You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
579 lines
14 KiB
579 lines
14 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 14:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: eGroupware KABC Groupware SUSE GroupWise SLOX KCal Id\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: LINUX Novell OpenExchange KMail Kolab XMLRPC php\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: egroupware xmlrpc Exchange SOAP groupware\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
|
|
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
|
|
#: overviewpage.cpp:67
|
|
msgid "eGroupware"
|
|
msgstr "eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
|
|
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Calendário eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
|
|
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Notas eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:304
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
msgstr "Servidor eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:309
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr "Nome do &servidor:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:315
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
msgstr "Nome do &domínio:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:321
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Utilizador:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:327
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Senha:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:334
|
|
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
|
|
msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
|
|
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
|
|
"that file. For most servers, the default value is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns servidores podem não ter o ficheiro xmlrpc.php na pasta 'egroupware' "
|
|
"do servidor. Com esta opção é possível modificar a localização desse "
|
|
"ficheiro. Na maior parte dos servidores o valor por omissão está correcto."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:342
|
|
msgid "Use SS&L connection"
|
|
msgstr "Utilizar ligação SS&L"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:360
|
|
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
|
|
msgstr "Localização inválida para xmlrpc.php indicada."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
|
|
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
|
|
msgid "Please fill in all fields."
|
|
msgstr "Por favor preencha todos os campos."
|
|
|
|
#: exchangemain.cpp:40
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:40
|
|
msgid "Please select folders for addressbook:"
|
|
msgstr "Por favor escolha pastas para o livro de endereço:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:41
|
|
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
|
|
msgstr "Por favor escolha pastas para eventos, a-fazeres e diários:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:50
|
|
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Calendário Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
|
|
msgid "Exchange Server"
|
|
msgstr "Servidor Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:81
|
|
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:114
|
|
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:142
|
|
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:228
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server"
|
|
msgstr "Servidor Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
|
|
#: sloxwizard.cpp:229
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
|
|
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
|
|
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Gravar a senha"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
|
|
msgid "Encrypt communication with server"
|
|
msgstr "Cifrar a comunicar com o servidor"
|
|
|
|
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
|
|
msgid "TDE Groupware Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de 'Groupware' do TDE"
|
|
|
|
#: groupwisemain.cpp:41
|
|
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração de Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:57
|
|
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Calendário GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:87
|
|
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:116
|
|
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:145
|
|
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereços GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:271
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:281
|
|
msgid "Path to SOAP interface:"
|
|
msgstr "Localização da interface SOAP:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:312
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:318
|
|
msgid "Create Mail Account"
|
|
msgstr "Criar Conta de E-mail"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:368
|
|
msgid "Invalid email address entered."
|
|
msgstr "Endereço de e-mail inválido indicado."
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:38
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:39
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:41
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diário"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:150
|
|
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Criar Conta IMAP Desligada para o KMail"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:310
|
|
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Criar uma Conta IMAP Desligada para o KMail"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:133
|
|
msgid "Kolab Server Mail"
|
|
msgstr "Servidor de Correio Kolab"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
|
|
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
msgstr "Servidor Kolab"
|
|
|
|
#: kolabmain.cpp:41
|
|
msgid "Kolab Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração Kolab"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
|
|
msgid "Setup LDAP Search Account"
|
|
msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
|
|
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Calendário IMAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
|
|
msgid "Create Contact IMAP Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Contactos IMAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:141
|
|
msgid "Create Notes IMAP Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Notas IMAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:271
|
|
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:274
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Nome verdadeiro:"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:290
|
|
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
|
|
msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:294
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Versão do Servidor"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:295
|
|
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
|
|
msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que está a utilizar."
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:296
|
|
msgid "Kolab 1"
|
|
msgstr "Kolab 1"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:297
|
|
msgid "Kolab 2"
|
|
msgstr "Kolab 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração de 'Groupware' do TDE-PIM"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de servidor a que deseja ligar o TDE:"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:75
|
|
msgid "Kolab"
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:81
|
|
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:87
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
|
|
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalix Server"
|
|
msgstr "Servidor Exchange"
|
|
|
|
#: scalixmain.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalix Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração Kolab"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
|
|
msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:197
|
|
msgid "Synchronize Scalix Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:375
|
|
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:391
|
|
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:399
|
|
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:408
|
|
msgid "The password to your login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:412
|
|
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Utilizar ligação SSL"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:417
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:418
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "Utilizar ligação SSL"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:422
|
|
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:424
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:428
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:429
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:430
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:431
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:434
|
|
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sloxmain.cpp:40
|
|
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor SUSE LINUX OpenExchange"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:55
|
|
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Calendário SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
|
|
msgid "Openexchange Server"
|
|
msgstr "Servidor OpenExchange"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:84
|
|
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:115
|
|
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:141
|
|
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:224
|
|
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
|
|
msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nome do domínio"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User password"
|
|
msgstr "Senha do utilizador"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XMLRPC location on server"
|
|
msgstr "Localização XMLRPC no servidor"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SSL connection"
|
|
msgstr "Utilizar ligação SSL"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Registo"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to SOAP interface"
|
|
msgstr "Localização da interface SOAP"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Endereço de E-mail"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Name of User"
|
|
msgstr "Nome Completo do Utilizador"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create email account"
|
|
msgstr "Criar conta de e-mail"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Guardar a Senha"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
msgstr "Utilizar HTTPS"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KCal resource"
|
|
msgstr "Id do recurso KCal"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Id of TDEABC resource"
|
|
msgstr "Id do recurso KABC"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
|
|
msgstr "Id da conta do KMail para receber e-mail"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
|
|
msgstr "Id do transporte do KMail para enviar e-mail"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user name"
|
|
msgstr "Nome do utilizador Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real user name"
|
|
msgstr "Nome verdadeiro do utilizador"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user password"
|
|
msgstr "Senha de utilizador Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
|
|
msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
|
|
msgstr "Activar opções de compatibilidade com o Kolab 1"
|