You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/libtdegames.po

1114 lines
25 KiB

# translation of libtdegames.po to finnish
# translation of libtdegames.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "minunVuoro"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame debug-ikkuna"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Debuggaa &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame osoitin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Pelin ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Pelin eväste"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "On isäntä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "On ylläpitäjä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Jakaa yhteyksiä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Pelin tila"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Peli on käynnissä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimipelaajat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimipelaajat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Debuggaa &pelaajia"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Olemassa olevat pelaajat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Pelaajaosoitin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Pelaajan ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Pelaajan nimi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Pelaajan ryhmä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Pelaajan käyttäjätunnus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Minun vuoro"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async syöte"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame osoite"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Pelaaja on virtuaalinen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Pelaaja on aktiivinen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Verkkoprioriteetti"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Debuggaa &viestejä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Teksti"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Älä näytä ID:tä:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL osoitin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Puhdas"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Likainen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Yhteys palvelimeen menetettiin!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Yhteys asiakkaaseen menetettiin!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Vastaanotettiin verkkovirhe!\n"
"Virhenumero: %1\n"
"Virheviesti: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Yhteyttä ei voitu luoda."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Yhteyttä ei voitu luoda.\n"
"Virheviesti oli:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Keskustelu"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Yhteydet"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Viestipalvelin"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Ei voitu yhdistää verkkoon"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Verkon tila: Ei verkkoa"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Verkon tila: Olet ISÄNTÄ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Verkon tila: Olet yhteydessä"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Nimesi:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimiasiakasmäärä (-1 = ääretön):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Muuta maksimiasiakasmäärää"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Muuta ylläpitäjää"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Poista asiakas kaikkine pelaajineen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Vain ylläpitäjä voi asettaa viestipalvelinta!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Sinulla ei ole viestipalvelinta"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Keskustele"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Pelaajia yhteydessä"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Haluatko poistaa pelaajan \"%1\" pelistä?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Torju pelaaja"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Älä torju"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Luo verkkopeli"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Liity verkkopeliin"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Pelin nimi:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Verkkopelit:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Portti johon yhdistetään:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Palvelin johon yhdistetään:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Käynnistä verkko"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Verkkopeli"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "MaksimiPelaajia"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "MinimiPelaajia"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "PeliStatus"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Nimetön - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 rekisteröimätön"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Aseta peliä"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Pelin asetusten jatkaminen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa peli"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Asiakaspeli yhdistetty"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Pelin asetukset tehty"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkronoi satunnaisuus"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Pelaajan ominaisuus"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Pelin ominaisuus"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Lisää pelaaja"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Poista pelaaja"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivoi pelaaja"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Poista pelaajan aktivointi"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id:n vuoro"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Virheviesti"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Pelaajan syöte"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "IO lisättiin"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Prosessoi kysely"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Pelaaja %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Lähteä %1:lle"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Lähteä minun ryhmään (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Evästevirhe!\n"
"Odotettu eväste: %1\n"
"Vastaanotettu eväste: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame versiovirhe!\n"
"Odotettu versio: %1\n"
"Vastaanotettu versio: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Uusi"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Lataa..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Lataa &edellinen"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Käynnistä peli uudelleen"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "Lope&ta peli"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Tauko"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Näytä &ennätykset"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Peru"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Heitä"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Vihje"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Esittely"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Ratkaise"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Valitse &pelityyppi"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Aseta &korttipakkoja..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Aseta &ennätysasetuksia..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Ei päästy käsiksi ennätystiedostoon. Joku toinen käyttäjä voi mahdollisesti "
"olla kirjoittamassa siihen."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Ennätykset"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Arvoasema"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Erinomaista!\n"
"Teit uuden ennätyksen!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Hyvin tehty!\n"
"Pääsit ennätyslistalle!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Ennät&ykset"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Pelaajat"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogrammi"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Näytä maailmanlaajuiset ennätykset"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Näytä maailmanlaajuiset pelaata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Ennätykset"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Vie..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Voittaja"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Voitetut pelit"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Muokkaa ennätysasetuksia"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Yleiset"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Lempinimi:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Maailmanlaajuiset ennätykset käytössä"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Rekisteröintitiedot"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Tämä poistaa rekisteröintiavaimesi pysyvästi. Et voi käyttää nykyistä "
"lempinimeäsi enää tämän jälkeen."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Lempinimi ei saa olla tyhjä."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Lempinimi on jo käytössä. Valitse toinen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Syötä lempinimi"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Onneksi olkoon, voitit."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Syötä lempinimi:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Älä kysy uudestaan."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Pistekeskiarvo"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Ennätys"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunut aika"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Pelien määrä"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Määrittelemätön virhe."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Puuttuvat argumentit."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Virheellisen argumentit."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ei voitu yhdistää MySQL-palvelimeen."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ei voitu valita tietokantaa."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Virhe tietokantahaussa."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Virhe tietokantaan syöttämisessä."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Lempinimi on jo rekisteröitynä."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Lempinimi on rekisteröimätön."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Virheellinen avain."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Virheellinen lähetysavain."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Virheellinen taso."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Virheellinen tulos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ei voitu yhdistää maailmanlaajuisten tulosten palvelimelle"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Palvelimen verkko-osoite: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Viesti maailmanlaajuisten tulosten palvelimelta"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Virheellinen vastaus maailmanlaajuisien ennätysten palvelimelta."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Raaka viesti: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Virheellinen vastaus maailmanlaajuiselta ennätyspalvelimelta (tietue %1 "
"puuttuu)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Moninpelin tulokset"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Ei pelejä pelattuna."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Viimeisen pelin tulos:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Viimeisten %1 pelin tulokset:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Valitse pelaaja:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Voitot:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Häviöt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Tasapeli:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Eniten voittoja:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Eniten häviöitä:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Pelien määrä"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Suunnat"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Kenelle"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Määrä"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Valitse tausta"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Tausta"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Satunnainen tausta"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Käytä globaalia taustaa"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Tee taustasta globaali"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Valitse kuvapuoli"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Kuvapuoli"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Satunnainen kuvapuoli"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Käytä globaalia kuvapuolta"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Tee kuvapuolesta globaali"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Muuta korttien kokoa"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Oletuskoko"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Korttipakan valinta"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Aseta keskustelua"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Nimikirjasin..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Tekstikirjasin..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Pelaaja: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Tämä on pelaajan viesti"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Järjestelmäviestit - Viestit suoraan pelistä"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Peli: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Tämä on järjestelmäviesti"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Viestien maksimimäärä (-1 = rajoittamaton):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Lähetä kaikille pelaajille"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"