|
|
# translation of quanta.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:20+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
msgstr "Выбар колеру"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Чырвоны"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зялёны"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Сіні"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "Дакументы HTML"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
msgstr "Дакументы XHTML"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
msgstr "Дакументы XML"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
msgstr "Гэта - шрыфты, даступныя ў вашай сістэме"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
msgstr "Гэта - агульныя шрыфты "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
msgstr "Гэта - агульныя шрыфты, вылучаныя вамі"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
msgstr "Дадаць шрыфт у табліцу стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
msgstr "Выдаліць шрыфт з табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
msgstr "Падвысіць прыярытэт шрыфта"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
msgstr "Панізіць прыярытэт шрыфта"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Яшчэ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
msgstr "Адкрыццё css"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
msgstr "не зачынены"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
msgstr "патрабуе якія адчыняюць дужак "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
msgstr "Каментар"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
msgstr "Селектар"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць URI рэсурсу, да якога жадаеце перайсці"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
msgstr "Адкрыць селектар URI"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
msgstr "Малюнкі"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
msgstr "Гукавыя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць назовы шрыфта, які жадаеце выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
msgstr "Сям'я шрыфтоў:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
msgstr "Адкрыць выбар сям'і шрыфтоў"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "Commit..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
msgstr "Абнавіць да"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "Пазнака/Дата..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "Дадаць у рэпазітар..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "Выдаліць з рэпазітара..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "Ігнараваць пры аперацыях CVS"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "Не ігнараваць пры аперацыях CVS"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
msgstr "Паказаць паведамленні Log"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
msgstr "Выконваецца CVS update..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
msgstr "Абнаўленне да рэвізіі %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
msgstr "Абнаўленне да версіі з %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
msgstr "Абнаўленне да HEAD..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Бягучы"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
msgstr "Выконваецца CVS commit..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
msgstr "Зварот да версіі ў рэпазітары..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
msgstr "Дадаць рэпазітар наступныя файлы?"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "CVS Add"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Не дадаваць"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
msgstr "Даданне файла ў рэпазітар..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
|
|
|
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Выдаліць наступныя файлы з рэпазітара?<br>Іх <b>лакальныя копіі</b> "
|
|
|
"таксама будуць выдаленыя.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "CVS Remove"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
msgstr "Выдаленне файлаў з рэпазітара..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
msgstr "Выснова CVS log..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" ужо ёсць у CVS Ignore."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" дададзены ў CVS Ignore."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" не знойдзены ў CVS Ignore."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" выдаленае з CVS Ignore."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Памылка каманды CVS <b>%1</b>, код памылкі: <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
msgstr "Памылка"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
msgstr "Выкананне каманд CVS завершанае."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: \"%1\" не частка сховішча\n"
|
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тып"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Радок"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функцыя"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
msgstr "Вылічыць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
msgstr "Праслухоўваны порт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
msgstr "Не атрымалася вылучыць порт %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
msgstr "Не атрымалася распазнаць пакет: '%1%2'"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
msgstr "Адладчык %1 выкарыстае непадтрымоўваную версію пратаколу (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
msgstr "Не атрымалася адкрыць выснову праграмы прафілявання (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
msgstr "Памылка выдалення профіля"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
msgstr "Немагчыма змяніць значэнне пераменнай."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Выраз"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Клас"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значэнне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася загрузіць модуль адладчыка, код памылкі %1: <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
msgstr "Памылка адладчыка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Паставіць/прыбраць кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
msgstr "Усталёўвае або выдаляе кропку супыну на бягучым радку"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
msgstr "Спыняцца пры ўмове..."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
msgstr "Адправіць HTTP-запыт"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
msgstr "Ініцыялізаваць запыт HTTP да сервера з уключанай адладкай"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
msgstr "Выканаць трасіроўку"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
|
|
|
"will start in trace mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выканаць трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе "
|
|
|
"запуску ён пяройдзе ў рэжым трасіроўкі"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "Выканаць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
|
|
|
"in run mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запускае сцэнар. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе запуску ён "
|
|
|
"пяройдзе ў рэжым выканання"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
msgstr "Крок"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
"includes"
|
|
|
msgstr "Выконвае наступны радок без уваходу ў функцыі і ўключэнні"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "Прайсці да наступнага радка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
|
|
|
"call or inclusion of a file"
|
|
|
msgstr "Выконвае наступны радок са ўваходам у функцыі і ўключэнні"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
msgstr "Прапусціць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
|
|
|
"one"
|
|
|
msgstr "Прапускае наступны радок і спыняецца на наступнай"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
msgstr "Выйсці"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
|
|
|
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выконвае астатак радкоў да канца функцыі/файла і пераходзіць у рэжым паўзы"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "Паўза"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прыпыняе выкананне або трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не "
|
|
|
"запушчаная, пасля яе запуску ён пяройдзе ў рэжым паўзы"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Kill"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
msgstr "Завяршае працэс сцэнара"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
msgstr "Пачаць сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
msgstr "Запусціць адладчык (зрабіць адладку магчымай)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
msgstr "Завяршыць сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
msgstr "Спыніць адладчык (адладка больш не будзе даступная)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Назіраць за пераменнай"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
msgstr "Дадаць пераменную ў спіс назірання"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
msgstr "Усталяваць значэнне пераменнай"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
msgstr "Змяніць значэнне пераменнай"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
msgstr "Адкрыць вынік прафілявання"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл высновы праграмы прафілявання"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
msgstr "Дадаць назіранне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
msgstr "Пакажыце пераменную, за якой трэба сачыць:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася адкрыць %1, праверце ўсталёўкі адпаведнасцяў каталогаў."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Пераменныя"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
msgstr "Паслядоўнасць выклікаў"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
msgstr "Выснова адладкі"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
msgstr "Адладчык неактыўны"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
msgstr "Сеанс не знойдзены"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "Чаканне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Падлучана"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Прыпынена"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Выкананне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "Трасіроўка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
msgstr "Пры памылцы"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
msgstr "Пры дасягненні кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
msgstr "Нескалярное значэнне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
msgstr "Array"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Нявызначаны"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невядомы"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
msgstr "Памылка сінтаксісу або апрацоўкі ў %1)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
msgstr "Памылка: Радок %1, Код %2, (%3) у %4"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
msgstr "Дасягнутая кропка супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
msgstr "Умова кропкі супыну выконваецца"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
msgstr "Усталявана злучэнне з %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
"version"
|
|
|
msgstr "Адлажіваемы сцэнар выкарыстае недапушчальную версію пратаколу сувязі"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "True"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
msgstr "<Нявызначанае>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
msgstr "<Памылка>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
msgstr "<Нерэалізаваны тып>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
msgstr "Адладчык %1 не падтрымлівае інструкцыю \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
msgstr "Непадтрымоўваная функцыя адладчыка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Паўза"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
msgstr "Паслаць HTTP-запыт"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "Перасягнуць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "Выйсці"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "Трасіроўка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Выканаць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Прапусціць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "Прайсці да наступнага радка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Усталяваць кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
msgstr "%1 не мае налад."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Налады"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
msgstr "%1 не падтрымлівае назіранне."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
msgstr "%1 не падтрымлівае ўсталёўку значэнняў пераменных."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Памер"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
msgstr "Усталяваць значэнне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
msgstr "Запісаць у пратакол"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
msgstr "Усталяваць пераменную"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "Новае значэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Змесціва пераменнай %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
msgstr "*.html *.htm|Старонкі HTML (*.html, *.htm)"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
msgstr "*.php|Скрыпты PHP (*.php)"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
msgstr "*.xml|Файлы XML (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
msgstr "*.xhtml|Файлы XHTML (*.xhtml)"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
msgstr "Вы павінны вылучыць вобласць."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
msgstr "Захаваць гэты файл перад зменай фрэйма."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце лік шэрагаў:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце лік слупкоў:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці вочка"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці шэрагу"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць вочкі"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
msgstr "Спыніць аб'яднанне"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
msgstr "Уставіць шэраг"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
msgstr "Уставіць слупок"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "Выдаліць шэраг"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Выдаліць слупок"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
msgstr "Змяніць даччыную табліцу"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
msgstr "Змяніць слупок: %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
msgstr "Зліццё (%1, %2)."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
"table manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымалася запусціць на рэдагаванне даччыную табліцу. Магчыма, вы змянілі "
|
|
|
"вочкі ўручную."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
msgstr "Не атрымалася прачытаць табліцу"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася знайсці які зачыняе тэг даччынай табліцы."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Усё"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
msgstr "Дадаць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "Выдаліць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "Змяніць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль прылад \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце захаваць змены гэтага дзеяння?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:222
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Камбінацыя клавіш '%1' ужо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%2\".\n"
|
|
|
"Вылучыце ўнікальную камбінацыю."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Канфлікт гарачых клавіш"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Выдаленне дзеяння <b>%1</b> прывядзе да выдалення ўсіх спасылак на яго.\n"
|
|
|
"Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
msgstr "Дадаць дзеянне на панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце панэль прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Файл зменены"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
msgstr "Старонкі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
|
|
|
"configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася перапісаць файл <b>%1</b>.<br>Захаваць канфігурацыю ў іншы?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
msgstr "Захаваць з іншым імем"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Не захоўваць"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
msgstr "*.rc|Апісанне DTEP (*.rc)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
msgstr "Захаваць апісанне як"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
msgstr "Змяніць групу структуры дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
msgstr "Дадаць групу структуры дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
msgstr "Выдаліць групу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
msgstr "Новая група скарачэнняў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Назоў групы:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
|
|
|
"unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Група скарачэнняў з імем <b>%1</b> ужо існуе. Вылучыце іншае імя.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
msgstr "Група ўжо існуе"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
msgstr "Дадаць DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вылучыце DTEP перад <b>выдаленнем</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
msgstr "DTEP не вылучаны"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "Дадаць шаблон кода"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць шаблон <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
msgstr "Змяніць шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу!\n"
|
|
|
"Змененыя скарачэнні будуць страчаныя пры выхадзе з Quanta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Нічога"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
msgstr "Кантэкстнае меню"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
msgstr "Вылучэнне вобласці тэга"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
msgstr "Знайсці тэг"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
msgstr "Перайсці ў канец тэга"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
msgstr "Невядомы тэг"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
msgstr "Уласцівасці тэга: "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|Малюнкі\n"
|
|
|
"*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Шырыня:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Вышыня:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
msgstr "Гарызантальны водступ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
msgstr "Вертыкальны водступ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
msgstr "Альтэрнатыўны тэкст:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "Мяжа:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
msgstr "Выраўнаванне:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
msgstr "Выбар адрасу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
msgstr "Няма знойдзеных адрасоў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
msgstr "Іншыя тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Радкі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Стыль:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Спарадкаваныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
msgstr "Неўпарадкаваныя"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
msgstr "Бягучы файл"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
msgstr "Для вас"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Радок %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
msgstr "Для вас: %1"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
|
|
|
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Знойдзеныя анатацыі, прызначаныя вам.<br> Для іх прагляду перайдзіце на "
|
|
|
"ўкладку <i>Для вас</i> у службовай панэлі <i>Анатацыі</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
msgstr "Новыя анатацыі"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
msgstr "Файл: "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як..."
