You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kmines.po

480 lines
12 KiB

# translation of kmines.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:15+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "चाल (&M)"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "केस का आकार"
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "खेल क्षेत्र की चौड़ाई."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "खेल क्षेत्र की ऊँचाई."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "खेल क्षेत्र में बमों की संख्या"
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "क्या \"अनिश्चित\" चिह्न उपयोग किया जा सकता है."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "क्या खेल कुंजीपट के उपयोग से खेला जा सकता है."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "क्या खेल ठहर जाए जब विंडो पर फ़ोकस न हो."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "क्या नगण्य परिस्थितियों में झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "कठिनाई स्तर"
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "माउस बटन क्रियाएँ"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "बम रंग"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखेगा."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "विशेषज्ञ"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "चौडाईः"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr " ऊँचाईः"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "बमों की संख्याः"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "स्तर चुनें:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "बम (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "बायाँ बटनः"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "मध्य बटनः"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "दायाँ बटनः"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "प्रकट करें"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "स्वयं प्रकट करें"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "झंडा टॉगल करें"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "टॉगल ? झंडा"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "सक्षम ? चिह्न"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "कुंजीपट सक्षम करें"
#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "विंडो फ़ोकस हटने पर ठहरें"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"जादू\" प्रकट करें"
#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "जहाँ नगण्य हों, झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "माउस बाइंडिंग"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"जब \"जादू\" प्रकट चालू हो, तो आप अधिकतम अंक प्रविष्टि की पात्रता खो देते हैं."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "झंडा रंगः"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "विस्फोट रंगः"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "त्रुटि रंगः"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n बम रंगः\n"
"%n बमों के रंगः"
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "स्तर चुनें:"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "स्वयं प्रकट करें"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr ""
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "क्लिक्स"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएं"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "नीचे जाएं"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "दाएँ जाएँ"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "बाएँ किनारे पर जाएँ"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "दाएँ किनारे पर जाएँ"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "ऊपरी किनारे पर जाएँ"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "नीचे किनारे पर जाएँ"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "बम प्रकट करें"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "बम चिह्नित करें"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "स्वतः प्रकट करें"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "हल करने की दर..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "लॉग देखें"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "लॉग रिप्ले करें"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "लॉग सहेजें..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "लॉग लोड करें"
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "खेल"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "मनपसंद खेल"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "कुंजीपट खेल"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "के-माइन्स एक उत्कृष्ट बम खोजी खेल है."
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "के-माइन्स"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "स्माइली पिक्समेप्स"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "हल करने वाला/सलाहकार"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "मैजिक रिवील मोड"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>बम बचे."
"<br/>यह बदलता है <font color=\"red\">लाल</font> जब आप मौज़ूदा बमों से ज्यादा "
"झंडे केसेस में लगा देते हैं.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "नया खेल प्रारंभ करने के लिए दबाएँ "
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>बीता समय."
"<br/>यह बदलता है <font color=\"blue\">नीला</font> यदि यह अधिकतम अंक है तथा<font "
"color=\"red\">लाल</font> यदि यह सबसे बढ़िया समय होता है.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "बमों के क्षेत्र"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ"
#: status.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Explosion!"
msgstr "विस्फोट रंगः"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "खेल में जीत हुई!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "खेल में हार हुई!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"जब हल करने वाला आपको सलाह देता है तो, आपका अंक अधिकतम अंक में नहीं जुड़ता"
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "खेल लॉग देखें"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है. मिटाकर लिखें?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल पंक्ति %1 पर पढ़ नहीं सका"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "फ़ाइल लोड नहीं कर सका."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "लॉग फ़ाइल पहचान नहीं सका."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "हल करने की गति गणना करें"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "चौड़ाई: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "ऊँचाई: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "बम: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "सफलता दरः"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "सफलता दर: %1%"
#~ msgid "Case size:"
#~ msgstr "केस का आकारः"