You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kedit.po

436 lines
8.5 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Woord oorvloei:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Deaktiveer Omvouïng"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Sag Omvouïng"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Na Gespesifiseer Kolom"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Oorvloei kolom:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Sag Omvouïng"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Oorvloei kolom:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Voeg by Datum"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Maak skoon Spasies"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "Ovr"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Lyn:000000 Kolom: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Lyn: 1 Kolom: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "Byvoeg"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Speltoets: Beginne."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Speltoets"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Speltoets: %1% volledige"
#: kedit.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Speltoets: Gekanselleer"
#: kedit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Speltoets: Volledige"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kon nie wees beginne.\n"
"Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids "
"soeklys."
#: kedit.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Speltoets: Het gestaak"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Ispell blyk na het het gestaak."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Voeg by Lêer"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Hierdie dokument het al veranderde.\n"
"Sal jy hou van na stoor dit?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kon nie stoor die lêer.\n"
"Beïendig in elk geval?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Geskryf: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Stoor Lêer As"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voeg by Lêer"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gestoor as: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuwe Dokument]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Lêer: %1"
#: kedit.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Besig om te druk"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Besig om te druk gekanselleer."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Besig om te druk volledige."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jy het gespesifiseer 'n gids"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jy doen nie het lees reg na hierdie lêer."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nie moontlik na maak 'n rugsteun van die oorspronklike lêer."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Kon nie stoor lêer."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misformde Url\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan nie aflaai lêer!"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Nuwe Venster"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Nuwe Venster Geskep"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Las Opdrag Klaar"
#: kedit.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "'n Kde Teks Redigeerder"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Enkodering na gebruik vir die volgende dokumente"
#: kedit.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Lêer of Url na Open"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "Kredigeer"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Redigeerder Skrif tipe"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teks Kleur in Redigeerder Area"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Spelling"
#: kedit.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Spel Toetser"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kies Enkodering..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kies enkodering"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Kies enkodering vir teks lêer: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Verstek enkodering"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Verstek enkodering"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Besig om te druk"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Stop besig om te druk"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Besig om te druk bladsy %1..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "Kredigeer redigeerder skrif tipe"
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Verskeie Eienskappe"
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie pyp die inhoud van hierdie dokument binnein:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Pos Dokument"
#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Pos dokument na:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Jy moet spesifiseer 'n ontvanger"
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Pos opdrag:"