You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeedu/klettres.po

446 lines
9.7 KiB

# Danish translation of klettres
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 08:01-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romansk hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen sounds.xml kunne ikke findes i\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Installér denne fil og start KLettres igen.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Ny lyd"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Afspil en ny lyd"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan afspille en ny lyd ved at klikke på denne knap eller bruge menuen Fil, "
"Ny lyd."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hent alfabet i nyt sprog..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Afspil lyd igen"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Afspil samme lyd igen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan afspille samme lyd igen ved at klikke på denne knap eller bruge menuen "
"Fil, Afspil lyd igen."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skjul &menulinje"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Du kan vise eller skjule menulinjen som du ønsker ved at klikke på denne knap."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Niveau"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Vælg niveau"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kan vælge niveau: Niveau 1 viser et bogstav og du hører det. Niveau 2 viser "
"ikke bogstavet, men du hører det kun. Niveau 3 viser en stavelse og du hører "
"den. Niveau 4 viser ikke stavelsen, men du hører den kun."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "S&prog"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasserum"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktisk"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Vælg tema"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du ændre Klettres tema. Et tema består af baggrundsbilledet og "
"tegnfarven for bogstaverne som vises."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Barnudseende"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Hvis du har voksenudseende, ændres det til barnudseende ved at klikke på "
"knappen. Barnudseendet har ingen menulinje og skrifttypen i statuslinjen er "
"større."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Voksenudseende"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Det voksne udseende er det normale, når du kan se menulinjen."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Skrifttypeopsætning"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Stopur"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuelt sprog er %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuelt niveau er %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menulinje"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skjul menulinje"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Voksenudseende er for øjeblikket aktivt"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Skift til børnetilstand"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Barnudseende er for øjeblikket aktivt"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Skift til voksentilstand"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Filen $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ikke fundet.\n"
"Tjek venligst din installation."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Indsætter tegnet %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Skriv det bogstav eller den stavelse du lige hørte"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres hjælper et meget lille barn eller en voksen med at lære \n"
"et nyt sprog ved at associere lyde og\n"
"bogstaver på det indfødte sprog.\n"
"13 sprog er tilgængelige: britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, hollandsk, "
"italiensk, luganda, romaniseret hindi, spansk, slovakisk, tjekkisk og tysk."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Franske lyde"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Hollandske lyde"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danske lyde"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tjekkiske lyde"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiske lyde"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engelske lyde"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienske lyde"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanske lyde"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romaniseret Hindi lyde"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda lyde"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Tyske lyde"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebraiske lyde"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britisk engelske lyde"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Støtte og kodningshjælp"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kode til at genererer ikoner for specielle tegn"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Overførsel til TDEConfig XT, kodningshjælp"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Børne- og voksen-SVG-ikoner"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Tidsindstillingskontrol"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Udseende"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tegn"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Indstiller tiden mellem to bogstaver."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Indstillen tiden (i minutter)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bruges kun hvis Brug tidsmåler er markeret"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnetilstand"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Voksentilstand"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Sværhedsgrad."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barnestopur"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenstopur"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fejl ved indlæsning af lydnavne."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tiendedele sekunder"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Skjul menulinje"
#~ msgid "timerdlg"
#~ msgstr "timerdlg"