You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
293 lines
7.8 KiB
293 lines
7.8 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 11:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: GroupWise Groupwise SOAP GW Novell\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
msgstr "A transferir o calendário"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
msgstr "A processar os dados do calendário."
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar com o servidor: "
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
msgstr "Ver Opções do Utilizador"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
msgstr "Opções do Groupwise"
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
msgstr "Ligação falhou. %1."
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"A autenticação falhou, mas o servidor de GroupWise não indicou qualquer erro"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
msgstr "Erro de SSL"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: a leitura de %1 não "
|
|
"devolveu itens."
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
msgstr "O Novell GroupWise não suporta locais para os itens por-fazer."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
"issued to."
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação do Servidor"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detalhes"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1)."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "&Sempre"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Só nas Sessões A&ctuais"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
msgstr "Nome de utilizador Livre/Ocupado"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
msgstr "Identificador do livro de endereços"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
msgstr "Depuração de SOAP do Groupwise"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
msgstr "A carregar o recurso do GroupWise %1"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Sistema"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Utilizador"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
msgstr "A Actualizar o Livro de Endereços do Sistema"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
msgstr "Transferir a Lista de Livros de Endereços do Servidor"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Livro de Endereços"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
msgstr "Contactos Frequentes"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
msgstr "Livro de endereço para novos contactos:"
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL do Servidor"
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome do Utilizador"
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
msgstr "Porto TCP"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
msgstr "Identificados dos Livros de Endereços"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
msgstr "Nomes dos Livros de Endereços"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
msgstr "Estado do Contactos Frequentes dos Livros de Endereços"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
msgstr "Livros de Endereços Legíveis"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
msgstr "Livro de Endereços para Novos Contactos"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
msgstr "ID do Livros de Endereços de Sistema"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
msgstr "Última vez que a Caixa de Correio foi reconstruída"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"O primeiro número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr "O último número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local"
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
msgstr "As aplicações que deverão carregar o Livro de Endereços do Sistema"
|