You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
361 lines
9.7 KiB
361 lines
9.7 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: DN Koenig Designer KAB kcmkabconfig KADDRESSBOOK\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: vCard KAddressBook kcmkabldapconfig\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kcmkabcustomfields ns\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: addhostdialog.cpp:37
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Adicionar uma Máquina"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:59
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:60
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:93
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
msgstr "Prefixos"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
msgid "Enter prefix:"
|
|
msgstr "Indique o prefixo:"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
msgid "Inclusions"
|
|
msgstr "Inclusões"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
msgid "Enter inclusion:"
|
|
msgstr "Indique a inclusão:"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Sufixos"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
msgid "Enter suffix:"
|
|
msgstr "Indique o sufixo:"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:149
|
|
msgid "Default formatted name:"
|
|
msgstr "Nome formatado predefinido:"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:153
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:154
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
msgstr "Nome Simples"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:155
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nome Completo"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:156
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
msgstr "Nome Invertido com Vírgula"
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:157
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
msgstr "Nome Invertido"
|
|
|
|
#: extensionconfigdialog.cpp:34
|
|
msgid "Extension Settings"
|
|
msgstr "Configuração das Extensões"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:66
|
|
msgid "Honor TDE single click"
|
|
msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:69
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:72
|
|
msgid "Trade single name component as family name"
|
|
msgstr "Tratar componente de nome único como nome de família"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:80
|
|
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
|
|
msgstr "Limitar visualização não filtrada a 100 contactos"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:85
|
|
msgid "Addressee editor type:"
|
|
msgstr "Tipo de editor de endereços:"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:89
|
|
msgid "Full Editor"
|
|
msgstr "Editor Completo"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:90
|
|
msgid "Simple Editor"
|
|
msgstr "Editor Simples"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:99
|
|
msgid "Script-Hooks"
|
|
msgstr "Analisadores dos 'Scripts'"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:102
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefone:"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:106
|
|
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
|
|
msgstr "<ul><li>%N: Número de Telefone</li></ul>"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:109
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:113
|
|
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
|
|
msgstr "<ul><li>%N: Número de Fax</li></ul>"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:117
|
|
msgid "SMS Text:"
|
|
msgstr "Texto SMS:"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
|
|
"li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>%N: Número de Telefone</li><li>%F: Ficheiro contendo a(s) "
|
|
"mensagem(ns) de texto</li></ul>"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:129
|
|
msgid "Location Map"
|
|
msgstr "Mapa da Localização"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
|
|
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>%s: Rua</li><li>%r: Distrito</li><li>%l: Localidade</li><li>%z: "
|
|
"Código Postal</li><li>%c: Código ISO do País</li> </ul>"
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:54
|
|
msgid "kcmkabconfig"
|
|
msgstr "kcmkabconfig"
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:55
|
|
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
|
|
msgstr "Janela de Configuração do KAddressBook"
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
|
|
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
|
|
msgid "kcmkabldapconfig"
|
|
msgstr "kcmkabldapconfig"
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
|
|
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
|
|
msgstr "Janela de Configuração de LDAP do KAB"
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:138
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Editar a Máquina"
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:263
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "Servidores de LDAP"
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:268
|
|
msgid "Check all servers that should be used:"
|
|
msgstr "Verificar todos os servidores a utilizar:"
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:291
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
msgstr "&Adicionar uma Máquina..."
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:292
|
|
msgid "&Edit Host..."
|
|
msgstr "&Editar a Máquina..."
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:294
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
msgstr "&Remover a Máquina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Remover a Máquina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "Máquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard "
|
|
#~ "port (389 is the standard)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O número de porto do servidor de directório se estiver a usar um porto "
|
|
#~ "não-padrão (o 389 é o normal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base DN:"
|
|
#~ msgstr "DN de base:"
|
|
|
|
#~ msgid "The base DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "O DN de base a utilizar nas pesquisas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind DN:"
|
|
#~ msgstr "DN de ligação:"
|
|
|
|
#~ msgid "The bind DN used for searching"
|
|
#~ msgstr "O DN de ligação a utilizar nas pesquisas"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#~ msgid "The password used for searching"
|
|
#~ msgstr "A senha utilizada nas pesquisas"
|
|
|
|
#~ msgid "Numeric Value"
|
|
#~ msgstr "Valor Numérico"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "Booleano"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "Date & Time"
|
|
#~ msgstr "Data e Hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Deseja mesmo remover '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
|
|
#~ msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Page"
|
|
#~ msgstr "Importar uma Página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
|
|
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>Aviso:</b> Não foi possível encontrar o Qt Designer. Provavelmente "
|
|
#~ "não está instalado. Apenas poderá importar ficheiros já existentes!</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Pages"
|
|
#~ msgstr "Páginas Disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview of Selected Page"
|
|
#~ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements "
|
|
#~ "('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. "
|
|
#~ "Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt "
|
|
#~ "Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</"
|
|
#~ "i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory "
|
|
#~ "proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already "
|
|
#~ "have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply "
|
|
#~ "choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each "
|
|
#~ "input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if "
|
|
#~ "you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', "
|
|
#~ "set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</"
|
|
#~ "p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an "
|
|
#~ "application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be "
|
|
#~ "edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios Elementos "
|
|
#~ "Gráficos ('<i>Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores no "
|
|
#~ "livro de endereços. Faça como descrito em seguida:</p><ol><li>Carregue em "
|
|
#~ "'<i>Abrir com o Qt Designer</i>'<li>Na janela, seleccione '<i>Elemento "
|
|
#~ "Gráfico</i>' e carregue em <i>OK</i><li>Adicione os seus itens gráficos "
|
|
#~ "ao formulário<li>Grave o ficheiro na directoria proposta pelo Qt "
|
|
#~ "Designer<li>Feche o Qt Designer</ol><p>No caso de você já ter um ficheiro "
|
|
#~ "do Designer (*.ui) localizado noutro local do seu disco rígido, basta "
|
|
#~ "escolher '<i>Importar a Página</i>'</p><p><b>Importante:</b> O nome de "
|
|
#~ "cada campo que você colocar no formulário deverá começar por '<i>X_</i>'; "
|
|
#~ "por isso, se quiser que o item corresponda ao seu campo personalizado "
|
|
#~ "'<i>X-Xpto</i>', configure a propriedade <i>name</i> do objecto igual a "
|
|
#~ "'<i>X_Xpto</i>'.</p></qt><p><b>Importante:</b> O elemento gráfico irá "
|
|
#~ "editar os campos personalizados com um nome de aplicação igual a "
|
|
#~ "KADDRESSBOOK. Para mudar o nome da aplicação a ser editada, altere o "
|
|
#~ "nome do elemento gráfico no Qt Designer.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
|
|
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que isto funciona?</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Page"
|
|
#~ msgstr "Apagar a Página"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Page..."
|
|
#~ msgstr "Importar uma Página..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
|
|
#~ msgstr "Editar com o Qt Designer..."
|
|
|
|
#~ msgid "vCard key:"
|
|
#~ msgstr "Chave de vCard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Classname:"
|
|
#~ msgstr "Nome da classe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabcustomfields"
|
|
#~ msgstr "kcmkabcustomfields"
|
|
|
|
#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog"
|
|
#~ msgstr "Janela de Campos Personalizados do KAddressBook"
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
|