|
|
# translation of konqueror.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 17:20+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.rc line 49
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.rc line 94
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Тиреза"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
|
|
msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
|
|
|
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
|
|
|
"small popup window with additional information about that file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show previews in file tips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
|
|
|
"for the file, when moving the mouse over it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename icons inline"
|
|
|
msgstr "&Тағири номи Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
|
|
|
"icon name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
|
|
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
|
|
|
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
|
|
|
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
|
|
|
"delete the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи &Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ort"
|
|
|
msgstr "&Тартибсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Иловагии Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
|
|
|
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар бисёр Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Folder"
|
|
|
msgstr "&Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
|
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Ворид кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Содир кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
|
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ботафсил дар намуди Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ахборот дар намуди Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Ҳудудҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
|
msgstr "Мӯҳлати URL ба &итмом мерасад баъди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
|
|
msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Fonts For"
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs newer than"
|
|
|
msgstr "URL навтар аст назар ба"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Ҳуруф..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs older than"
|
|
|
msgstr "URL кӯҳнатар аст назар ба"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳои ботафсил"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
|
|
|
"in addition to the URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумораи ташрифотро ва санаи ташрифоти аввалину охиринро бо иловаи URL нишон "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
msgstr "Пок кардани Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "Дубора фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:64
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:67
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми боркунии воҳиди %1.\n"
|
|
|
"Ташхис оиди хатогӣ:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:220
|
|
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
|
|
msgstr "Web баррас, мудири файлӣ, ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Коргардонони Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:224
|
|
|
msgid "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:225
|
|
|
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:226
|
|
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (ҷузъҳо, китобхонаи даромад/баромад) ва дастгиркунанда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:227
|
|
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит, ҷузъҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
|
|
|
msgid "developer (framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:229
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:230
|
|
|
msgid "developer (List views)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:231
|
|
|
msgid "developer (List views, I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
|
|
|
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
|
|
|
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
|
|
|
#: konq_factory.cc:243
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:235
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:238
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:244
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:245
|
|
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:246
|
|
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибони апплети Java ва дигар объектҳои сохташуда)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
|
|
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
|
|
|
msgid "developer (Java applet support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибони апплети Java)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ташкилкунанда (пуштибони мудири бехатарии Java 2,\n"
|
|
|
" ва дигар беҳтариҳо дар пуштибонии апплетҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:252
|
|
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибонии вориди Netscape)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:253
|
|
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (SSL, воридҳои Netscape)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:254
|
|
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (китобхонаи даромад/баромад, пуштибонии Аслшиносӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:256
|
|
|
msgid "graphics/icons"
|
|
|
msgstr "нақшаҳо/тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:257
|
|
|
msgid "kfm author"
|
|
|
msgstr "kfm муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:258
|
|
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (панели муҳити навигатсионӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
|
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
|
|
|
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
|
|
|
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фаъолсозии ин қутти камаш ду панелро ба ҳам 'пайваст' мекунад. Ҳамаин тавр, "
|
|
|
"агар шумо феҳристро дар ягон панел иваз кунед, дигар панелҳои ба он пайвастшуда "
|
|
|
"ба таври худкор барои нишон додани феҳристи ҷорӣ, нав мешаванд. Махсусан он бо "
|
|
|
"намудҳои гуногуни панелҳо хеле фоиданок аст, ба монанди дарахти феҳрист бо "
|
|
|
"панели тасвирҳо ё панели тафсилот ё мумкин аст тирезаи намунасози поёна."
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:154
|
|
|
msgid "Close View"
|
|
|
msgstr "Кушодани намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:235
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
msgstr "%1/сония"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:237
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
msgstr "Алоқа нест"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preview in %1"
|
|
|
msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ дар %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:84
|
|
|
msgid "Preview In"
|
|
|
msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ Дар"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Нишон додани %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:199
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:41
|
|
|
msgid "Start without a default window"
|
|
|
msgstr "Бе тирезаи пешфарз оғоз намоед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:42
|
|
|
msgid "Preload for later use"
|
|
|
msgstr "Боргузории пешакӣ барои истифодаи оянда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:43
|
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
|
msgstr "Тахассуси кушодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:44
|
|
|
msgid "List available profiles"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати тахассусҳои дастрас"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:45
|
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Навъи Mime барои истифода бо ин URL, (масалан text/html ё inode/directory)."
