You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po

203 lines
5.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeabc_ldapkio.po to Serbian
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Упит подстабла"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Уреди атрибуте..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Коришћење „ван везе“..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Подешавање атрибута"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Класе објеката"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Форматирано име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Презиме"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Град"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Алијас Е-поште"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Број телефона"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Број телефона на послу"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Број факса"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Број мобилног телефона"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Напомена"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Атрибут RDN префикса:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Подешавање „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Политика кеша „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Не користи кеш „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Користи локалну копију ако веза није успостављена"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Увек користи локалну копију"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Аутоматски освежи кеш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Учитај у кеш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "Садржај сервера адресара је успешно преузет!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Приликом преузимања садржаја сервера адресара, дошло је до грешке у фајлу "
"„%1“."