You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
424 lines
13 KiB
424 lines
13 KiB
# tradução de twin_art_clients.po para Brazilian portuguese
|
|
# translation of twin_art_clients.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:21-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização CDE</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:710
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:748 system/systemclient.cpp:374
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:761
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:885 system/systemclient.cpp:391
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento do &Texto"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de "
|
|
"titulo."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centralizado"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Desenhar quadros de janelas usando cores da &barra de titulo"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver selecionado, as decorações de janelas são desenhadas usando as "
|
|
"cores da barra de título, caso contrário, são usadas as cores de borda "
|
|
"normais."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dica: se você apenas quer a aparência do Motif(tm) Window Manager original,\n"
|
|
"clique a aba \"Botões\" à esquerda, e então remova a ajuda\n"
|
|
"e botões de fechar da barra de título."
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "Tamanho do botão"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "Cores de brilho dos botões"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente da barra de título:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "Mostrar manipulador de redimensionamento"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nem todos os ambientes"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Em todos os ambientes"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Pré-visualização Glow</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:70
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "Selecione um tema do IceWM clicando em um tema aqui."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:73
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "&Usar tema de cores no título do texto "
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selecionado, as cores da barra de título serâo as do tema "
|
|
"selecionado. Se não for selecionado, as cores da barra de título serão as "
|
|
"atuais do TDE."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:81
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "&Mostrar o título da barra no topo da janela"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selecionado, todas as barras de títulos das janelas serão mostradas "
|
|
"no topo de cada janela, se não for serão mostradas embaixo."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:89
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "&Botão do menu sempre mostrará o ícone pequeno da aplicação"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selecionado, todas barras de título dos botões do menu deverão "
|
|
"mostrar os ícones dos aplicativos. Se não for selecinado, serão usados "
|
|
"preferencialmente do tema atual. "
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:97
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "Abre uma pasta de temas do IceWM no TDE"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicando no link abaixo fará com que uma janela apareça, mostrando o "
|
|
"diretório de temas do IceWM. Você pode adicionar ou remover temas nativos do "
|
|
"IceWM, por os arquivos do(s) tema(s) de <b>http://icewm.themes.org/ </b> "
|
|
"descompactado(s) dentro desta pasta, ou criar links simbólicos para temas do "
|
|
"IceWM existentes no seu computador."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:170 icewm/config/config.cpp:212
|
|
#: icewm/config/config.cpp:256 icewm/config/config.cpp:271
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (padrão)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização do IceWM</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "Rolar para cima"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "Rolar para baixo"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização do TDE1</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "Nem Em Todos os Ambientes"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Em Todos os Ambientes"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Decoração do TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização do Kstep</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:812
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Sombrear"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:810
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Desombrear"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Não manter acima das outras"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Manter acima das outras"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Não manter abaixo das outras"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Manter abaixo das outras"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Pré-visualização Glow</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:721
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:723
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Manter acima das outras"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Manter abaixo das outras"
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Pré-visualização System++</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tamanho do botão"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Tamanho do botão"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Alinhamento do &Texto"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de "
|
|
"titulo."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centralizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
|
|
#~ msgstr "A barra de titulo age como um botão de &pressão quando clicada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
|
|
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando selecionada, esta opção faz com que a barra de titulo da janela "
|
|
#~ "comporte-se como se ela fosse um botão de pressão quando você a clica "
|
|
#~ "para mover a janela."
|