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.log|Часопісы (*.log)\n"
|
|
|
"*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
msgstr "Захаваць часопіс"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Замяніць"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася атрымаць доступ да файла <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць DTD з <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Памылка апрацоўкі DTD.<br>Паведамленне:<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася стварыць файл <br><b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы маеце "
|
|
|
"правы на запіс у бацькоўскай тэчцы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
msgstr "Няма знойдзеных элементаў у DTD."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
msgstr "Наладзіць DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
msgstr "%1 блок"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
msgstr "Значэнне (максімум 20 знакаў)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Даўжыня"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
msgstr "Адладка дрэва DOM KafkaWidget"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Утрыманне"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
msgstr "Секцыя"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
msgstr "Правіла"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
msgstr "Выбачыце, у VPL пакуль не рэалізаваныя такія магчымасці."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Атрыбут"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
msgstr "Псеўда-клас"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
msgstr "Правілы CSS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
msgstr "Універсальная секцыя"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
msgstr "Linked Style Sheet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
msgstr "Усе атрыбуты ў адным радку"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Прыярытэт"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
msgstr "Падтрымка браўзэра"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
msgstr "Псеўда-элемент"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
msgstr "Імпартавана"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "Атрыманне ў спадчыну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
msgstr "Атрымліваецца ў спадчыну"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
msgstr "Гісторыя адмены/паўтору"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
msgstr "Стылі CSS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць вочкі"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
msgstr "Падзяліць вочкі"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
msgstr "Змяніць стыль CSS для гэтага тэга"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
msgstr "Дадаць водступы да ўсяго"
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
msgstr "Зыходны тэкст дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
|
|
|
"installed or it is not reachable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Модуль <b>%1</b> не можа быць загружаны.<br>Магчымыя чыннікі:<br> - "
|
|
|
"<b>%2</b> не ўсталявана;<br> - файл <i>%3</i> не даступны."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
msgstr "Налада"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
msgstr "Укладка паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
msgstr "Укладка рэдактара"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
|
|
|
"want to apply these settings?"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя модуля няслушная. Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
msgstr "Няправільны модуль"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
msgstr "Не ўжываць"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
msgstr "Тэчка модуля"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
msgstr "Модулі"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "Вылучыць тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць модулі..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
|
|
|
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
|
|
|
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> з'яўляецца кансольным модулем. Падтрымка такіх была выдаленая. "
|
|
|
"Дзеянні, заснаваныя на сцэнарах, па-ранейшаму падтрымліваюць выкананне "
|
|
|
"кансольных каманд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
msgstr "Непадтрымоўваны тып модуля"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
|
|
|
"to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Наступныя модулі выклікалі памылку:<b>%1</b>.<br><br>Змяніць іх налады?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
msgstr "Хібныя модулі"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
msgstr "Не змяняць"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
msgstr "Усе модулі правераныя паспяхова."
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
msgstr "Новая падзея"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "Змяніць падзею"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць налады падзеі <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
msgstr "Выдаленне налад падзеі"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
msgstr "Аргумент:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
msgstr "Атрымальнікі:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
msgstr "Часопіс:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
|
|
|
"folder in which case the full path must be specified."
|
|
|
msgstr "Адносна тэчкі праекту, альбо варта паказваць поўны шлях."
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
msgstr "Падрабязнасці:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
msgstr "Мінімум"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "Паводзіны:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы часопіс"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
msgstr "Дадаць у наяўны часопіс"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
msgstr "Імя дзеяння:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
msgstr "Блакаваць:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
msgstr "Удзельнік"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
msgstr "Галоўны па заданні"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
msgstr "Лідэр каманды"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
msgstr "Кіроўны подпроекта"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
msgstr "Налада подпроектов"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
msgstr "Вылучыць удзельніка"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
msgstr "Няма знойдзеных элементаў у адраснай кнізе."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "%1: Капіяванне ў праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Знойдзеная рэзервовая копія праекту <b>%1</b>.<br>Адкрыць яе?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
msgstr "Адкрыць рэзервовую копію праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
msgstr "Не адчыняць"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
|
|
|
"list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не існуе.<br> Вы жадаеце выдаліць яго з спісу?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Пакінуць"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
msgstr "Пераназванне файлаў..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
msgstr "Выдаленне файлаў..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Выдаліць <br><b>%1</b> таксама на серверы?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
msgstr "Выдаліць на серверы"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "Налады праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
msgstr "Без адладчыка"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
msgstr "Няма захаванага экрана."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
msgstr "Профілі загрузкі"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
msgstr "Параметры каманды"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
msgstr "Параметры падзей"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
msgstr "Запампаваць файлы праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
msgstr "Новыя файлы ў тэчцы праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць выхад (з стратамі "
|
|
|
"дадзеных)?"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
msgstr "Памылка захавання праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
msgstr "Вылучыць тэчку праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
msgstr "Вылучыць тэчку шаблонаў праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
msgstr "Вылучыць тэчку панэляў прылад і дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
msgstr "Дадаць файлы з %1."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
msgstr "Даданне файлаў у праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "Капіяванне файлаў у праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
msgstr "Даданне тэчкі ў праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка запуску wget. Упэўніцеся, што ён прысутнічае ў вашай "
|
|
|
"сістэме і знаходзіцца ў пераменнай PATH."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
msgstr "Даступна толькі калі праект размешчаны лакальна."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Пачаць"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "wget finished...\n"
|
|
|
msgstr "wget завяршыўся...\n"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Даданне файлаў у праект</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "Новы праект..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць праект..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
msgstr "Адкрыць нядаўнія"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
msgstr "Адкрыць (нядаўнія) праекты"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
msgstr "Зачыніць праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць экран..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
msgstr "Адкрыць экран"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
msgstr "Захаваць экран"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
msgstr "Захаваць экран як..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
msgstr "Выдаліць экран"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
msgstr "Зачыніць экран"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
msgstr "Уставіць файлы..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
msgstr "Уставіць тэчку..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "Абнавіць тэчку праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
msgstr "Перадаць праект на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як шаблон праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
msgstr "Захаваць вылучэнне ў шаблон праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
msgstr "Даданне файлаў у праект..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
msgstr "Чытанне файла праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
msgstr "Некарэктны файл праекту."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
msgstr "Захаваць экран праекту як"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце імя экрана:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Экран <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар стварэння праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Агульныя налады праекту</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Дадатковыя налады праекту</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць зачыненне (з стратамі "
|
|
|
"дадзеных)?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|Файлы праектаў\n"
|
|
|
"*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Адкрыць праект"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
msgstr "Запісаны файл праекту %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Няправільны URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"open?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Праект<br><b>%1</b><br> адчынены ў іншым асобніку Quanta.<br>Праца з "
|
|
|
"адным праектам двума асобнікамі праграмы можа прывесці да страты дадзеных."
