You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
619 lines
20 KiB
619 lines
20 KiB
# Danish translation of kcmlanbrowser
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:00-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
msgstr "LISa Netværksområde-opsætning"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanceret opsætning"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Denne guide vil stille dig nogle få spørgsmål om dit netværk.</p> "
|
|
"<p>Sædvanligvis kan du simpelthen beholde den opsætning der foreslås.</p> "
|
|
"<p>Når du er færdig med guiden, vil du være i stand til at gennemsøge og bruge "
|
|
"delte ressourcer på dit LAN, ikke blot Samba/Windows-shares, men også FTP-, "
|
|
"HTTP- og NFS-ressourcer på nøjagtigt samme måde.</p> "
|
|
"<p>Derfor må du indstille <i>LAN-informationsserveren</i> "
|
|
"LISa på din maskine. Tænk på LISa-serveren som en server ligesom en FTP- eller "
|
|
"HTTP-server. Den skal køres af 'root', den skal startes under boot-processen og "
|
|
"kun én LISa-server kan køre på én maskine.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der blev fundet mere end ét netværksgrænsefladekort på dit system.</p>"
|
|
"<p>Vælg venligst det som dit LAN er forbundet til.</p></qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>Der blev ikke fundet noget netværksgrænsefladekort på dit system.</b></p>"
|
|
"<p>Enten er der ikke noget netværkskort installeret og du vil formodentlig "
|
|
"afbryde nu eller du vil indtaste din IP-adresse og dit netværk manuelt.</p>"
|
|
"Eksempel: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
msgstr "Der er to måder LISa kan søge efter værter på dit netværk."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
msgid "Send pings"
|
|
msgstr "Send pings"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle værter med TCP/IP vil svare,"
|
|
"<br>hvad enten de er samba-servere eller ej."
|
|
"<br>Brug ikke dette, hvis dit netværk er meget stort, dvs. mere end 1000 "
|
|
"værter."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
msgstr "Send NetBIOS-broadcasts"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal have samba-pakken (nmblookup) installeret."
|
|
"<br>Kun samba/Windows-servere vil svare."
|
|
"<br>Denne metode er ikke særlig troværdig."
|
|
"<br>Du bør aktivere den, hvis du er en del af et stort netværk."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
msgstr "<b>Hvis du ikke føler dig sikker, så lad det være uændret.</b>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle IP-adresser der er inkluderet i det angivne område vil blive pinget."
|
|
"<br>Hvis du er en del af et lille netværk, f.eks. med netværksmaske "
|
|
"255.255.255.0"
|
|
"<br>, så brug din IP-adresse/netværksmaske."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Der er fire måder at angive adresseområder på:"
|
|
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. enkelte IP-adresser, såsom <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. kontinuerte områder, såsom <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. områder for hver del af adressen, såsom <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 4, adskilt af \";\", såsom "
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security related setting."
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
"fit into this scheme."
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en sikkerhedsrelateret indstilling."
|
|
"<br>Den giver en enkel IP-adressebaseret måde at angive \"troværdige\" værter "
|
|
"på."
|
|
"<br>Kun værter, som passer ind i de adresser der gives her, bliver accepteret "
|
|
"af LISa som klienter. Listen af værter publiceret af LISa vil også kun "
|
|
"indeholde værter, som passer ind i dette system."
|
|
"<br>Sædvanligvis indtaster du din IP-adresse/netværksmaske her."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Indtast din IP-adresse og netværksmaske her, såsom <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>For at reducere netværksbelastningen, samarbejder LISa-serverne i et "
|
|
"netværk med hinanden. Derfor skal du indtaste broadcast- "
|
|
"<br>adressen her. Hvis du er forbundet til mere end ét netværk, så vælg "
|
|
"<br>en af broadcast-adresserne."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Indtast intervallet efter hvilket LISa vil opdatere sin værtsliste, hvis "
|
|
"den har travlt."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Bemærk venligst, at opdateringsintervallet vil vokse automatisk op til 16 "
|
|
"gange den værdi du indtaster her, hvis der ikke er nogen der går ind på "
|
|
"LISa-serveren. Så hvis du indtaster 300 sek. = 5 min. her, betyder det ikke at "
|
|
"LISa vil pinge hvert 5. minut til hele dit netværk, intervallet vil vokse "
|
|
"indtil 16 x 5 min. = 80 min."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne side indeholder adskillige indstillinger som du sædvanligvis"
|
|
"<br>kun behøver hvis LISa ikke finder alle værter på dit netværk."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
msgstr "Ra&pportér unavngivne værter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
"list?"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal værter, for hvilke LISa ikke kan resolvere navnet, inkluderes i "
|
|
"værtslisten?"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
msgstr "Vent på svar efter første scanning"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor længe skal LISa vente på svar på pings?"
