You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/kdict.po

826 lines
16 KiB

# Translation of kdict to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict 0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac, "
"Robert Pezer, Robert Vuković"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće definicije"
#: dict.cpp:208
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nema pronađenih definicija za „%1“, možda ste mislili:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Dostupne baze podataka:"
#: dict.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informacije o bazi podataka [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Dostupne strategije:"
#: dict.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Server Information:"
msgstr "Informacije o poslužitelju:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The connection is broken."
msgstr "Veza je prekinuta."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Baze podataka"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "Primio listu baze podatake/strategiju"
#: dict.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "No definitions found"
msgstr "Nisu pronađene definicije"
#: dict.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "One definition found"
msgstr "Pronađena je jedna definicija"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definicija pronađeno"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr "Nisu dohvaćene definicije"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "Dohvaćena jedna definicija"
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 definicija dohvaćeno"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće definicije"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr "Prpnađena jedna odgovarajuća definicija"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Pronađeno je %1 odgovarajućih definicija "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr "Dobio informaciju"
#: dict.cpp:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Greška prilikom komunikacije:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Došlo je do zastoja koji je prekoračio tekuće\n"
" vremensko ograničenje od %1 sekundi.\n"
"Ovo vrijeme možete promijeniti u dijalogu za podešavanje."
#: dict.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Ne mogu da rastumačim ime računala."
#: dict.cpp:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Poslužitelj je odbio vezu."
#: dict.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Poslužitelj je privremeno nedostupan."
#: dict.cpp:1471
#, fuzzy
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Poslužitelj je prijavio grešku u sintaksi.\n"
"Ovo ne bi trebalo da se dogodi — molim vas\n"
"da razmislite o slanju izvještaja o grešci."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Instrukcija koja je potrebna Kdict-u nije\n"
"implementirana na poslužitelju."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Pristup je odbijen.\n"
"Povezivanje s tog hosta nije dozvoljeno."
#: dict.cpp:1480
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentifikacija nije uspela.\n"
"Unesite važeće korisničko ime i lozinku."
#: dict.cpp:1483
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Pogrešna baza podataka ili strategija.\n"
"Vjerojatno morate koristite Poslužitelj->Dobavi sposobnosti."
#: dict.cpp:1486
#, fuzzy
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nema dostupnih baza podataka.\n"
"Moguće je da morate da se prijavite sa\n"
"važećom kombinacijom korisničkog imena\n"
" i lozinke da biste dobili pristup bilo\n"
"kojoj bazi podataka."
#: dict.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "No strategies available."
msgstr "Nema dostupnih strategija."
#: dict.cpp:1492
#, fuzzy
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Poslužitelj je neočekivano odgovorio:\n"
"„%1“\n"
"Ovo ne bi trebalo da se dogodi, molim vas\n"
"da razmislite o slanju izvještaja o grešci."
#: dict.cpp:1495
#, fuzzy
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Poslužitelj je poslao odgovor sa linijom teksta\n"
"koja je predugačka.\n"
"(RFC 2229: najviše 1024 znaka ili 6144 okteta)"
#: dict.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "No Errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Greška "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr "Zaustavljeno"
#: dict.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Odaberite bar jednu bazu podataka."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr "Ispitujem server"
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr "Dohvaćam informacije"
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr "Ažuriram informacije servera..."
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "definira sadržaj X11-klipborda (označeni tekst)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "traži datu riječ ili frazu"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE-ov klijent za rječnik"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
#: matchview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Match List"
msgstr "Lista poklapanja"
#: matchview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Dobavi odabrane"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Get &All"
msgstr "Dobavi &sve"
#: matchview.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Odabrali ste %1 definicija, ali\n"
"Kdict će dohvatiti samo prvih %2.\n"
"Ovu granicu možete promijeniti u dijalogu za podešavanje."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr "Nema pogodaka"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Uzmi"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Odgovara"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definiraj"
#: matchview.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Poklopi sadržaj klipborda"
#: matchview.cpp:400
#, fuzzy
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiniši sadržaj klipborda"
#: matchview.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Get &Selected"
msgstr "Dobavi &odabrane"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Proširenje popisa"
#: matchview.cpp:412
#, fuzzy
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Sažmi popis"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Tekst zaglavlja"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Pozadina zaglavlja"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Korištena veza"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Naslovi"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Točno"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: options.cpp:496
#, fuzzy
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Podešavanje DICT poslužitelja"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Ime računala:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: options.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Zadrži v&ezu za:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Istek vremena:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bajtova"
#: options.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Naredbni &bafer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Kodiranje:"
#: options.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Poslužitelj zahtjeva a&utentifikaciju"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Korisnik:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Prilagodi izgled"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Koristi birane boje"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Promijeni..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Uobičajeno"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Koristi prilagođena pisma"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Skupovi &znakova..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Uobičajeno"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: options.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Prilagodi izlazni format"
#: options.cpp:652
#, fuzzy
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Jedan naslov za svaku bazu podataka"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Kao iznad, ali sa razdjelnicima između definicija"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Odvojeno zaglavlje za svaku d&efiniciju"
#: options.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Various Settings"
msgstr "Razne postavke"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Granice"
#: options.cpp:680
#, fuzzy
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finicije:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Rezultati u priručnoj memo&riji:"
#: options.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Stavke u istoriji:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: options.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "S&nimi istoriju prilikom izlaska"
#: options.cpp:714
#, fuzzy
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efiniši označeni tekst pri pokretanju"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka nazvana %1 već postoji.\n"
"Želite ju zamijeniti?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!"
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku."
#: queryview.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definiraj &sinonim"
#: queryview.cpp:411
#, fuzzy
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Poklopi sinonim"
#: queryview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Inform&acije o bazi podataka"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Otvori link"
#: queryview.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definiraj odabir"
#: queryview.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Poklopi odabir"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definiraj sadržaj klipborda"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Poklopi sadržaj klipborda"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Nazad: informacija"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Nazad: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Naprijed: informacija"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Naprijed: „%1“"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprijed"
#: sets.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Database Sets"
msgstr "Skupovi baza podataka"
#: sets.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Set:"
msgstr "&Skup:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Spremi"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: sets.cpp:85
#, fuzzy
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Odabrane baze podataka:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Dostupne baze podataka:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
#, fuzzy
msgid "New Set"
msgstr "Novi skup"
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi.."
#: toplevel.cpp:322
#, fuzzy
msgid "St&art Query"
msgstr "Pokreni &upit"
#: toplevel.cpp:324
#, fuzzy
msgid "St&op Query"
msgstr "&Zaustavi upit"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Briši povijest"
#: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Dobavi sposobnosti"
#: toplevel.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Uredi &skupove baza podataka..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Sažetak"
#: toplevel.cpp:360
#, fuzzy
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informacije o s&trategiji"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Informacije o poslužitelju"
#: toplevel.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Show &Match List"
msgstr "Pokaži popis &poklapanja"
#: toplevel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Lista poklapanja"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Očisti polje za unos"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Potraži:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&dolazno"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Baze podataka"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr "Spreman"
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Povijest"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Poslužitelj"
#: kdictui.rc:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informacije o bazi podataka"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Nazad: informacija"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Razne postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Traka upita"
#, fuzzy
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Progutaj &popis poklapanja"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "TDE Dict(ionary) klijent"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "provjeri pravopis"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "sve baze podataka"