|
|
|
"<br><br>Адкрыць праект?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася атрымаць доступ да файла <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
msgstr "Перададзены на сервер файл праекту %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
msgstr "Профілі загрузкі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
msgstr "Пошук файлаў праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
msgstr "Пабудова іерархічнага спісу..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Усяго:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
msgstr "Пацверджанне выдалення профіля"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
|
|
|
"do not want to upload):"
|
|
|
msgstr "Пацвердзіце перадачу наступных фалаў на сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"upload?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> не даступны.<br>Вы жадаеце працягнуць запампоўку файлаў на "
|
|
|
"сервер?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
msgstr "Бягучы: %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
msgstr "Нельга выдаліць апошні профіль."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
msgstr "Памылка выдалення профіля"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць профіль перадачы файлаў на сервер <b>%1</b>?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
msgstr "Выдаленне профіля"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
|
|
|
"be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы выдалілі профіль па змаўчанні.<br>Зараз такім будзе <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
msgstr "Адмяніць загрузку файлаў на сервер?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
msgstr "Адмяніць перадачу"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
"Abort"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Перадаць"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
msgstr "Чытанне тэчкі:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
msgstr "Пабудова іерархічнага спісу:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
msgstr "Прагрэс:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
msgstr "Новы ўдзельнік"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Імя ўдзельніка не можа быць пустым."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нік не можа быць пустым, бо выкарыстоўваецца ў якасці ўнікальнага "
|
|
|
"ідэнтыфікатара."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
msgstr "Змяніць удзельніка"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
|
|
|
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць сябе (<b>%1</b>) з каманды праекту?<br> "
|
|
|
"Калі вы гэта зробіце, вам трэба будзе вылучыць іншага ўдзельніка каманды ў "
|
|
|
"якасці вашага намесніка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
msgstr "Выдаліць удзельніка"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з каманды праекту?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
|
|
|
"reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Абавязак <b>%1</b> ужо прысвоеная <b>%2</b>. Вы жадаеце яе прысвоіць "
|
|
|
"бягучаму ўдзельніку?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Прысвоіць"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
msgstr "Не прысвойваць"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Нік <b>%1</b> ужо прысвоены <b>%2 lt;%3gt;</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
msgstr "Вылучыце сваю пасаду з спісу."
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль загрузкі"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Кропка супыну"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "Анатацыя"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць <b>%1<b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
msgstr "Змяніць рэгістр тэга і атрыбутаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
msgstr "Ідзе праца..."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Змена рэгістра тэга і атрыбутаў. Гэта можа заняць некаторы час, у залежнасці "
|
|
|
"ад складанасці дакумента."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
msgstr "Выбар DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
msgstr "Quanta не можа распазнаць DTD. Вылучыце іншы DTD або стварыце новы."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
msgstr "\"%1\" скарыстана для \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
|
|
|
"line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Часопіс DTD %1 некарэктны.<br> Паведамленне: <i>%2 на радку %3, пазіцыі "
|
|
|
"%4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
msgstr "Некарэктны файл тэга"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
msgstr "*.dtd|Азначэнні DTD (*.dtd)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць DTD <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "Не замяняць"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Выкарыстаць запампаваную <b>%1</b> DTD для бягучага дакумента?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
msgstr "Змяніць тып DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Не выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
|
|
|
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася прачытаць DTEP (Пакет тыпаў дакументаў) з <b>%1</b>. "
|
|
|
"Упэўніцеся, што тэчка ўтрымоўвае правільны DTEP (<i>description.rc і файлы *."
|
|
|
"tag</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
msgstr "Памылка загрузкі DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Загружаць аўтаматычна DTD <b>%1</b> у будучыні?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Загружаць"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr "Не загружаць"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
msgstr "Загрузіць сутнасці DTD у DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
msgstr "Серада для распрацоўкі Web - Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наша задача - стварыць не больш, чым найлепшыя інструментальныя\n"
|
|
|
"сродкі для працы з мовамі разметкі і сцэнарамі.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus ніякім выявай больш не звязаная з\n"
|
|
|
"камерцыйнай Quanta Gold.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Мы спадзяемся вы застанецеся задаволеныя Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы</h2></"
|
|
|
"div>nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сёння "
|
|
|
"без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) "
|
|
|
"працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal "
|
|
|
"Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам "
|
|
|
"праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду часу. У "
|
|
|
"дадатак да яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія <a href=\"http://"
|
|
|
"kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> здзяйсняе істотную "
|
|
|
"фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала "
|
|
|
"<i>крытычна</i> важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яно "
|
|
|
"паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў. <br>nbsp;nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 "
|
|
|
"актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага "
|
|
|
"агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і "
|
|
|
"міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і "
|
|
|
"продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для "
|
|
|
"інвеставання капіталу ў сваё развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для "
|
|
|
"яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала значна больш выдаткаў, чым "
|
|
|
"меркавалася ў 2003. Да шчасця, некалькіх людзей некаторы час спансавалі "
|
|
|
"распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам "
|
|
|
"аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго "
|
|
|
"распрацоўнікам на поўную занятасць. <div align=\"center\"><h3>Балансаванне "
|
|
|
"паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю</h3></div>nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае "
|
|
|
"будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з "
|
|
|
"адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі сваё "
|
|
|
"існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія "
|
|
|
"людзі думалі, што Quanta Plus спыніла сваё існаванне. Распрацоўка лепшай "
|
|
|
"прылады ў сваім класе вельмі нялёгкая задача. Мы верым, што ключ да гэтага - "
|
|
|
"сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа "
|
|
|
"працаваць без абмежавання часу, не хвалюючыся аб тым, што ён заўтра будзе "
|
|
|
"ёсць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З "
|
|
|
"развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з "
|
|
|
"абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага "
|
|
|
"кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб "
|
|
|
"Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў "
|
|
|
"кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых "
|
|
|
"сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палёту Andras у ЗША для сустрэчы з "
|
|
|
"Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз "
|
|
|
"e-mail. <i>Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць "
|
|
|
"ззаду аналагічныя (часта платныя) праграмы Windows!</i>. Гэта патрабуе "
|
|
|
"актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n"
|
|
|
"Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя "
|
|
|
"Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.<div\n"
|
|
|
"align=\"center\"><h3>Без маёй падтрымкі Quanta памрэ?</h3></div>nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай "
|
|
|
"актыўнасці. Гэта прывяло да таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі "
|
|
|
"да распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы "
|
|
|
"не было згублена столькі часу марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні ад "
|
|
|
"меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгка змаглі бы падтрымліваць некалькіх "
|
|
|
"цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцёрам з іх крытычнымі "
|
|
|
"запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і прывітаем "
|
|
|
"дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць увесь час "
|
|
|
"праекту ёсць ключ да вядзення вялікіх праектаў, <i>такіх як TDE і KOffice</"
|
|
|
"i>. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць сваё \"дзякуй"
|
|
|
"\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным задавальняць "
|
|
|
"усім вашым просьбам і пажаданням.<br><div align=\"center\"><h3>Як дапамагчы?"