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
|
|
|
"of opening the actual file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои URLs, ки ба файлҳо нишон медиҳад, кушодани каталог ва интихоб файл аз ба "
|
|
|
"ҷои он, ки кушодани файл"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:47
|
|
|
msgid "Location to open"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии кушодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:562
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL-и нодуруст ташкилшуда\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:567
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Protocol not supported\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қарордод пуштибонӣ намегардад\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
|
|
|
"%1, but it cannot handle this file type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ дар батанзимдарорӣ пайдо шудааст. Шумо Konqueror-ро бо файли %1 пайваст "
|
|
|
"намудед, лекин он намуди зерини файлро коркардкарда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1480
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
msgstr "Кушодани Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1511
|
|
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани элементи ҷустуҷӯ муяссар карда намешавад, коргузории худро санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1787
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Бекор кардашуда."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1825
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани саҳифа ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
|
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
|
msgstr "Дигаргуниҳоро қабул накунанд?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
|
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
|
msgstr "&Қабул накардани дигаргуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stop loading the document"
|
|
|
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
|
|
|
"that has been received so far."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Боркунии ҳуҷҷатро боздоред"
|
|
|
"<p>Ҳамаи интиқоли шабакавӣ боздошта мешавад ва Konqueror маълумотҳои кайҳо "
|
|
|
"гирифташударо намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
|
|
|
msgid "Stop loading the document"
|
|
|
msgstr "Боркунии ҳуҷҷатро боздоред"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the currently displayed document"
|
|
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
|
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед"
|
|
|
"<p>Он мумкин аст, масалан барои азнавкунии web - саҳифаҳое, ки баъди "
|
|
|
"боркуниашон тағир дода шудаанд, бо мақсади дидорӣ гаштани тағиротҳо лозим "
|
|
|
"шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
|
|
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1959
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав ҳамроҳ "
|
|
|
"карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
|
|
|
msgid "Show History Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1978
|
|
|
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Ҷудо кардани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the view will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани панел ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2857
|
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи ҷадвалбандҳоропок кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2858
|
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи кушодани дигар ҷадвалбандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2872
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани ҷадвалбандҳои дигар ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2905
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Аз нав боргузории ҳамаи ҷадвалбандҳо ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, "
|
|
|
"меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2977
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No permissions to write to %1"
|
|
|
msgstr "Рухсат барои навиштан дар %1 нест"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2987
|
|
|
msgid "Enter Target"
|
|
|
msgstr "Мақсадро Ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2996
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3012
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
|
|
msgstr "Файлҳои интихобшударо нусха бардоред аз"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
|
|
msgstr "Файлҳои интихобшударо ҷой иваз кунед аз"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3806
|
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
|
msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "&Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3809
|
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3810
|
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
|
msgstr "Фиристодани суроға &истинодҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3811
|
|
|
msgid "S&end File..."
|
|
|
msgstr "Фиристодани &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3814
|
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
|
msgstr "Кушодани &Поёна"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3816
|
|
|
msgid "&Open Location..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани Маҳал..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3818
|
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3823
|
|
|
msgid "&Use index.html"
|
|
|
msgstr "&Истифода бурдани index.html"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3824
|
|
|
msgid "Lock to Current Location"
|
|
|
msgstr "Бастани Маҳалли Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3825
|
|
|
msgid "Lin&k View"
|
|
|
msgstr "&Пайвастани Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3828
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3851
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "URL-и хонагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3855
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3856
|
|
|
msgid "App&lications"
|
|
|
msgstr "&Замимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3857
|
|
|
msgid "&Storage Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3859
|
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
msgstr "Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3862
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Худоғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3863
|
|
|
msgid "Most Often Visited"
|
|
|
msgstr "Аз Ҳама Бештар Ташрифшуда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
|
|
|
msgid "&Save View Profile..."
|
|
|
msgstr "&Захиракунии Тахассуси Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3871
|
|
|
msgid "Save View Changes per &Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3873
|
|
|
msgid "Remove Folder Properties"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани Хусусиятҳои Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Extensions..."
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3894
|
|
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3897
|
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
|
msgstr "Тақсими Панел ба &Чап/Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3898
|
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
|
msgstr "Тақсими Панел ба &Боло/Поён"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3900
|
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3901
|
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
|
msgstr "Ҷудо сохтани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3902
|
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардани панели фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3903
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3906
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3907
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Пешина"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3912
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии ҷадвалбандии %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3915
|
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3916
|
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3919
|
|
|
msgid "Dump Debug Info"
|
|
|
msgstr "Баровардани Ахбороти Созкун"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3922
|
|
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Тахассуси Панел..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3923
|
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
|
msgstr "Боркунии Тахассуси &Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
|
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3938
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload/Stop"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3953
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Истодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3955
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3956
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3962
|
|
|
msgid "Copy &Files..."
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани &Файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3963
|
|
|
msgid "M&ove Files..."
