You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
393 lines
12 KiB
393 lines
12 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "&Pontozásos effektus a címsoron"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az aktív címsorok megjelenítése pontozásos "
|
|
"effektussal történik majd. Ha nincs bejelölve, nem lesz effektus."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Moz&gatási sáv az ablakok alatt"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"mozgatási sáv\" fog tartozni az "
|
|
"ablak alatt. Ha nincs bejelölve, akkor nem lesz sáv."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Színá&tmenetek"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor sok színt használni tudó képernyőmód "
|
|
"esetén színátmenetek lesznek az ablakszéleken. Ha nincs bejelölve, nem lesznek "
|
|
"színátmenetek."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Beállítóablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "A címsor &igazítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Színes ablakszegély"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe meg fog egyezni a "
|
|
"címsoréval. Máskülönben a háttérszín lesz érvényes."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "&Árnyékolt szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
"behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a címsor szövege 3D-s legyen, "
|
|
"árnyékolással."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animált nyomógombok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a nyomógombok előtűnjenek, ha "
|
|
"az egérmutató föléjük ér, és fokozatosan eltűnjenek, ha az egérmutató "
|
|
"továbbhalad."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok bezárhatók legyenek "
|
|
"a menügombra történő dupla kattintással (mint a Microsoft Windowsban)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Az ablakikon megjelenítése a &címsor-buborékban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakikon megjelenjen a "
|
|
"címsor melletti buborékban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Címsor-b&uborék legyen az aktív ablakoknál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
"available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktív és nem aktív "
|
|
"ablakoknál ugyanakkora legyen a címsor-buborék. Ez az opció elsősorban "
|
|
"noteszgépeknél és alacsony felbontású képernyőknél hasznos, ahol a lehető "
|
|
"legnagyobb hasznos területet kell megtartani az ablakoknak."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "&Fogantyú rajzolása az ablakok alatt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha fogantyút szeretne rajzolni az ablakok alatt. Ha "
|
|
"ez az opció nincs bejelölve, csak a vékony ablakkeret lesz a fogantyú helyén."
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nem az összes asztalra"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Az összes asztalra"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizálás"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Legördítés"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Felgördítés"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II-előnézet</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Az ablakkeretek színe egyezzen meg a &címsoréval"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe megegyezik a címsoréval. "
|
|
"Máskülönben a színösszeállításban a kerethez beállított szín lesz érvényes."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Méretezési fogantyú raj&zolása"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"fogantyú\" fog tartozni az "
|
|
"ablakok jobb alsó sarkában. Ha nincs bejelölve, nem lesz fogantyú."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Műveleti beállítások"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Dupla kattintás egy menügombra:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nincs művelet"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Felgördítés"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
"none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadható, milyen műveletet váltson ki a menügombra való dupla kattintás. "
|
|
"Üresen hagyható, ha nincs rá szüksége."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakszegély a címsor színével fog "
|
|
"megjelenni. Ha nincs bejelölve, akkor a normál jeretszínnel."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Extra vékony &Quartz"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Quartz-szerű ablakkeret nagyon vékony címsorral."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "TDE-téma telepítése"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Egy téma konfigurációs fájljának elérési útja"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWM-téma</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Az összes asztalra"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Nem az összes asztalra"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Ablakméretezési fogantyúk m&utatása"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, minden ablaknál fogantyú fog megjelenni a jobb "
|
|
"alsó sarokban. Így az ablakok könnyebben átméretezhetők, ami elsősorban "
|
|
"trackball vagy noteszgép használata esetén jöhet jól."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Itt lehet beállítani a méretezési fogantyúk méretét."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Előnézet - Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "A többi ablak fölött legyen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "A többi ablak alatt legyen"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|