|
|
|
"</h3></div>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць распрацоўку праз PayPal "
|
|
|
"(выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага наведаеце нашу <a href=\"http://"
|
|
|
"quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">старонку аказання "
|
|
|
"фундатарскай дапамогі</a>.<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем "
|
|
|
"PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае спонсарства, звяжыцеся з "
|
|
|
"мэнэджэрам праекту:<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Eric Laffoon, <a "
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry"
|
|
|
"\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Файл для адкрыцця"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
msgstr "Запускаць толькі адзін асобнік прыкладання"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
msgstr "Не адлюстроўваць лагатып пры запуску"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
msgstr "Публікацыя"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
msgstr "Ухіленне памылак"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
msgstr "Перайшоў да распрацоўкі камерцыйнай версіі"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
msgstr "Ухіленне памылак, сістэма сцэнараў"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
msgstr "Інтэрфейс да адладчыка і інтэграцыя з Gubed PHP debugger"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
msgstr "Інтэрфейс адладчыка"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
msgstr "XML - стандартызацыя, DTEP, інструментар"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
msgstr "Падтрымка ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
msgstr "першыя працы над адладчыкам"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
msgstr "Кадаванне, дакументацыя рэдактара тэгаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
msgstr "Першапачатковая сістэма модуляў, множныя выпраўленні"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
"development"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дакументацыя, мноства сцэнараў для\n"
|
|
|
"аўтаматызаванні распрацоўкі "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
msgstr "Ухіленне памылак, пачатковы код і іншая праца над DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
msgstr "Дыялог перадачы файлаў на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
msgstr "Дадаткі і каардынацыя DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
msgstr "Візуальнае пазіцыянаванне, новая сістэма адмены/паўтору дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
msgstr "Візуальны рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар фрэймаў і CSS"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
msgstr "Аднаўленне пасля крахаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
msgstr "Аптымізацыя кода іерархічных спісаў, іншыя паляпшэнні"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар CSS"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
msgstr "Лагатыпы Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
msgstr "Дацкі пераклад"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
msgstr "Частка кода адладчыка PHP4"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
msgstr "Тэгі XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
msgstr "Лагатып і значок для версіі 3.2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася знайсці файлы дадзеных Quanta."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
|
|
|
"PATH are not set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Магчыма вы забылі запусціць \"make install\", або TDEDIR, TDEDIRS, PATH не "
|
|
|
"карэктныя."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не існуе або мае нестандартны mime-тып.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл %1 не існуе.\n"
|
|
|
"Выдаліць яго з спісу?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Захаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце дадаць файл <b>%1</b> у праект?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:587
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы павінны захоўваць шаблоны ў наступную тэчку: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
|
|
|
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
|
|
|
"маеце права на запіс для <br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка стварэння шаблону"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:785
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
msgstr "<center><h3>Гэты дакумент пустой...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " НАМ "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " ВСТ "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "Акно"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
|
|
|
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Змены, вырабленыя ў канфігурацыі прагляду глабальныя і ўплываюць на ўсе "
|
|
|
"прыкладанні, выкарыстоўвалыя кампанент TDEHTML, уключаючы Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
msgstr "Налада Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
msgstr "Стыль тэгаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Асяроддзе"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Інтэрфейс"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "Структура дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "Скарачэнні"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Радок: %1 Слупок: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1971
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
msgstr "Адкрыць файл: не"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2030
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
msgstr "Дадаць назіранне \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2041
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
msgstr "Усталяваць значэнне '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2052
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
msgstr "Спыняцца пры ўмове \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымалася загрузіць панэлі прылад з архіва.\n"
|
|
|
"Упэўніцеся, што імя файла ўсярэдзіне архіва супадае з імем архіва."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
|
|
|
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
|
|
|
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
|
|
|
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
msgstr "Памылка захавання панэлі прылад"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
msgstr "Захаваць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
msgstr "Стварыць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце назоў панэлі прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
msgstr "User_%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "Выдаліць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2699
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
msgstr "Адправіць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2738
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
msgstr "Адправіць па e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2740
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панэль прылад для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Удалага дня!\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
msgstr "Утрыманне:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль прылад Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Няма канчатковага адрасу.\n"
|
|
|
" Адпраўка скасаваная."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
msgstr "Памылка адпраўленне e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пераназваць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2824
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце новы назоў:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3076
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
msgstr "Змяніць бягучы DTD."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3098
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
msgstr "Змяніць DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
msgstr "Стварыць новае апісанне DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
msgstr "Загрузіць апісанне DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
|
|
|
"is removed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Панэль прылад <b>%1<b> не была захаваная. Вы жадаеце гэта зрабіць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Панэль прылад <b>%1</b> была змененая. Вы жадаеце яе захаваць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
msgstr "Вылучыце каталог DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
msgstr "Адправіць DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3593
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
msgstr "Адправіць DTEP па E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3595
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
|
|
|
"tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Удалага дня!\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3704
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
msgstr "Фарматаванне можа быць выканана толькі ў паданні зыходнага кода."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3722
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
msgstr "Дыялог уласцівасцяў дакумента толькі для HTML і XHTML."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце перагледзець перадачу на сервер?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
msgstr "Хуткая перадача на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
msgstr "Перагледзець"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
msgstr "Не пераглядаць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл трэба захаваць перад праглядам у знешнім аглядальніку.\n"
|
|
|
"Зрабіць гэта?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
msgstr "Захаваць перад праглядам"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
msgstr "Невядомы тэг: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
msgstr "Змесціце курсор у тэг або секцыю стылю."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
msgstr "Спасылка на пошту (mailto)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4604
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
msgstr "Стварыць спіс"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4671
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Структура табліцы няслушная. Магчыма гэта таму, што вы забылі зачыніць "
|
|
|
"некаторыя тэгі."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Прагляд"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Дакументацыя"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
msgstr "Дадаць анатацыю да дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар атрыбутаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Праект"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Дрэва шаблонаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
msgstr "Структура дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "Сцэнары"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Паведамленні"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "Праблемы"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
msgstr "Анатацыі"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "Радок: 00000 Слупок: 000"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:485
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
msgstr "Акно паведамленняў..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
msgstr "Дадаць анатацыю..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць тэг..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
msgstr "Вылучыць вобласць тэга"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:716
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Расчыніць скарачэнне"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "Паведаміць аб памылцы..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:732
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
msgstr "Рада дня"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:739
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
msgstr "Адкрыць (нядаўнія)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:746
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Зачыніць усё"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:754
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
msgstr "Захаваць усё..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "Пераадчыніць"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як лакальны шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
msgstr "Захаваць вылучэнне ў лакальны шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:774
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
msgstr "Пошук у файлах..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:785
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
msgstr "Кантэкстная даведка..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
msgstr "Атрыбуты тэга..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
msgstr "Змяніць DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
msgstr "Параметры DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць і канвертаваць DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:804
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць сутнасці DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:808
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:812
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
msgstr "Адправіць DTD (DTEP) па E-Mail..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:819
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "Перадаць пакет DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
msgstr "Афармленне кода XML"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
msgstr "Рэгістр тэгаў і атрыбутаў..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар кода"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:849
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
msgstr "Візуальны рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
msgstr "Візуальны і рэдактар кода"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:868
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
msgstr "Абнавіць прагляд"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:873
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
msgstr "Папярэдні файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:877
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
msgstr "Наступны файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:884
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць дзеянні..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:892
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць прагляд..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:895
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "Загрузіць панэль прылад праекту"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:899
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць глабальную панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:900
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць лакальную панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:901
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як лакальную панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як панэль прылад праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Стварыць карыстацкую панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Выдаліць карыстацкую панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Пераназваць карыстацкую панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:906
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
msgstr "Адправіць панэль прылад па E-Mail..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Перадаць панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Запампаваць панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:910
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
msgstr "Інтэлектуальная ўстаўка тэгаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "Паказаць панэль DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:916
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "Схаваць панэль DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:918
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "Завяршыць тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
msgstr "Падказкі па аўтазавяршэнні"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:927
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Запампаваць на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:928
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Выдаліць файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць адчыненыя файлы праекту на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:991
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "Прагляд"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:995
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
msgstr "Прагляд без фрэймаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
msgstr "Прагляд у Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
msgstr "Прагляд у Lynx"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1028
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
msgstr "Рэдактар табліц..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1032
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
msgstr "Хуткі спіс..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
msgstr "Колер..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1041
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
msgstr "E-Mail..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1045
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
msgstr "Іншыя тэгі..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1049
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
msgstr "Майстар фрэймаў..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
msgstr "Уставіць з заменай \"<\" на \"lt;\""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
msgstr "Уставіць з заменай адмысловых знакаў"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
msgstr "Уставіць CSS..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
msgstr "Уставіць адмысловы знак"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
msgstr "Аднавіць файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
|
|
|
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
|
|
|
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
|
|
|
"b><br><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Знойдзеная рэзервовая копія файла:<br><br>Арыгінал: <b>%1</b><br>Памер "
|
|
|
"арыгінала: <b>%2</b><br>Апошняя змена арыгінала: <b>%3</b><br><br>Памер "
|
|
|
"копіі: <b>%4</b><br>Копія створаная: <b>%5</b><br><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "Аднавіць файл з рэзервовай копіі"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "Не аднаўляць файл з рэзервовай копіі"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася вырабіць запыт да выконваемых асобнікаў Quanta."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"розныя дыялогі, заснаваныя на сцэнарах, уключаючы дыялог хуткага запуску"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
msgstr "Праверка сінтаксісу HTML"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
msgstr "параўнанне файлаў па змесціве"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Control Center (tdebase)"
|
|
|
msgstr "Цэнтр кіравання (tdebase)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
msgstr "налада прагляду"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
msgstr "пошук і замена ў файлах"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
msgstr "адладка XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
msgstr "рэдагаванне пабітых табліцамі малюнкаў у HTML"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1445
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
msgstr "праверка спасылак"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
msgstr "модуль працы з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 не будзе даступным;"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
msgstr "убудаванае кіраванне CVS"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
|
|
|
"incorrectly:<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некаторыя прыкладанне, патрабаваныя для поўнай функцыянальнасці недаступныя:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
msgstr "Недаступныя прыкладанні"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Тэг"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
msgstr "Атрыбуты тэга <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
msgstr "(зменена)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
msgstr "Рэжым візуальнага пазіцыянавання не падтрымлівае бягучую DTD : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
msgstr "Не атрымалася ўставіць тэг: недапушчальнае становішча."