|
|
|
msgstr "&Ҷойивазкунии Файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3965
|
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3966
|
|
|
msgid "Animated Logo"
|
|
|
msgstr "Тамғаи Тасвири Мутаҳаррик"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
|
|
|
msgid "L&ocation: "
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ: "
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3973
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3978
|
|
|
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
|
|
|
msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ<p>Web суроғаро ворид кунед ё шартро ҷустуҷӯ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3981
|
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
|
msgstr "Пок кардани Сатри Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3986
|
|
|
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
|
|
|
msgstr "Пок кардани сатри Ҷойгиршавӣ<p>Таркиби сатри ҷойгиршавиро пок кунед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4009
|
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбкунии ин Маҳал"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4013
|
|
|
msgid "Kon&queror Introduction"
|
|
|
msgstr "Муқаддимаи Kon&queror"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4015
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4016
|
|
|
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
|
|
|
msgstr "Гузаштан<p>Ба саҳифае, ки ба сатри ҷойгиршавӣ ворид шуда буд, гузаред."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4022
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the parent folder"
|
|
|
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
|
|
|
"will take you to file:/home."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд"
|
|
|
"<p>Масалан, агар ҷойгиршавии ҷорӣ ин :/home/%1 бошад, ангуштзании ин тугма "
|
|
|
"шуморо ба file:/home меорад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4025
|
|
|
msgid "Enter the parent folder"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4027
|
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед<p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4028
|
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4030
|
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед<p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4031
|
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4033
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Navigate to your 'Home Location'"
|
|
|
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
|
|
|
"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариш ба 'URL-и Хонагӣ'"
|
|
|
"<p>Шумо метавонед ҷойгиршавиро ба танзим дароред, ки ба воситаи тугма шуморо ба "
|
|
|
"<b>Маркази Идораи TDE</b>, дар қисмати <b>Мудири Файл</b>/<b>Рафтор</b> "
|
|
|
"мебарад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба 'URL-и Хонагӣ' шумо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4043
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload all currently displayed documents in tabs"
|
|
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
|
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед"
|
|
|
"<p>Мумкин ки, масалан барои азнавкунии веб- саҳифаҳое, ки баъди боркуниашон "
|
|
|
"тағир дода шудаанд, бо мақсади дидорӣ гаштани тағиротҳо лозим шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4046
|
|
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора дар ҷадвалбандҳо аз нав кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4053
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
|
|
|
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
|
|
"TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо бурида онро ба силули мухобиротии системавӣ "
|
|
|
"ҷойиваз мекунад"
|
|
|
"<p> Он барои фармони <b>Часбондан</b> дар Konqueror ва дигар замимаҳои TDE "
|
|
|
"имконпазир мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4057
|
|
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо ба силули мухобиротӣҷойиваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
|
|
|
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
|
|
"TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Матн ё пункт(ҳо)и интихобшудаи ҷориро ба силули мухобиротии системавӣ нусха "
|
|
|
"мебардорад"
|
|
|
"<p> Он барои фармони <b>Часбондан</b> дар Konqueror ва дигар замимаҳои TDE "
|
|
|
"имконпазир мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4063
|
|
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Матн ё пункт(ҳо)-и интихобшударо ба силули мухобиротӣнусха бардоред"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4065
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
|
|
|
"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таркиби силули мухобиротии пешаки бурида ё нусхабардошташударо часбонед"
|
|
|
"<p>Инчунин он барои матнҳое, ки аз дигар замимаҳои TDE бурида ё нусхабардошта "
|
|
|
"шудаанд, кор меояд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4068
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
|
|
msgstr "Таркиби силули мухобиротро часбонед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4070
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print the currently displayed document"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
|
|
|
"as the number of copies to print and which printer to use."
|
|
|
"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
|
|
|
"creating a PDF file from the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати ҷории намоишшавандаро чоп кунед"
|
|
|
"<p>Ба шумо муколамае, ки дар он интихобҳои гуногунро барпо сохта метавонед, ба "
|
|
|
"монанди шумораи нусха ва нарми чопгарро истифода баред, пешкаш мегардад."
|
|
|
"<p>Ин муколама инчунин имконияти дастрасиро ба хидматрасонҳои махсуси чопкунии "
|
|
|
"TDE ба монанди офаридани PDF файли дар асоси ҳуҷҷати ҷорӣ, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4076
|
|
|
msgid "Print the current document"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати ҷориро чоп кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4082
|
|
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми воридшавӣ ба феҳрист index.html-ро, агар зуҳур дошта бошад, кушоед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
|
"explore many files from one folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели басташуда папкаҳоро иваз карда наметавонад. Якҷоя бо 'Синхронизатсияи "
|
|
|
"панелҳо' истифода баред, ки имконияти истифодаи бисёр файлҳоро аз як "
|
|
|
"папкамедиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4084
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
|
|
|
"linked views."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панелро ҳамчун 'пайваста' барпо месозад. Панели пайваста тағиротҳои феҳристро, "
|
|
|
"ки дар дигар панелҳои пайваста ба амал меоянд, инъикос мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4108
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
|
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
|
msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4113
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4114
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4421
|
|
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
|
|
msgstr "&Захира кардани Тахассуси Назар \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4763
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in current window"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4766
|
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5025
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
msgstr "Кушодан бо %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5082
|
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
|
msgstr "Усули &Назар"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед, дар ҳақиқат мехоҳед бароед?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Тасдиқот"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5295
|
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
|
msgstr "Б&астани ҷадвалбандии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав ҳамроҳ "
|
|
|
"карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
|
