You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
203 lines
5.0 KiB
203 lines
5.0 KiB
# translation of tdeio_smtp.po to Serbian
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Srpski
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n"
|
|
"Kontaktirajte administratora servera."
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekivani odgovor servera na naredbu %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se povežete "
|
|
"bez šifrovanja."
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali komunikacija nije bila uspešna.\n"
|
|
"TLS možete isključiti u TDE-u korišćenjem modula za podešavanje šifrovanja."
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "Podrška za autentifikaciju nije ukompilovana u tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Nisu navedeni detalji za autentifikaciju."
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš SMTP server ne podržava %1.\n"
|
|
"Izaberite drugi metod prijavljivanja.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavljivanje nije uspelo.\n"
|
|
"Verovatno je lozinka pogrešna.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke iz programa."
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
|
|
"%1 "
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server je odgovorio:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Server je odgovorio: „%1“"
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Ovo je privremeni neuspeh. Možete da probate ponovo kasnije."
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "Program je poslao neispravan zahtev."
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspeo (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n"
|
|
"Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“."
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Primljen je pogrešan SMTP odgovor (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server nije prihvatio vezu.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš SMTP nalog:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slanje poruka nije uspelo pošto su sledeći primaoci odbačeni od strane "
|
|
"servera:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspeo.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Nepoznata greška. Pošaljete izveštaj o greški."
|