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл \"%1\" быў зменены.\n"
|
|
|
"Вы жадаеце захаваць яго?"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
msgstr "Зачыніць усё"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
msgstr "Перадаць файл на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
msgstr "Выдаліць файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
msgstr "Пераключыцца на"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
msgstr "Untitled%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
msgstr "Лік радкоў: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
msgstr "Лік убудаваных малюнкаў: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "Агульны памер убудаваных малюнкаў: %1 байт"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "Агульны памер з малюнкамі: %1 байт"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
msgstr "Памер малюнка: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Модулі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "Іншае..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
msgstr "Адкрыць у"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць у..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "Перамясціць сюды"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "Капіяваць сюды"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "Дадаць спасылку сюды"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "Адмяніць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы жадаеце замяніць яго?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
msgstr "Стварэнне шаблону сайта"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
msgstr "Шаблоны павінны захоўвацца ў лакальнай тэчцы шаблонаў або праекту."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
msgstr "Вы можаце ствараць шаблоны сайтаў толькі на аснове лакальных тэчак."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
msgstr "Непадтрымоўваная функцыя"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
|
|
|
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
|
|
|
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пры захаванні шаблону сайта адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
|
|
|
"маеце права на чытанне для <br><b>%1</b> і на запіс для <br><b>%2</b>, а "
|
|
|
"таксама што ў вас досыць вольнага месца ў часовай тэчцы</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "Стварэнне новай тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
msgstr "Імя тэчкі:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Стварэнне новага файла"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Імя файла:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася стварыць файл <b>%1</b>, т.к. файл з такім імем ужо існуе."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
msgstr "Памылка стварэння файла"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "Дакументацыя праекту"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць дакументацыю..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "Адкрыць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
msgstr "Уставіць тэг"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "Зачыніць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
msgstr "Уставіць у праект..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "Пераназваць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "Тэчка..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
msgstr "Новая асноўная тэчка..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
msgstr "Зрабіць тэчку асноўнай"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
msgstr "Стварыць шаблон сайта..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
msgstr "Стварыць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
msgstr "Змяніць псеўданім..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
msgstr "Файлавая сістэма"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
msgstr "Каранёвая тэчка"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Хатняя тэчка"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
msgstr "Выдаліць зверху"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
msgstr "Усталяваць псеўданім"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
msgstr "Альтэрнатыўнае імя тэчкі:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ужо з'яўляецца элементам верхняга ўзроўня.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
msgstr "Вылучыць лакальную або выдаленую тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
msgstr "Змяніць псеўданім"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
msgstr "Базавая тэчка дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
msgstr "Файлы праекту"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Апісанне"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
msgstr "Змененыя"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "Ніколі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
msgstr "Пацвердзіць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
msgstr "Загрузіць панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
msgstr "Перадаць файл на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
msgstr "Хуткая перадача файла"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Выдаліць з праекту"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
msgstr "Статут для перадачы на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
msgstr "Перадаць тэчку на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
msgstr "Хуткая перадача тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
msgstr "Базавая тэчка дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "Абнавіць тэчку праекту..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці праекту"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
msgstr "[лакальны дыск]"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
msgstr "Няма праекту"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з праекту?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Выдаліць з праекту"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
msgstr "Глабальныя сцэнары"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
msgstr "Лакальныя сцэнары"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "Апісанне"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
msgstr "Выканаць сцэнар"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
msgstr "Змяніць сцэнар"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
msgstr "Адкрыць у Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
msgstr "Змяніць апісанне"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
msgstr "Прысвоіць дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
msgstr "Адправіць па E-Mail..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
msgstr "Перадаць сцэнар..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць сцэнар..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
msgstr "Адправіць сцэнары па e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Архіў сцэнараў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Удалага дня!\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
msgstr "Сцэнар Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
msgstr "Перадаць на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
msgstr "Радок %1: %2 не мые быць подэлементом %3.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "Радок %1, слупок %2: Няма завяршальнага тэга для %3."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: %3 не з'яўляецца часткай %4."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
msgstr "Пусты тэг"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: Няма які адчыняе тэга для %3."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
msgstr "Усё даступныя DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
msgstr "Адлюстраваць групы для"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
msgstr "Абнавіць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
msgstr "Адкрыць ніжэйзгаданае па іерархіі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
msgstr "Згарнуць усё ніжэйзгаданае па іерархіі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
msgstr "За курсорам"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
msgstr "Знайсці тэг"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
msgstr "нічога"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
msgstr "Атрыбут"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
msgstr "Бацькоўскія тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "Прастора імёнаў"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
msgstr "прэфікс"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Атрыбуты"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
msgstr "Імя галінкі"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Выдаліць тэг"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
msgstr "Выдаліць толькі бягучы тэг."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
msgstr "Выдаліць бягучы тэг і ўсё яго подэлементы."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Тэг: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
msgstr "Бягучы тэг: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
msgstr "Бягучы тэг: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
msgstr "Бягучы тэг:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
msgstr "Уставіць як тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
msgstr "Уставіць спасылку на файл"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы дакумент, заснаваны на гэтым"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
msgstr "Распакаваць шаблон сайта..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
msgstr "Тэкставая нарыхтоўка"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
msgstr "Двайковы файл"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон сайта"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
msgstr "Адправіць па E-Mail..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
msgstr "Перадаць шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "Новая тэчка..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
msgstr "Глабальныя шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
msgstr "Лакальныя шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
msgstr "Шаблоны праектаў"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
msgstr "Стварэнне новай тэчкі шаблонаў"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (нічога)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымалася стварыць тэчку.\n"
|
|
|
" Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у тэчцы %1."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
msgstr "Захаваць вылучанае як шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
|
|
|
"there or that your connection is working.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася вырабіць запіс у файл <b> %1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы "
|
|
|
"маеце правы на запіс або што злучэнне не разарвана.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэчку \n"
|
|
|
"%1?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць файл \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
msgstr "Адправіць шаблон па e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Архіў шаблонаў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Удалага дня!\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
msgstr "Тэчка прызначэння"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
|
|
|
"main project folder.\n"
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы распакавалі шаблон сайта ў тэчку, не прыналежную вашаму праекту.\n"
|
|
|
"Скапіяваць шаблон сайта ў каранёвую тэчку вашага праекту?"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
msgstr "Капіяваць тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "Не капіяваць"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
|
|
|
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пры захаванні панэлі прылад <b>%1</b> адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, "
|
|
|
"што вы маеце права на запіс для <br><b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "Загружаны архіў DTEP утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ўсталёўкі DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце актываваць новую панэль прылад?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "Загружаны архіў утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ўсталёўкі панэлі прылад"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце адкрыць новы шаблон?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
msgstr "Адкрыць шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
msgstr "Шаблон утрымоўвае памылкі."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ўсталёўкі шаблону"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка ў загружаным архіве сцэнара. Магчыма гэта звязана з пашкоджаннем "
|
|
|
"архіва або няправільнай структурай тэчак у ім."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ўсталёўкі сцэнара"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
msgstr "Памылка ўсталёўкі дакументацыі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
msgstr "Перад захаваннем файла"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
msgstr "Пасля захавання праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
msgstr "Пасля адкрыцця файла"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
msgstr "Перад зачыненнем файла"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
msgstr "Пасля зачынення файла"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
msgstr "Пасля адкрыцця праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
msgstr "Перад зачыненнем праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
msgstr "Пасля зачынення праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
msgstr "Па запыце на спрачаюся файлаў на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
msgstr "Перад перадачай файла на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
msgstr "Пасля перадачы файла на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
msgstr "Пасля дадання ў праект"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
msgstr "Пасля выдалення з праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
msgstr "Пасля выкладвання ў CVS"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
msgstr "Пасля абнаўлення з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
msgstr "Пасля дадання файла ў праект"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
msgstr "Запуск Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
msgstr "Выхад Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "Адправіць E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
msgstr "Занесці падзею ў часопіс"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
msgstr "Cценарное дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
msgstr "Несценарное дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Унутранае дзеянне (<i>%1</i>), асацыяванае з падзеяй (<i>%2</i>) будзе "
|
|
|
"запушчанае зараз. Працягнуць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
msgstr "Адбылося падзею"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "Выканаць"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Знешняе дзеянне (<i>%1</i>), асацыяванае з падзеяй (<i>%2</i>) будзе "
|
|
|
"запушчанае зараз. Працягнуць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
msgstr "Ідзе працэс перадачы файлаў на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
msgstr "Жадае перадаць дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
msgstr "Дакумент перададзены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
msgstr "Дакумент перамешчаны"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
msgstr "Дакумент захаваны"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
msgstr "Жадае захаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
msgstr "Дакумент адчынены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
msgstr "Дакумент зачынены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
msgstr "Жадае зачыніць файл"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
msgstr "Праект адчынены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
msgstr "Праект зачынены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