|
|
msgid "Web Sidebar"
|
|
|
msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5442
|
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
|
msgstr "Ба панели тарафи шумо web паҳншавии навро \"%1\" илова кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5444
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:76
|
|
|
msgid "Profile Management"
|
|
|
msgstr "Идоракунии Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:78
|
|
|
msgid "&Rename Profile"
|
|
|
msgstr "&Тағири номи Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:79
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардани Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:88
|
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
|
msgstr "&Номи тахассус:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:109
|
|
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
|
|
msgstr "&URL-ро дар тахассус захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:112
|
|
|
msgid "Save &window size in profile"
|
|
|
msgstr "Андозаи &тирезаро дар тахассус захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
|
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
|
|
|
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
|
|
|
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
|
|
|
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
|
|
|
"case it was truncated to fit the tab size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:103
|
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:109
|
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозии Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:134
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:166
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии навро кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:175
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии ҷориро пӯшед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
|
"purchase) will be repeated. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Саҳифае, ки шумо кӯшиши азназаргузарониаш мекунед, ин натиҷаи фиристодани "
|
|
|
"додаҳо аст. Агар шумо додаҳоро аз нав фиристед, ҳамаи амалиёте, ки форма иҷро "
|
|
|
"мекунад (ба монанди ҷустуҷӯ ё хариди ғайрихудмухтор) такроран иҷро мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1359
|
|
|
msgid "Resend"
|
|
|
msgstr "Дубора фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед.\n"
|
|
|
"Боргузории тахассуси нав ба баста шудани онҳо меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1154
|
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
|
msgstr "Боркунии Тахассуси Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Файлҳои &Пинҳонкардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:217
|
|
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
|
|
msgstr "Намоиши замимаи файлҳои бо нуқта оғозёбандаи пинҳоншуда"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:219
|
|
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
|
|
msgstr "&Феҳристи Тасвирҳо Таркибро Инъикос менамояд"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:225
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Азназаргузаронии Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:227
|
|
|
msgid "Enable Previews"
|
|
|
msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:228
|
|
|
msgid "Disable Previews"
|
|
|
msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:248
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
|
msgstr "Файлҳои Овозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:255
|
|
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
|
|
msgstr "Бо Ном (Бо Ҳисоби Сабткунанда)"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:256
|
|
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
|
|
msgstr "Бо Ном (Бе Ҳисоби Сабткунанда)"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:257
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Бо Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:258
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
msgstr "Бо Намуд"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:259
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Бо Сана"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:284
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳои Якум"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:285
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Бо Камшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
|
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозии..."
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
|
|
|
msgid "Unselect..."
|
|
|
msgstr "Бекор кардани ҷудосозии..."
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани ҷудосозии Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунии &Баръакс"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:321
|
|
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконияти ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби додашудаб "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:322
|
|
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконияти бекор кардани ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби "
|
|
|
"додашудаб медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:323
|
|
|
msgid "Selects all items"
|
|
|
msgstr "Ҳама пунктҳоро ҷудо месозад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:324
|
|
|
msgid "Unselects all selected items"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии ҳамаи пунктҳои интихобшударо бекор мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:325
|
|
|
msgid "Inverts the current selection of items"
|
|
|
msgstr "Баръакскунии ҷудосозии ҷории пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
|
|
|
msgid "Select files:"
|
|
|
msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
|
|
|
msgid "Unselect files:"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:781
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
|
"permission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View &As"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронӣ &ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:275
|
|
|
msgid "MimeType"
|
|
|
msgstr "Навъи Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:276
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:277
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Тағир додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:278
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
msgstr "Дастёбишуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:279
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Офарида шуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:280
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:281
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:282
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:283
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:286
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Навъи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:658
|
|
|
msgid "Show &Modification Time"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Вақти &Тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:659
|
|
|
msgid "Hide &Modification Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:660
|
|
|
msgid "Show &File Type"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Навъи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:661
|
|
|
msgid "Hide &File Type"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани намуди &файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:662
|
|
|
msgid "Show MimeType"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Навъи Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:663
|
|
|
msgid "Hide MimeType"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани намуди Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:664
|
|
|
msgid "Show &Access Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:665
|
|
|
msgid "Hide &Access Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ "
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:666
|
|
|
msgid "Show &Creation Time"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &вақти офариниш"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:667
