You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmnotify.po

121 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmnotify.po to Tajik
# translation of kcmnotify.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:00+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE TeamsВиктор Ибрагимов Саломов Акмалҷон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.orgyouth_opportunities@tajik.net"
#: knotify.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
"<ul>"
"<li>As the application was originally designed."
"<li>With a beep or other noise."
"<li>Via a popup dialog box with additional information."
"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
"audible alert.</ul>"
msgstr ""
"<h1>Огоҳиҳои Система</h1> Иҷозаи контроли TDE аз рӯи огоҳе ки шумо дар ҳангоми "
"ба ивази вақои хос медиҳед дорад. Интихобҳои зиёде барои огоҳӣ доданишумо вуҷуд "
"дорад:"
"<ul>"
"<li> Ба унвони барномае, ки аз авли тароҳӣ шудааст."
"<li>Бо як сигнал, монанди \"Бииип!\"ёки як садои дигар."
"<li> Бо як гуфтугӯи боз шуда бо иттилооти изофа."
"<li>Бо навиштани вақоӣ дар як файлҳои сабти бидуниҳар нигоҳонии басрӣ ё "
"шунидорӣ.</ul> "
#: knotify.cpp:69
msgid "Event source:"
msgstr "Иттилооти захира:"
#: knotify.cpp:88
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify."
#: knotify.cpp:89
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr "Бахши Огоҳиҳои Контроли Пайраҳаи Модули Система"
#: knotify.cpp:92
msgid "Original implementation"
msgstr "Пиёдасози аслӣ"
#: knotify.cpp:220
msgid "Player Settings"
msgstr "Танзимоти Навозанда"
#. i18n: file playersettings.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
msgstr "Танзимоти Навозанда"
#. i18n: file playersettings.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&No audio output"
msgstr ""
#. i18n: file playersettings.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use an external player"
msgstr "Истифода аз на&возандаи хориҷӣ:"
#. i18n: file playersettings.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: file playersettings.ui line 163
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#. i18n: file playersettings.ui line 190
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Овоз: "
#. i18n: file playersettings.ui line 220
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Use the &TDE sound system"
msgstr ""
#. i18n: file playersettings.ui line 234
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Player:"
msgstr ""