msgstr "Жадае зачыніць праект"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
msgstr "Файл дададзены ў праект"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
msgstr "Файл выдалены з праекту"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
msgstr "Дакумент выкладзены ў CVS"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
msgstr "Дакумент абноўлены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus запушчаная"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
msgstr "Quanta зачыняецца"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Непадтрымоўваная падзея <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася вырабіць журналяванне. Упэўніцеся, што ў вас ёсць доступ "
|
|
|
"на запіс для <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Непадтрымоўванае ўнутранае дзеянне, спараджальнае падзеяй: <b>%1</b>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Дзеянне <b>%1</b> не знойдзена.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
msgstr "Памылка інтэрпрэтатара дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
msgstr "Непадтрымоўванае знешняе дзеянне, спараджальнае падзеяй."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
msgstr "Невядомы тып падзеі."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Усталяваць закладку"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дадаць закладку, калі ў радку яе няма, і выдаліць, калі яна ўжо маецца."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Выдаліць закладку"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Выдаліць усе закладкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "Выдаліць усе закладкі бягучага дакумента."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Наступная закладка"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Перайсці да наступнай закладкі."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Папярэдняя закладка"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Перайсці да папярэдняй закладкі."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "Наступная: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "Папярэдняя: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
|
|
|
"is valid.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <br><b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што вы маеце "
|
|
|
"правы на запіс у бацькоўскай тэчцы або што злучэнне з<br><b>%2</b><br>не "
|
|
|
"перарвана.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тып файла не быў распазнаны. Адкрыццё двайковых файлаў можа прывесці да "
|
|
|
"краху Quanta.\n"
|
|
|
"Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
msgstr "Невядомы тып"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце дадаць файл<br><b>%1</b> у праект?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
msgstr "Дадаць у праект"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
|
|
|
"project?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць <br><b>%1</b> з праекту і з дыска?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Выдаліць з дыска"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
msgstr "Выдаліць файл або тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
msgstr "Сцэнар \"%1\" запушчаны.\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
|
|
|
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Памылка пры выкананні <b>%1</b>.<br>Упэўніцеся, што ў вас ёсць праграма "
|
|
|
"<i>%2</i> і яна даступная.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
msgstr "Сцэнар не знойдзены"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
msgstr "Выснова сцэнара \"%1\":\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
msgstr "Сцэнар \"%1\" завяршыўся."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
|
|
|
"terminate it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Фільтр <b>%1</b> заблакаваны.<br>Завяршыць яго прымусова?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
msgstr "Дзеянне не адказвае"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Завяршыць"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr "Працягнуць выкананне"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
msgstr "Праставіць водступы ў кодзе"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
msgstr "Скапіяваць вобласць DIV"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
msgstr "Выразаць вобласць DIV"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
msgstr "Табліца..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
msgstr "Уставіць..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
msgstr "Выдаліць..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
msgstr "Шэраг вышэй"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
msgstr "Шэраг ніжэй"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
msgstr "Слупок злева"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
msgstr "Слупок справа"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
|
|
|
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Табліца"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
msgstr "Радкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
msgstr "Слупкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
msgstr "Вочкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
msgstr "Змесціва вочак"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць вылучаныя вочкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
msgstr "Панэль прылад"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
msgstr "Дадаць дзеянне..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Стварыць панэль прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Пераназваць..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць панэлі прылад..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
msgstr "Толькі значкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
msgstr "Толькі тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
msgstr "Тэкст і значкі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
msgstr "Тэкст пад значкамі"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
msgstr "Выдаліць дзеянне - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
msgstr "Змяніць дзеянне - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
msgstr "Пазіцыя ў тэксце"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Выдаліць дзеянне <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
msgstr "Фіксаваць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
"Dock"
|
|
|
msgstr "Прыстыкаваць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
msgstr "Аддзяліць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Схаваць %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Адлюстраваць %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
msgstr "Зачыніць укладку"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "Аднавіць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "Перамясціць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
msgstr "Згарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
msgstr "Згарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
msgstr "Перамясціць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "Аддзяліць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "Без імя"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
msgstr "Перакрыцце"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "Службовыя панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
msgstr "MDI"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
msgstr "Іерархічна"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
msgstr "Асобныя вокны"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
msgstr "Укладкі"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
msgstr "IDEAl"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
msgstr "Фіксацыя"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
msgstr "Угары"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "Злева"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "Унізе"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
msgstr "Папярэдняя службовая панэль"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
msgstr "Наступная службовая панэль"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Акно"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
msgstr "Аддзяліць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Згарнуць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Прыстыкаваць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
msgstr "Аперацыі"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
msgstr "Згарнуць усё"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
msgstr "Рэжым MDI"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "Выбудаваць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
msgstr "Размясціць каскадам"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
msgstr "Размясціць каскадам разгорнутыя"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць вертыкальна"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць гарызантальна"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
msgstr "Выбудаваць не перакрываючы"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
msgstr "Выбудаваць перакрываючы"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
msgstr "Выбудаваць вертыкальна"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
msgstr "Прыстыкаваць/Аддзяліць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "Захаваць змененыя файлы?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "Наступныя файлы былі змененыя. Захаваць іх?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "Захаваць вылучаныя"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "Захаваць усе вылучаныя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "Не захоўваць"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "Адмяніць усе змены"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "Адмяніць дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "Захаваць усё"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "Захаваць вусе змененыя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
|
|
|
"changes</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>FONT</b> дазваляе аўтарам прапанаваць пачатковыя <i>змены "
|
|
|
"шрыфтоў</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>SIZE=+1</b> дазваляе <i>павялічыць</i> шрыфт.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>SIZE=-1</b> дазваляе <i>паменшыць</i> шрыфт.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>PRE</b> дазваляе адлюстроўваць <i>адфарматаваны</i> тэкст.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>SUB</b> выкарыстоўваецца <i>падскрыптамі</i>.\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>SUP</b> выкарыстоўваецца <i>суперскрыптамі</i>.\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>H1</b> вызначае <i>загаловак першага ўзроўня</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>H2</b> вызначае <i>загаловак другога ўзроўня</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>H3</b> вызначае <i>загаловак трэцяга ўзроўня </i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>H4</b> вызначае <i>загаловак чацвёртага ўзроўня</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>H5</b> вызначае <i>загаловак пятага ўзроўня</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "Формы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Спісы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>B</b> паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца "
|
|
|
"<i>паўтлустым</i>.\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>I</b> паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца "
|
|
|
"<i>курсівам</i>.\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
|
|
|
"as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be "
|
|
|
"rendered as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" <br>- core attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>BR</b> прымусова выстаўляе пераход на новы радок.\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" <br>- першасныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>P</b> паказвае на пачатак новага <i>абзаца</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае "
|
|
|
"выраўнаванне)\n"
|
|
|
" <br>- агульныя атрыбуты\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid " "
|
|
|
msgstr "nbsp;"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устаўка <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Непарыўны <i>прабел</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
|
|
|
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>A</b> (<i>anchor</i>) - гэта гіперспасылка.\n"
|
|
|
" Атрыбут <b>HREF</b> павінен утрымоўваць адрас канчатковага дакумента.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>IMG</b> паказвае на <i>убудавальнае</i> малюнак у старонку.\n"
|
|
|
" Атрыбут <b>SRC</b> утрымоўвае шлях да яго.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>HR</b> вызначае <i>гарызантальную лінію-падзельнік</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>!-- --></b> <i>каментуе</i> тэкст усярэдзіне яго.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>left</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>леваму</i> боку.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>center</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> або <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>цэнтру</i>.\n"
|
|
|
". "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>right</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>праваму</i> боку.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>justify</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па <i>шырыні</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Стандартная"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "Табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
msgstr "tagxml"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
msgstr "Docbook - Карыстацкі інтэрфейс"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<chapter id=quot;quot;>\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<figure id=quot;quot;>\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=quot;quot;/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<example role=quot;codelistingquot; id=quot;quot;>\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
msgstr "Сродкі XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Іншыя"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стыль"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE DocBook Admonitions"
|
|
|
msgstr "Указанні TDE DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE DocBook Images"
|
|
|
msgstr "Малюнкі TDE DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE DocBook Lists"
|
|
|
msgstr "Спісы TDE DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE DocBook Standard"
|
|
|
msgstr "Стандарт TDE DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KDE DocBook Tables"
|
|
|
msgstr "Табліцы TDE DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
msgstr "Элементы карыстацкага інтэрфейсу"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Прылады"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
msgstr "complexType"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
msgstr "Грані"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
msgstr "Іншае."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
msgstr "simpleType"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?xml version=quot;1.0quot; encoding=quot;UTF-8quot;?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name=quot;quot; />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name=quot;quot; />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
msgstr "пакет"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
msgstr "формы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
|
|
|
"text.\n"
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
|
|
|
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>anchor</b> вызначае <i>якар</i>-- спасылку.\n"
|
|
|
" <b>task</b> выконваецца пры выбары спасылкі, напрыклад <i>go</i> або "
|
|
|
"<i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
|
|
|
"i> document.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>a</b> аб'яўляе <i>якар</i>--гіпертэкставую спасылку.\n"
|
|
|