|
|
|
msgid "Hide &Creation Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти офариниш"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:668
|
|
|
msgid "Show &Link Destination"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷои таъиншудаи &Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:669
|
|
|
msgid "Hide &Link Destination"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &Ҷои таъиншудаи истинодҳо "
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:670
|
|
|
msgid "Show Filesize"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Андозаи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:671
|
|
|
msgid "Hide Filesize"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:672
|
|
|
msgid "Show Owner"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:673
|
|
|
msgid "Hide Owner"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:674
|
|
|
msgid "Show Group"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:675
|
|
|
msgid "Hide Group"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:676
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Нишон додани рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:677
|
|
|
msgid "Hide Permissions"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:678
|
|
|
msgid "Show URL"
|
|
|
msgstr "Нишон додани URL"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:689
|
|
|
msgid "&Rename and move to next item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
|
|
|
"item and starts a new rename operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:693
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the next item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:695
|
|
|
msgid "&Rename and move to previous item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
|
"previous item and starts a new rename operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:699
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:704
|
|
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ Бе Ҳисоби Сабткунанда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
|
|
|
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд файлро пеш аз имконияти истифодаи он аз сабад ба берун гиред."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:108
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:118
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:139
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:149
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:159
|
|
|
msgid "IE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crashes"
|
|
|
msgstr "Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
|
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
|
msgstr "&Нишон додани Хатчӯбҳои Netscape дар Тирезаҳои Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
|
|
|
msgid "C&hange URL"
|
|
|
msgstr "&Ивази URL"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
msgstr "&Ивази Тавзеҳот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
msgstr "&Ивази Тасвир..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
msgstr "Нав кардани Favicon"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозии Бозгаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгир кардани Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
|
msgstr "&Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
|
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
|
msgstr "Ҳамчун Феҳристи &Панели Асбобҳо барпо кунед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
|
|
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
|
|
msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
|
|
msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
msgstr "&Паҳн кардани Ҳамаи Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
msgstr "Фишурдани &Ҳамаи Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
msgstr "&Кушодан дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
|
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
|
msgstr "Санҷидани &Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
|
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
|
msgstr "Санҷидани Ҳолат: &Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
msgstr "Нав кардани Ҳамаи &Favicon-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани &Санҷишҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани Навкунии &Favicon-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Netscape..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
|
|
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Ҳамаи Снансҳои &Шикаста ҳамчун Хатчӯбҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Galeon..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &TDE2..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Вориди Хатчӯбҳои IE..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Mozilla..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои IE..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
|
|
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Содир кардан ба Хатчӯбҳои &Mozilla..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
msgstr "*.html|HTML Сиёҳбардории Хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
|
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
|
msgstr "Буридани Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳристи Нави Хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
|
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
|
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
msgstr "Аввал аз назар гузаронед:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
|
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
|
msgstr "Охирон аз назар гузаронед:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
|
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
|
msgstr "Шумораи ташрифот:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:158
|
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
|
msgstr "Офаридани Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:243
|
|
|
msgid "%1 Change"
|
|
|
msgstr "%1 Тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
|
|
|
msgid "Renaming"
|
|
|
msgstr "Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "Барпо кардан ҳамчун Хатчӯби Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "%1 дар Хатчӯби Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:624
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:705
|
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:706
|
|
|
msgid "Move Items"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
|
|
|
msgid "No favicon found"
|
|
|
msgstr "Favicon пайдо нагардид"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
msgstr "Навсозии favicon..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
|
msgstr "Файли маҳаллӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:44
|
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамчун зерфеҳристи нав ворид кунам ё ҳамаи хатчӯбҳои ҷориро иваз кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
|
msgstr "Вориди %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
msgstr "Ҳамчун Феҳристи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
|
msgstr "*.xbel|Galeon файлҳои хатчӯб (*.xbel)"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
|
msgstr "*.xml|TDE файлҳои хатчӯб (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
|
msgstr "Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:426
|
|
|
msgid "Drop Items"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани элементҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:707
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Суроға"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:710
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
|
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи Ҳолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:44
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Mozilla ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:45
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:47
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Opera ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:49
