|
|
# translation of privacy.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
|
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар "
|
|
|
"система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё азназаргузаронии "
|
|
|
"онҳо."
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
|
msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
msgid "TDE Privacy Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE Воҳиди Идораи Додаҳои Шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
|
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
msgstr "Web Баррасӣ"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
|
msgstr "Таърихи корандози кардани фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
|
msgstr "Таркиби силулҳои мухобиротиро нигоҳ медорад"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
|
msgid "Web and File Manager History"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
msgstr "Web пинҳон"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
|
msgstr "Элементҳо барои пуркунии варақа"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Санадҳои ба наздикӣ кушодашуда"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
|
msgstr "Менюи тез оғозёбанда"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
|
msgstr "Тасвирҳои дӯстдошта"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
|
msgid "KPDF Document Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
|
|
"pressing the button below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба "
|
|
|
"воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
|
msgstr "Амалҳои поккунии дар боло интихобкардашударо бевосита иҷро мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи корӣ "
|
|
|
"корандозӣ карда мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поккунии ҳамаи cookies-и захирашуда, ки аз тарафи web пойгоҳҳо барпо шудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
|
|
|
msgstr "Поккунии таърихи ташрифи web пойгоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поккунии таркиби силули мухобиротӣ, ки аз тарафи Klipper захира карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
|
msgstr "Поккунии ниҳонии муваққатии web пойгоҳҳои ташрифшуда"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
|
msgstr "Поккунии арзишҳо, ки ба вараҳаҳои ахбори web пойгоҳҳо гузошта шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поккунии фаҳрести ҳуҷҷатҳои баназдикӣ истифодашуда аз менюи замимаҳои TDE"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:125
|
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
|
msgstr "Поккунии элементҳо аз фаҳрести замимаҳои ба наздикӣ шурӯъшуда"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:126
|
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поккунии тасвирҳои дӯстдошта, ки аз web пойгоҳҳои ташрифшуда ниҳон мондаанд"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:127
|
|
|
msgid "Clears all KPDF document data files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё шумо "
|
|
|
"боварӣ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:260
|
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
|
msgstr "Оғози поккунӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:269
|
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
|
msgstr "Поккунӣ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:307
|
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
|
msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:314
|
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
|
msgstr "Поккуни ба охир расид."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
msgstr "Додаҳои шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
msgstr "Интихоб Нест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "Пок Кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
|
msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Паст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Миёна"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Баланд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти Молиявӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо "
|
|
|
"огоҳ кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
|
msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
|
msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Health Information"
|
|
|
msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода "
|
|
|
"мебаранд, огоҳ кунед: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Demographics"
|
|
|
msgstr "Демография"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
|
"information:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, "
|
|
|
"идентификатсионӣ огоҳ кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
|
msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
|
"companies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро огоҳ "
|
|
|
"кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
|
"have about me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман "
|
|
|
"намедиҳанд, маро огоҳ кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти Шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
|
"services:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё хидматҳо "
|
|
|
"барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда метавонанд, "
|
|
|
"маро огоҳ кунед, барои:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
|
msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
|
msgstr "Бо телефон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Via mail"
|
|
|
msgstr "Бо пост"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Via email"
|
|
|
msgstr "Бо пости электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
|
msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Web History"
|
|
|
#~ msgstr "Таърихи Web"
|