" Атрыбут <b>HREF</b> утрымоўвае адрас<i>wml</i>-дакумента.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
msgstr "іншае."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
msgstr "табліца"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
msgstr "заданні"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>B</b> паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту <i>тоўстым</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>B</b> паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту <i>тоўстым</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>I</b> усталёўвае прамалёўку тэксту, зняволенага ў ім, "
|
|
|
"<i>курсівам</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>U</b> паказвае на неабходнасць <i>падкрэсленні</i> тэксту.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>small</b> гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту <i>дробным "
|
|
|
"шрыфтам</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>big</b> гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту <i>вялікім "
|
|
|
"шрыфтам</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>br</b> прыводзіць да <i>разрыву радка</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элемент <b>P</b> вызначае <i>абзац (paragraph)</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ TDE XML Validator"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
msgstr "Праверыць"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
msgstr "Бягучая працоўная тэчка"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
msgstr "Іншая тэчка:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
msgstr "Табліца DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
msgstr "Табліца DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
msgstr "id:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Слупкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Радкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
msgstr "Уставіць назоў"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
msgstr "dwt - Шаблон Dreamweaver"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Сцэнар"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
msgstr "Поўны шлях да праекту:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
msgstr "Акно паведамленняў адладкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:160
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
|
|
|
"can be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сцэнар dwt ужые шаблоны Dreamweaver да ўсіх файлаў праекту. Увядзіце поўны "
|
|
|
"шлях да праекту і пакажыце размяшчэнне dwt.pl."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
msgstr "Усталёўка Gubed v0.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
msgstr "Канчатковы каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "Імя архіва:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
msgstr "Вылучыце архіў з Gubed (tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
msgstr "Канчатковы каталог (напрыклад /var/www)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation "
|
|
|
"has finished"
|
|
|
msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
msgstr "Праглядзець часопіс усталёўкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
msgstr "У часопісе можна знайсці магчымы чыннік няўдалай усталёўкі."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
msgstr "Пачаць усталёўку"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Хуткі запуск"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus Kommander - Хуткі запуск"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
msgstr "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
msgstr "Вобласць Body"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
msgstr "Уключэнне ніжняй канцоўкі PHP:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
msgstr "Уключэнне загалоўка PHP:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
msgstr "Паказаць DTD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
msgstr "Вобласць загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
msgstr "Пазнака CVS у каментары"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
msgstr "Аўтар у тэгу Meta:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
msgstr "Кадыроўка ў тэгу Meta:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
msgstr "Вобласць стылю"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
msgstr "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
msgstr "windows-1250"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
msgstr "windows-1251"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
msgstr "windows-1252"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
msgstr "windows-1253"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
msgstr "windows-1254"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
msgstr "windows-1255"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
msgstr "windows-1256"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
msgstr "windows-1257"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
msgstr "windows-1258"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
msgstr "абмежавана да 8, падзеленае коскамі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
msgstr "Базавы каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
msgstr "Назоў рэдактара ў тэгу Meta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
msgstr "Ключавыя словы ў тэгу Meta:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
msgstr "Табліца стылю:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Загаловак:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
msgstr "Вобласць сцэнара Javascript"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар спісаў DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, нічога не ствараючы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Націсніце гэтую кнопку каб стварыць спіс вылучанага тыпу або працэдуру."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
msgstr "Параметры спісу"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць пунктаў або крокаў, якія будуць створаныя "
|
|
|
"майстрам. Вы можаце змяніць іх колькасць пазней уручную."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:191
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
msgstr "Колькасць пунктаў або крокаў:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
|
|
|
"and the definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
|
|
|
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
|
|
|
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
|
|
|
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Вылучыце тып спісу:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> спіс з двума часткамі: паняцце і азначэнне.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не важны."
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў важны. Для "
|
|
|
"апісання парадку дзеянняў выкарыстоўваецца наступны тып.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> спіс паслядоўных крокаў, якія апісваюць чытачу як "
|
|
|
"выканаць задачу. Падкрокі магчыма дадаць пазней.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:229
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
msgstr "Тып спісу"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
|
|
|
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
|
|
|
"nested substeps.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварыць працэдуру. Гэта паслядоўнасць крокаў, якія распавядаюць чытачу як "
|
|
|
"выканаць задачу. Вы можаце дадаваць укладзеныя падкрокі.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прыклад працэдуры:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
msgstr "itemizedlist"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is not important.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварыць маркіраваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не "
|
|
|
"важны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прыклад:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:340
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
msgstr "orderedlist"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:362
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
|
|
|
"each entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварыць спарадкаваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў "
|
|
|
"важны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прыклад:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:387
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
msgstr "variablelist"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:415
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
|
|
|
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
|
|
|
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
|
|
|
"<varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварыць спіс variablelist. Яго пункты складаюцца з двух частак: паняцці "
|
|
|
"(тэг <term>) і азначэнні (тэг <listitem>). Пункты такога спісу складаюцца ў "
|
|
|
"тэг <varlistentry>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прыклад:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
msgstr "Апрацаваць"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
msgstr "Бягучая працоўная тэчка ў Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
msgstr "Праглядзець у Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар малюнкаў DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
|
|
|
"be performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, не здзяйсняючы якія-небудзь "
|
|
|
"дзеянняў."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
msgstr "Націсніце кнопку для стварэння кода ўстаўкі малюнка."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
|
|
|
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
|
|
|
"images.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Вылучыце тып устаўляемага малюнка (і адпаведна тып яго інтэрпрэтацыі):\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> выкарыстоўваецца для здымкаў экрана.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> выкарыстоўваецца для малюнкаў, аддзеленых ад тэксту "
|
|
|
"або табліцы.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> выкарыстоўваецца для ўстаўкі (маленькіх) "
|
|
|
"малюнкаў у сярэдзіне тэксту або табліцы. у большасці выпадкаў "
|
|
|
"выкарыстоўваецца другі тып.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
msgstr "Тып інтэрпрэтацыі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
msgstr "screenshot"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
msgstr "Стварыць код для ўстаўкі здымка экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
msgstr "mediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
msgstr "Стварыць код для ўстаўкі звычайнага малюнка па-за тэкстам або табліцы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
|
|
|
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
|
|
|
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
|
|
|
"for small images, such as icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стварыць код для ўстаўкі малюнка ў сярэдзіне тэксту або табліцы. Звычайна "
|
|
|
"такія малюнкі невялікія па памерах, напрыклад, гэта могуць быць піктаграмы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Параметры малюнкаў"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
msgstr "linespecific"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
msgstr "Вылучыце фармат малюнка. Звычайна ён адпавядае пашырэнню імя файла."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
msgstr "Стварыць подпіс, з тэкстам апісання малюнка."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
msgstr "Дадаць подпіс да малюнка. Яна будзе выводзіцца пад ім."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
msgstr "Апісанне малюнка."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увядзіце апісанне малюнка. Напрыклад, здымак акна налад можна апісаць як "
|
|
|
"\"Configuration dialog.\". Гэты тэкст будзе скарыстаны для загалоўка калі "
|
|
|
"адзначаны сцяжок ніжэй."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
msgstr "Тып малюнка:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
msgstr "Імя файла:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
|
|
|
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увядзіце імя файла малюнка з пашырэннем (.png, .jpg і т.д.). Варта ўвесці "
|
|
|
"толькі імя файла, без шляху. Файлы малюнкаў павінны быць размешчаныя ў адной "
|
|
|
"тэчцы з зыходным дакументам DocBook."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
msgstr "image.png"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне малюнка:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
msgstr "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
msgstr "Увесці дадзеныя"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
msgstr "Запоўніце ўсе палі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
msgstr "Імя сцэнара:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
msgstr "Увядзіце імя сцэнара з пашырэннем"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
msgstr "Аб сцэнары:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
msgstr "Фарматаванне можна выканаць з тэгамі XHTML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне стала які абнаўляецца файла ў Інтэрнэт"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
msgstr "Аўтар:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
msgstr "Ліцэнзія:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
msgstr "Вылучыце каталог, куды трэба захаваць файл .info"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
msgstr "GPL-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
msgstr "глядзець у дыялогу аб пашырэнні"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
msgstr "Рэдактар/Выканавец:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
msgstr "E-mail аўтара:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
msgstr "Вэб-адрас:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
msgstr "Версія:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
msgstr "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "tdevelop"
|
|
|
msgstr "tdevelop"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
msgstr "Неабавязкова: Рэдактар, выдатны ад Quanta, для гэтага сцэнара"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
msgstr "Неабавязкова: Знешні выканавец праграм"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
msgstr "Захаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
|
|
|
"Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
|
|
|
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
|
|
|
"here.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
|
|
|
"reason.</li>\n"
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
|
|
|
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
|
|
|
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
|
|
|
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
|
|
|
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
|
|
|
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:9pt;font-family:Arial\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
|
|
|
"Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Прызначэнне гэтых файлаў mdash; забяспечыць інфармацыю аб распрацоўніках, "
|
|
|
"ліцэнзіях, якія яны вылучылі для сваіх прадуктаў і кароткую інфармацыю аб "
|
|
|
"прызначэнні саміх сцэнараў.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\"><li>Запоўніце ўсе палі.</li>\n"
|
|
|
"<li>Звяжыцеся з суправаджалым сцэнара або шаблону, або з удзельнікам нашай "
|
|
|
"каманды, калі выйшла новая версія вашага прадукта, каб мы маглі ўключыць яго "
|
|
|
"ў афіцыйны рэпазітар.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>Дадатковая інфармацыя дазволіць карыстачу знайсці вашу хатнюю старонку "
|
|
|
"для абнаўленняў, дакументацыі і т.д. Дзякуй за занясенне свайго ўкладання ў "
|
|
|
"развіццё праграмы.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
|
|
|
"weight:600\">Кантактная інфармацыя</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Суправаджалы рэпазітара - (пакуль што няма)<br />Кіроўны "
|
|
|
"распрацоўнік - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
|
|
|
"org</a><br />Кіроўны праекту - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde."