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Mozilla содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии HTML-и чопшаванда содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:52
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:53
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Opera содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:55
|
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
|
msgstr "Дар файли хатчӯбҳо дар мавқеъи додашуда кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи хондашавандаи корвандиро ба монанди \"Konsole\" барпо созед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:57
|
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани ҳамаи функсияҳо, ки ба бозрасбарнома дахл дорад"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:58
|
|
|
msgid "File to edit"
|
|
|
msgstr "Таҳрири файл"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
|
|
|
"instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намунаи дигари %1 аллакай коргузорӣ шудааст, дар ҳақиқат мехоҳед, ки дигар "
|
|
|
"намунаро кушоед?\n"
|
|
|
"Дар хотир нигоҳ доред, ки .мутаасифона назарҳои дунусхагирифташуда танҳо барои "
|
|
|
"хонишанд."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:100
|
|
|
msgid "Run Another"
|
|
|
msgstr "Коргузории Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:101
|
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
|
msgstr "Дар Ҷорӣ Давом додан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:117
|
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:118
|
|
|
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Хатчӯбҳои Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2003, коргардонони TDE"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:121
|
|
|
msgid "Initial author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Худоғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:163
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --содиротро таъин карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:168
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --воридотро таъин карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
msgstr "Санҷиш..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
|
|
|
msgid "Error "
|
|
|
msgstr "Хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Хуб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Партофтани ҷустуҷӯи тез"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reset Quick Search</b>"
|
|
|
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Партофтани ҷустуҷӯи тез</b> "
|
|
|
"<br>Партофтани ҷустуҷӯи тез, яъне ҷадвалбандҳо бори дигар нишон дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "Ҷус&туҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
|
|
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
|
|
msgstr "Барои худ Мизи кориро кушоед!"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting Points"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:363
|
|
|
msgid "Specifications"
|
|
|
msgstr "Таъинот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:152
|
|
|
msgid "Your personal files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:155
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:156
|
|
|
msgid "Disks and removable media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:160
|
|
|
msgid "Shared files and folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:164
|
|
|
msgid "Browse and restore the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "&Замимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Installed programs"
|
|
|
msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Desktop configuration"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
|
|
msgstr "Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:177
|
|
|
msgid "Search the Web"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
|
|
|
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
|
|
|
"powerful sidebar and file previews."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
|
|
|
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
|
|
|
") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
|
|
|
"choose an entry from the Bookmarks menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақат суроғаи Интернети (масалан <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
|
|
|
"http://www.kde.org</A>) web-саҳифае, ки барраси намудан мехоҳед, ворид намоед "
|
|
|
"ва Гузоришро пахш кунед ё ягон пунктро аз менюи Хатчӯби худ интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
|
|
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба web саҳифаи гузашта баргардед, тугмаи <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
|
|
|
"SRC=\"%1\"> (\"Пушт\")-ро дар панели асбобҳо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
|
|
"height='16' src=\"%1\">."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба web саҳифаи гузашта баргардед, тугмаи <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
|
|
|
"SRC=\"%1\"> (\"Пушт\")-ро дар панели асбобҳо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои гирифтани маълумоти муфассал оиди Konqueror ба тугмаи <A HREF=\"%1\">"
|
|
|
"ин ҷо</A> ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
|
|
|
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
|
|
|
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<I>Шарҳи Созкунӣ:</I> Агар хоҳед, ки web-баррасии Konqueror тезтар оғоз ёбад, "
|
|
|
"шумо метавонед ин экрани ахборотиро ба воситаи ангуштзании <A HREF=\"%1\">"
|
|
|
"ин ҷо</A> хомӯш созед. Аз нав даргиронидани он ба воситаи интихоби пункти менюи "
|
|
|
"Ёрӣ -> Муқаддимаи Konqueror ва баъд пахшкунии Гузоришҳо -> "
|
|
|
"Захиракунии Тахассуси Панел \"Баррисии Шабака\" муяссар мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
|
|
|
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
|
|
|
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
|
|
|
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
|
|
|
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
|
|
|
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror барои пуштибонии имумуҷиҳатаи низоммеъёрҳои Интернет тарҳрезӣ "
|
|
|
"шудааст. Мақсади мо ин амалисозии пуштибонии низомҳои расмӣ таъиншуда аз "
|
|
|
"ташкилотҳои ба монанди W3 ва OASIS ва инчунин пуштибонии дигар хусусиятҳое, ки "
|
|
|
"воқеъан низоммеъёрҳои Интернет гардидаанд, мебошад. Ба туфайли ин пуштибонӣ "
|
|
|
"вазифаҳои зерин ба монанди тасвирҳои сайтҳо, Вожакалидҳои Интернет ва <A "
|
|
|
"HREF=\"%1\">хатчӯбҳои XBEL</A>, аллакай дар Konqueror кор мекунанд, ва ба ғайр "
|
|
|
"аз ин он амалӣ месозад:"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:276
|
|
|
msgid "Supported standards"
|
|
|
msgstr "Низоммеъёрҳои пуштибонишаванда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:277
|
|
|
msgid "Additional requirements*"
|
|
|
msgstr "Талаботҳои иловагӣ*"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
|
|
|
"HTML 4.01</A>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Сатҳи 1, қисман Сатҳи 2), ки ба <A HREF=\"%2\">"
|
|
|
"HTML 4.01</A> асос ёфтааст"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:301
|
|
|
msgid "built-in"
|
|
|
msgstr "дарунсохта"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:281
|
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">Варақаҳои Навъи Қабатӣ</A> (CSS 1, қисман CSS 2)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:283
|
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Таҳрири 3 (ба JavaScript 1.5 тахминан мувофиқат "
|
|
|
"мекунад)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JavaScript хомӯш шудааст (саросар). Даргиронидани JavaScript <A HREF=\"%1\">"
|
|
|
"ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
|
|
|
"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JavaScript даргиронида шудааст (саросар). Батанзимдарории JavaScript <A "
|
|
|
"HREF=\\\"%1\\\">ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:286
|
|
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии ҳифзшудаи <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
|
|
|
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) ҳамсози VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
|
|
|
