You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
301 lines
6.8 KiB
301 lines
6.8 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 10:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jos Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: AD Wireless KWiFiManager HOC MBit WEP Ad Hoc iwlist\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: interface_wireless.cpp:207
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDA"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Nome da Rede"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
|
|
"your $PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível efectuar a pesquisa. Garanta por favor que o executável "
|
|
"\"iwlist\" está na sua $PATH."
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
|
|
msgid "Scanning not possible"
|
|
msgstr "A pesquisa não é possível"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua placa não suporta a pesquisa. A janela de resultados não irá conter "
|
|
"nada."
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Gerido"
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:125
|
|
msgid "No Interface"
|
|
msgstr "Sem Interface"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %1"
|
|
msgstr "Interface %1"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:307
|
|
msgid "&Disable Radio"
|
|
msgstr "&Desactivar o Rádio"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:312
|
|
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
|
|
msgstr "&Utilizar o Cálculo Alternativo de Potência"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:319
|
|
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
|
|
msgstr "Mostrar Gráfico de Ruído &na Janela de Estatísticas"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:325
|
|
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
|
|
msgstr "Mo&strar Número de Força da Bandeja do Sistema"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:332
|
|
msgid "Configuration &Editor..."
|
|
msgstr "&Editor de Configuração..."
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:334
|
|
msgid "Connection &Statistics"
|
|
msgstr "E&statísticas da Ligação"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:336
|
|
msgid "&Acoustic Scanning"
|
|
msgstr "Varrimento &Acústico"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:343
|
|
msgid "Stay in System &Tray on Close"
|
|
msgstr "Man&ter na Bandeja do Sistema ao Fechar"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
|
|
msgid "Scan for &Networks..."
|
|
msgstr "Procurar &Redes..."
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:372
|
|
msgid "The current signal strength"
|
|
msgstr "Aqui é mostrada a potência actual do sinal"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:373
|
|
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
|
|
msgstr "A velocidade a que a placa de rede ser fios está a trabalhar"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:374
|
|
msgid "Detailed connection status"
|
|
msgstr "Estado detalhado da ligação"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:375
|
|
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
|
|
msgstr "Efectua uma procura para descobrir as redes a que se pode ligar"
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:416
|
|
msgid "Scan in progress..."
|
|
msgstr "Procura a decorrer..."
|
|
|
|
#: locator.cpp:36
|
|
msgid "AccessPoint: "
|
|
msgstr "Ponto de acesso: "
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
|
|
msgstr "KWiFiManager - Gestor de Redes Wireless para o TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KWiFiManager"
|
|
msgstr "KWiFiManager"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Original Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autoria Original e Manutenção"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
|
|
msgstr "Muitas Correcções e Optimizações, adicionou Gestão de Sessão"
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligada"
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:58
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
msgstr "Resultados da Procura"
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:61
|
|
msgid "Switch to Network..."
|
|
msgstr "Mudar para a Rede..."
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
|
|
msgstr "A procura está concluída, mas não foram encontradas quaisquer redes."
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "Rede Não Disponível"
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:88
|
|
msgid "(hidden cell)"
|
|
msgstr "(célula escondida)"
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"A interromper a mudança de rede devido a uma especificação de chave WEP "
|
|
"inválida."
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
msgid "Invalid WEP Key"
|
|
msgstr "Chave WEP Inválida"
|
|
|
|
#: speed.cpp:42
|
|
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
|
|
msgstr "Velocidade de ligação [MBit/s]:"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:27
|
|
msgid "Statistics - KWiFiManager"
|
|
msgstr "Estatísticas - KWiFiManager"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:37
|
|
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas dos Níveis de Ruído/Sinal"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:39
|
|
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
|
|
msgstr "AZUL = nível de sinal, VERMELHO = nível de ruído"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:42
|
|
msgid "-240 s"
|
|
msgstr "-240 s"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:43
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "agora"
|
|
|
|
#: status.cpp:41
|
|
msgid "Status of Active Connection"
|
|
msgstr "Estado da Ligação Activa"
|
|
|
|
#: status.cpp:46
|
|
msgid "Searching for network: "
|
|
msgstr "A procurar pela rede: "
|
|
|
|
#: status.cpp:49
|
|
msgid "Connected to network: "
|
|
msgstr "Ligado à rede: "
|
|
|
|
#: status.cpp:51
|
|
msgid "Access point: "
|
|
msgstr "Ponto de acesso: "
|
|
|
|
#: status.cpp:59
|
|
msgid "- no access point -"
|
|
msgstr "- sem ponto de acesso -"
|
|
|
|
#: status.cpp:61
|
|
msgid "Local IP: "
|
|
msgstr "IP local: "
|
|
|
|
#: status.cpp:63
|
|
msgid "Frequency [channel]: "
|
|
msgstr "Frequência [canal]: "
|
|
|
|
#: status.cpp:348
|
|
msgid "Encryption: "
|
|
msgstr "Cifra: "
|
|
|
|
#: status.cpp:362
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activa"
|
|
|
|
#: strength.cpp:100
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESACTIVADO"
|
|
|
|
#: strength.cpp:105
|
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
|
msgstr "DESLIGADO"
|
|
|
|
#: strength.cpp:110
|
|
msgid "AD-HOC MODE"
|
|
msgstr "MODO AD-HOC"
|
|
|
|
#: strength.cpp:115
|
|
msgid "ULTIMATE"
|
|
msgstr "FABULOSA"
|
|
|
|
#: strength.cpp:121
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "TOPO"
|
|
|
|
#: strength.cpp:127
|
|
msgid "EXCELLENT"
|
|
msgstr "EXCELENTE"
|
|
|
|
#: strength.cpp:133
|
|
msgid "GOOD"
|
|
msgstr "BOA"
|
|
|
|
#: strength.cpp:139
|
|
msgid "WEAK"
|
|
msgstr "FRACA"
|
|
|
|
#: strength.cpp:145
|
|
msgid "MINIMUM"
|
|
msgstr "MÍNIMA"
|
|
|
|
#: strength.cpp:151
|
|
msgid "OUT OF RANGE"
|
|
msgstr "SEM SINAL"
|
|
|
|
#: strength.cpp:160
|
|
msgid "Signal strength: "
|
|
msgstr "Potência do sinal: "
|