You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po

482 lines
14 KiB

# Translation of libtaskbar.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "ännert"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Programm warrt laadt ..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Op %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Bruukt Acht"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hett nich sekerte Ännern"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund "
"för de Knööp op den Programmbalken utsöken."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Finstern vun all Schriefdischen wiesen"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> de Finstern vun "
"den aktuellen Schriefdisch wiesen.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert, all "
"Finstern warrt wiest."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all "
"Finstern opropen kannst."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Bloots minimeert Finstern wiesen"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeert Finstern wiesen "
"schall. \\n\\nDisse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern "
"warrt wiest."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Bi vull Programmbalken"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Lieke Finstern tosamenkoppeln:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op "
"so en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen dat Koppel "
"wiest. Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig "
"goot wesen.\\n\\nDu kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern "
"<strong>Nienich</strong>, <strong>Jümmers</strong>, oder bloots <strong>Bi "
"vullen Programmbalken</strong> tosamenkoppeln schall.\\n\\nStandardwies "
"koppelt de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Programmlist wiesen"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Finstern na Schriefdisch anornen"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\\n"
"\\nStandardwies is dat aktiveert."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Finstern na Programm anornen"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Programmen wiest.\\n"
"\\nStandardwies is dat aktiveert."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Finstern vun all Schirmen wiesen"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> Finstern wiesen, "
"de op den sülven Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\\n"
"\\nStandardwies is dat aktiveert, de Balken wiest all Finstern."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knoop för Finsterlist wiesen"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all "
"Finstern opropen kannst."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmlist wiesen"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Akschonenmenü wiesen"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktiveren"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm na vörn halen"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm na achtern stellen"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimeren"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Na dissen Schriefdisch verschuven"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm tomaken"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muusknoop-Akschonen"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Gifft an, wo faken en Programmbalken-Knoop blinkt, wenn dat Programm beacht "
"warrn will. Mit Weerten över 1000 höört de Knoop nich wedder op to blinken."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Programmbalken-Indrääg even wiesen, nich as Knoop"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Knööp op den Programmbalken en sichtbor Rahmen hebben."
"\\n\\nStandardwies is dat nich aktiveert."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Ümreet för Programmbalken-Text bruken"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Text op den Programmbalken mit en Ümreet dorstellt, he "
"warrt denn op dörsichtige Paneels oder vör en düüsteren Achtergrund beter "
"leesbor; man dat is ok langsamer."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Knooprahmen för Programm ünner de Muus wiesen"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vöransichten ansteed vun Lüttbiller för Ünner-Muus-Effekten bruken"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Vöransicht vun dat Finster för den Ünner-Muus-"
"Effekt bruukt.<p>Wenn bi den Start vun den Programmbalken en Finster "
"minimeert is oder op en anner Schriefdisch liggt, warrt en Lüttbild wiest, "
"bet dat Finster wedderherstellt oder de annere Schriefdisch aktiveert warrt."
"</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximaal Breed/Hööchde vun de Vöransicht in Pixels"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"En Vöransicht warrt dör dat Ännern vun de Finstergrött opstellt. De "
"Proportschoon warrt dör de gröttste Utdehnen un dissen Weert fastleggt. Dör "
"disse Metood warrt de Vöransicht in keen Richt grötter as disse Weert."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Egen Klören för Text un Achtergrund vun de Programmbalken-Knööp bruken"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund "
"för de Knööp op den Programmbalken utsöken."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en aktiv Programm"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Disse Klöör warrt för den Text op en Programmbalken-Knoop för en opstunns "
"aktiv Programm bruukt"
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en nich aktiv Programm"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Disse Klöör warrt för den Text op Programmbalken-Knööp bruukt, de opstunns "
"nich aktiv sünd"
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Klöör för den Achtergrund vun Programmbalken-Knööp"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Disse Klöör warrt för den Achtergrund vun Knööp op den Programmbalken bruukt."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Programm-Lüttbiller wiesen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den "
#~ "Programmbalken wiest warrn schöölt.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."