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:289
|
|
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
|
|
|
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
|
|
|
"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маҷрогузори Netscape<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">воридҳо</A> "
|
|
|
"(барои баррасии <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
|
|
|
"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>"
|
|
|
"Video, ва ғайра)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
|
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
|
|
msgstr "Табақаи Бастагоҳҳои Бехатарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
|
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
|
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) барои алоқаҳои муҳофизатшаванда то168бит"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:297
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:298
|
|
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии дусӯяи 16бит unicode"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:300
|
|
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
|
|
msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:302
|
|
|
msgid "G E N E R A L"
|
|
|
msgstr "У М У М Ӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:303
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
msgstr "Хусусият"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:305
|
|
|
msgid "Image formats"
|
|
|
msgstr "Шаклбанди симоҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:306
|
|
|
msgid "Transfer protocols"
|
|
|
msgstr "Қарордодҳои интиқол"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
|
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
|
|
msgstr "HTTP 1.1 (бо дохилкунии фишурдани gzip/bzip2)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:308
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:309
|
|
|
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
|
|
|
msgstr "ва <A HREF=\"%1\">бисёр дигарҳо...</A>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
|
|
msgid "URL-Completion"
|
|
|
msgstr "Хотимаёбии URL"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:311
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Дастурӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:312
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "Ба рӯй мебаромада"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
|
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
|
|
msgstr "(Кӯтоҳ-) Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:315
|
|
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:364
|
|
|
msgid "Tips & Tricks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
|
|
|
"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
|
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
|
|
|
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
|
|
|
"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калидвожаҳои Интернет ва Web-Миёнбурҳоро истифода баред! Бо чопкунии \"gg: "
|
|
|
"TDE\" шумо метавонед Интернетро ҷустуҷӯ кунед, бо истифодаи Google, барои "
|
|
|
"истифодаи ибораи \"TDE\". Бисёр Web-Миёнбурҳои пеш таъиншуда барои ҷустуҷӯи "
|
|
|
"таъминоти барномавӣ ё ҷустуҷӯи мафҳуми калимаҳо дар энсиклопедия мавҷуданд. "
|
|
|
"Шумо ҳатто метавонед <A HREF=\"%1\">Web-Миёнбурҳои шахсиро</A> офаред!"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
|
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тугмаи пурбиндорро <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
" дар панели асбобҳо барои калон кардани андозаи ҳуруфҳо дар web саҳифаи "
|
|
|
"худ истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:372
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
|
|
|
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
|
|
|
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки суроғаи навро ба панели асбобҳои Ҷойгиршавӣ часбонед, шумо "
|
|
|
"метавонед элементи ҷориро ба воситаи пахшкунии тирчаи сиёҳ бо салиби сафед дар "
|
|
|
"панели асбобҳо <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> пок кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
|
|
|
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
|
|
|
"the desktop, and choose \"Link\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои офаридани пайванд дар мизи кории худ, дар саҳифаи ҷорӣ фақат нишонаи "
|
|
|
"\"Ҷойгиршави\"-ро, ки дар чапи панели асбобҳои Ҷойгиршавӣ мавҷуд аст, кашола "
|
|
|
"карда дар мизи кории худ ҷойгир кунед ва \"Пайванд\"-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
|
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
|
|
|
"\"Talk\" sessions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инчунин шумо метавонед <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
" \"Усули Экрани Пурра\" дар менюи Тиреза пайдо кунед. Ин хосият барои "
|
|
|
"сеанси \"Сӯҳбат\" низ хеле фоиданок аст."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
|
|
|
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
|
|
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
|
|
|
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
|
|
"own ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Divide et impera (лотинӣ \"Ҷудо намо ва ҳукмронӣ кун\") - бо тақсими тиреза ба "
|
|
|
"ду қисм (масалан Тиреза -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
" Тақсими Панел ба Чап/Рост) шумо метавонед Konqueror-ро бо хоҳиши худ ба "
|
|
|
"танзим дароред. Инчунин шумо ҳатто баъзе мисолҳои тахассусҳои азназаргузарониро "
|
|
|
"бор карда метавонед (ба монанди Фармондеҳи Midnight) ё тахассусҳои шахсиро "
|
|
|
"офарида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
|
|
|
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
|
|
|
"the webmaster!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хусусияти <A HREF=\"%1\">тахаллусҳо</A>-ро истифода баред, агар webсайте, ки "
|
|
|
"шумо ташриф овардед истифодаи дигар баррасро талаб кунад. (фиристодани шикояти "
|
|
|
"худро ба webустод фаромӯш накунед!)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
|
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Таърих дар Панели Тарафӣ барои "
|
|
|
"гузориш ба саҳифаи ба қариби ташрифшуда истифода бурдан мумкин."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">прокси</A>-и пинҳоншвандаро барои афзун намудани суръати "
|
|
|
"пайвастшавӣ бо Интернет."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
|
|
|
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корвандони таҷрибадор бе лавозимотҳо Konsole-ро, ки ба Konqueror даруннишонда "
|
|
|
"шудаанд баҳои баланд медиҳад. (Тиреза -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
" Нишон додани Намунасози Поёна)."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
|
|
"using a script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба туфайли <A HREF=\"%1\">DCOP</A> шумо метавонед Konqueror-ро ба воситаи "
|
|
|
"дастнависҳо пурра идора кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:399
|
|
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next: Specifications"
|
|
|
msgstr "Таъинот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:416
|
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
|
msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:417
|
|
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
|
|
msgstr "<td>Ворид</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Файл</td><td>Намудҳо</td>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:418
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:419
|
|
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
|
|
msgstr "<td>Навъи Mime</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Пасвандҳо</td><td>Ворид</td>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
|
msgstr "Мехоҳед, ки намоиши муқаддимаи тахассуси webбаррасро хомӯш созед?"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
|
msgstr "Оғозёбии Тезтар?"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
|
|
|
msgid "Input Required:"
|
|
|
msgstr "Талаботи Воридкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
|
|
|
msgid "&Execute Shell Command..."
|
|
|
msgstr "&Иҷроиши Фармони Муқова..."