|
|
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, så prøv at forøge denne værdi."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
msgstr "Maks. antal antal ping-pakker der sendes straks"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på én gang?"
|
|
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, kan du prøve at formindske denne værdi."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
msgstr "Scan al&tid to gange"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
msgstr "Vent på svar efter anden scanning"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
msgstr "Hvis LISa ikke finder alle værter, så aktivér dette tilvalg."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Din LAN-søgning er blevet indstillet rigtigt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Sørg for at LISa-serveren startes under boot-processen. Hvordan dette gøres "
|
|
"afhænger af din distribution og dit OS. Sædvanligvis skal du indsætte det et "
|
|
"eller andet sted i et boot-script under <code>/etc</code> ."
|
|
"<br>Start LIsa-serveren som 'root' og uden kommandolinje-tilvalg."
|
|
"<br>Config-filen vil nu blive gemt til <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>For at teste server, prøv <code>lan:/</code> i Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Hvis du har problemer eller forslag, så besøg "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Tillykke!"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
msgstr "Du kan bruge samme syntaks som på den forrige side.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er tre måder at angive IP-adresser på:"
|
|
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. kontinuerte områder, såsom<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. enkelte IP-adresser, såsom<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 3, adskilt af \";\", "
|
|
"<br>såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
msgstr "Flere netværksgrænseflader fundet"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
msgstr "Ingen netværksgrænseflade fundet"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
msgstr "Angiv søgemetode"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
msgstr "Angiv adresseområde som LISa skal pinge"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
msgstr "\"Troværdige\" værter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
msgstr "Din broadcast-adresse"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
msgstr "LISa-opdateringsinterval"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Fortæl LISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
msgstr "Kun værter der kører SMB-servere vil svare"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
msgstr "Send &ping (ICMP ekko-pakker)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
msgstr "Alle værter der kører TCP/IP vil svare"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
msgstr "Til disse &IP-adresser:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast alle områder der skal skannes, ved brug af formatet "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
msgstr "&Broadcast-netværksadresse:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Din netværksadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
msgstr "&Troværdige IP-adresser"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sædvanligvis din netværkadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
msgstr "Opsætningsguide..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
msgstr "&Foreslå opsætning"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
msgstr "A&vancerede indstillinger..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger for LISa"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
msgstr "De værter der er angivet her vil blive pinget"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
msgstr "Vis &værter uden DNS-navne"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
msgstr "Værtsopdateringsinterval:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
msgstr "Søg værter efter dette antal sekunder"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
msgstr "Tjek altid to gange for værter når der søges"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
msgstr "Vent på svar fra værter efter første scanning:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor længe der skal ventes på svar til ICMP-ekkoforespørgsler fra værter"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
msgstr "Vent på svar fra værter efter anden scanning:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
msgstr "Maks. antal ping-pakker der skal sendes straks:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
msgstr "Det mislykkedes at gemme resultaterne til %1."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
msgstr "Ingen netværksgrænsefladekort fundet"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har mere end ét netværkskort installeret. "
|
|
"<br>Sørg venligst for at de foreslåede indstillinger er rigtige."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Følgende grænseflader blev fundet:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstillingerne er blevet gemt til /etc/lisarc.\n"
|
|
"Sørg for at LISa-dæmonen bliver startet,\n"
|
|
" f.eks. ved at bruge et init-script ved opstart af computeren.\n"
|
|
"Du kan finde eksempler og dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Fortæl ResLISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af &nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
msgstr "Værterne anført her vil blive pinget."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
msgstr "&Troværdige adresser:"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
msgstr "Brug &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konqueror's navigationspanel"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
msgstr "A&vancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger for ResLISa"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det virker som om du ikke har netværksgrænseflader installeret på dit system."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ResLISa-dæmonen er nu forhåbentligt indstillet rigtigt ."
|
|
"<br>Sørg for at reslisas binære er installeret <i>suid root</i>."
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
msgstr "Vis link for følgende tjenester"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
msgstr "FTP (TCP, port 21)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80):"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049):"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
msgstr "Windows shares (TCP, port 445 og 139):"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
msgstr "Sikker skal/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
msgstr "Vis &korte værtsnavne (uden domæne)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
msgstr "Standard LISa servervært: "
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Tjek tilgængelighed"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altid"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Udsend"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
msgstr "Punkt-til-punkt"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multiudsending"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|