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
|
|
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова танҳо дар феҳристҳои маҳаллӣ амалӣ мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
|
msgstr "Иҷроиши Фармони Муқова"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Execute shell command in current directory:"
|
|
|
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова дар феҳристи ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Output from command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Ҳосилнокии фармон: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
|
|
|
msgid "Rollback to System Default"
|
|
|
msgstr "Ақибчархиш ба Системаи бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
|
|
|
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ҳамаи пунктҳои шуморо аз панели тарафӣ хориҷ мекунад ва системаҳо бо "
|
|
|
"нобаёниро илова мекунад.<BR><B>Ин равия бебозгашт аст</B><BR>"
|
|
|
"Мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
|
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
|
msgstr "Бисёр Назарҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
|
|
|
msgid "Show Tabs Left"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷадвалбандиҳо аз Чап"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Configuration Button"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
|
|
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани Панели Навигатсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
|
msgstr "Ин элемент аллакай мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
|
|
|
msgid "Web SideBar Plugin"
|
|
|
msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "URL-ро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> мавҷуд нест<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки <b>%1</b> ҷадвалбандиро хориҷ кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
msgid "Set Name"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
|
|
|
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
|
|
|
"select \"Show Configuration Button\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо тугмаи батанзимдарории панели навигатсиониро пинҳон кардед.Барои аз нав "
|
|
|
"дида тавонистани он, тугмаи чапи мушро дар панели навигатсия ангушт занед ва "
|
|
|
"\"Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ\"-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
|
|
|
msgid "Configure Sidebar"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Панели Тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
|
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
|
msgstr "Танзими ном..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
|
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
|
msgstr "Барпои URL..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
|
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
|
msgstr "Барпои Тасвир..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
|
|
|
msgid "Configure Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Панели Навигатсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
|
|
|
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
|
|
msgstr "Марҳилаи аз нав кардан (0 -нав накардан)"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " дақиқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
|
|
|
msgid "&Create New Folder"
|
|
|
msgstr "&Сохтани папкаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани папка"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин папкаро тоза кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин ҷадвалбандро тоза кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани папкаи ҷадвалбандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
msgstr "Лавозимотҳои ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардани Элемент"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
|
|
|
msgid "C&lear History"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
msgstr "Бо &Ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
msgstr "Бо &Сана"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи таърихро пок кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
|
msgstr "Таърихро Пок Кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
|
|
"<hr>Last visited: %1"
|
|
|
"<br>First visited: %2"
|
|
|
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
|
|
"<hr>Ташрифи охирон: %1"
|
|
|
"<br>Ташрифи аввал: %2"
|
|
|
"<br>Шумораи ташрифот: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Дақиқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
|
|
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии таърихро "
|
|
|
"ба танзим дароред."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
" days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Day\n"
|
|
|
"Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Minute\n"
|
|
|
"Minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
|
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Офаридани Феҳристи Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
|
|
|
msgid "Delete Link"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани истинод"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "Сохтани Папкаи Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани номи папка:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Ҷус&туҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
|
|
|
msgid "Select Type"
|
|
|
msgstr "Интихоби Намуд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
|
|
|
msgid "Select type:"
|
|
|
msgstr "Интихоби намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
|
|
|
msgid "Extended Sidebar"
|
|
|
msgstr "Панели Тарифии Паҳншуда"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
msgstr "&Кушодани Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
|
|
|
msgid "Set &Automatic Reload"
|
|
|
msgstr "Танзим кардани &худкорона аз нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Дохил кардани хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов,Абророва Хирмон, Ватаншоев "
|
|
|
"Акмал"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
|
|
#~ msgstr "Пункти болоии %1 дар дарахт пайдо нагардид. Хатогии дохилӣ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " day"
|
|
|
#~ msgstr " рӯз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of TDELocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
|
|
|
#~ " days"
|
|
|
#~ msgstr " рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
|
#~ msgstr "Дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Худзахиракунӣ дар Пӯшидани Барнома"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The bookmarks have been modified.\n"
|
|
|
#~ "Save changes?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Хатчӯбҳо тағир дода шудаанд.\n"
|
|
|
#~ "Тағиротҳоро нигоҳ дорам?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
|
|
|
#~ msgstr "Офаридани Феҳрист дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
|
|
|
#~ msgstr "Илова кардани Хатчӯб дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо барои Хониш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Хусусиятҳои Панел дар &Феҳрист Захира карда мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Command..."
|
|
|
#~ msgstr "&Иҷроиши Фармон..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
|
#~ msgstr "Қолабҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Konqueror %1."
|
|
|
#~ msgstr "Марҳамат намоед ба Konqueror %1."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remote Folders"
|
|
|
#~ msgstr "Хориҷ кардани папка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout TDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
|
|
|
#~ msgstr "Ба воситаи Konqueror шумо бо системаи файлии худ идора карда метавонед, бо ҳамон осонӣ баррасии маҳаллӣ ё гардиши шабакавиро амалӣ сохта метавонед. Ба туфайли технологияи ҷузъӣ, ки аз тарафиTDE истифода мешавад, Konqueror пурра вазифоӣ, дар истифода оддӣ, ва Барраси Мувофиқи Шабакавӣ гардид, ки онро барои таҳқиқи Интернет истифода бурдан мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Home\"). "
|
|
|
#~ msgstr "Барои баргаштан ба феҳристи хонагии системаи маҳаллии худ тугмаи <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Хона\")-ро пахш кунед. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction"
|
|
|
#~ msgstr "<A HREF=\"%1\">Баргаштан</A> ба Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet."
|
|
|
#~ msgstr "Марҳамат карда истилоҳ ё суроғаро барои ҷустуҷӯи он дар Шабака ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "W E B B R O W S I N G"
|
|
|
#~ msgstr "Б А Р Р А С И И W E B"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Bookmark"
|
|
|
#~ msgstr "Офаридани Хатчӯби &Нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Devices"
|
|
|
#~ msgstr "&Дастгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
|
|
|
#~ msgstr "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-китобхонаи ҳамсоз (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> ё <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
|
#~ msgstr "дар:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Tab"
|
|
|
#~ msgstr "Гузариш ба Ҷадвалбандӣ"
|