|
|
|
"org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар табліц DocBook"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб адмяніць стварэнне табліцы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
msgstr "Націсніце кнопку каб стварыць табліцу."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
msgstr "Параметры табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
|
|
|
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увядзіце тут ідэнтыфікатар табліцы. Яго можна выкарыстаць для спасылкі на "
|
|
|
"табліцу."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
msgstr "Колькасць слупкоў:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
|
|
|
"created by the wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць слупкоў, якія будуць створаныя майстрам."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
msgstr "ID табліцы:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
msgstr "Верхні загаловак табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
|
|
|
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Верхні загаловак табліцы - гэта яшчэ адзін шэраг, які змяшчае тлумачэнні да "
|
|
|
"слупкоў табліцы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
msgstr "table_id"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
|
|
|
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
|
|
|
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
|
|
|
"rest of the table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучыце або ўвядзіце колькасць шэрагаў, якія будуць створаныя майстрам. Вы "
|
|
|
"можаце змяніць іх колькасць пазней даданнем такога жа набору тэгаў паміж "
|
|
|
"<row> і </row> (уключаючы гэтыя тэгі), як і ў пачатковай табліцы."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
msgstr "Колькасць шэрагаў:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
msgstr "Назоў табліцы:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
|
|
|
"the KDE DocBook tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увядзіце назоў табліцы. Яно таксама будзе скарыстана для адпаведнага пункта "
|
|
|
"ва ўтрыманні дакумента, і \"Спісе табліц\", калі вы выкарыстаеце сродкі TDE "
|
|
|
"DocBook."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
msgstr "Назоў табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
msgstr "Тып табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
msgstr "table"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
msgstr "Стварыць фармальную табліцу (table)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
msgstr "informaltable"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
msgstr "Стварыць нефармальную табліцу (informaltable)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A "
|
|
|
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
|
|
|
"contents.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
|
|
|
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Вылучыце тып табліцы:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> найболей часта выкарыстоўваны тып у дакументацыі "
|
|
|
"TDE. У яе няма назову, загалоўка і адпаведнага пункта генеруемым утрыманні "
|
|
|
"(TOC).</li>\n"
|
|
|
"<li><b>table:</b> табліца з усімі фармальнымі элементамі.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
msgstr "Tidy (Kommander)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Агульныя налады"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
msgstr "Не-Tidy параметр"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нататка: Гэта не будзе працаваць, калі вы\n"
|
|
|
"запусцілі некалькі асобнікаў Quanta."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць DCOP для адпраўкі актыўнай старонкі з Quanta+ у tidy"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
msgstr "Шлях да tidy (абавязкова):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
msgstr "Увод з файла:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
msgstr "Захоўваць памылкі ў файл, а не ў stderr:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць канфігурацыю з файла:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
msgstr "Захоўваць выснову ў файл:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:226
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
msgstr "Змяніць арыгінальныя ўваходныя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
msgstr "Дырэктывы апрацоўкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
msgstr "Пераўтварыць XHTML у сфармаваны HTML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XHTML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
msgstr "Замяніць тэгі FONT, NOBR і CENTER на адпаведнасці ў CSS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:342
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
msgstr "Тэгі ў верхнім рэгістры"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
msgstr "Увод - сфармаваны XML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:372
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
msgstr "Прапусціць неабавязковыя якія зачыняюць тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:387
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
msgstr "Дадатковыя праверкі на даступнасць <level>:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:411
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
msgstr "Выводзіць нумары замест іх псеўданімаў"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:426
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
msgstr "Выводзіць толькі памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:451
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
msgstr "Пераносіць тэкст у пазіцыі:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:459
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:474
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
msgstr "Водступ змесціва элемента"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:489
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
msgstr "Прыбраць двукоссі, дзе яны не патрэбныя і г.д."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:504
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
msgstr "Душыць непатрэбную выснову"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:523
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
msgstr "Кадыроўкі"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:557
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(ibm858) ісп. IBM-858 (CP850+Euro) для ўводу, US-ASCII для высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:571
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
msgstr "(raw) вывадныя значэнні вышэй 127 без канверсіі ў аб'екты"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:588
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16le) вык. UTF-16LE для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:602
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(latin1) вык. ISO-8859-1 для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:616
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(win1252) вык. Windows-1252 для ўводу, US-ASCII для высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:638
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
msgstr "(shiftjis) вык. Shift_JIS для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:652
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16be) вык. UTF-16BE для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:666
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(ascii) выкарыстаць US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 для ўводу"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:680
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
msgstr "усталяваць код мовы <lang> (для выкарыстання ў будучыні)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:694
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16) вык. UTF-16 для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:708
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(big5) вык. Big5 для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:722
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf8) вык. UTF-8 для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:736
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(latin0) вык. US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 уводу"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:750
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(mac) вык. MacRoman для ўводу, US-ASCII для высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:764
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(iso2022) вык. ISO-2022 для ўводу і высновы"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:778
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
msgstr "Не паказваць кадыроўку"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:799
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
msgstr "Аб Tidy"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:826
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Канфігурацыя HTML Tidy\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Калі выкарыстоўваецца файл:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"Калі выкарыстоўваецца камандны радок:\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"Імя\t\t\t\tТып \tДопушчальныя значэнні\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:92
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
msgstr "Бягучы файл"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
msgstr "Іншы файл:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
msgstr "Меркаваны DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
msgstr "DTD (унутрана)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
msgstr "DTD (знешне)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:242
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
msgstr "XML Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
msgstr "RelaxNG Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:291
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
msgstr "W3C XML Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:318
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
msgstr "Толькі праверка сфармаванасці"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:374
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
msgstr "URI апісанні:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
msgstr "Трансляваць"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
msgstr "Бягучы файл"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне файла:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне табліцы стыляў:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
msgstr "Выходны файл:"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
msgstr "! (#033;) Знак ускліку"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
msgstr "\" (#034;) Двукоссі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
msgstr "# (#035;) Знак нумара"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
msgstr "$ (#036;) Даляр"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
msgstr "% (#037;) Адсотак"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
msgstr " (#038;) Амперсанд"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
msgstr "' (#039;) Апостраф"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
msgstr "( (#040;) Якія адчыняюць дужкі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
msgstr ") (#041;) Якія зачыняюць дужкі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
msgstr "* (#042;) Зорачка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
msgstr "+ (#043;) Плюс"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
msgstr ", (#044;) Коска"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
msgstr "- (#045;) Злучок"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
msgstr ". (#046;) Кропка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
msgstr "/ (#047;) Слэш"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
msgstr ": (#058;) Двукроп'е"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
msgstr "; (#059;) Кропка з коскі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
msgstr "< (#060;) Менш чым"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
msgstr "= (#061;) Роўна"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
msgstr "> (#062;) Больш чым"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
msgstr "? (#063;) Знак пытання"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
msgstr "@ (#064;) Камерцыйны знак \"эт\""
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
msgstr "[ (#091;) Якая адчыняе прамая дужка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
msgstr "\\ (#092;) Зваротны слэш"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
msgstr "] (#093;) Якая зачыняе прамая дужка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
msgstr "^ (#094;) Знак устаўкі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
msgstr "_ (#095;) Знак падкрэслення"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
msgstr "` (#096;) Мяккі націск"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
msgstr "{ (#123;) Якая адчыняе фігурная дужка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
msgstr "| (#124;) Прамая рыса"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
msgstr "} (#125;) Якая зачыняе фігурная дужка"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
msgstr "~ (#126;) Тыльда"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
msgstr " (#160;) Непарыўны прабел"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
msgstr "? (#161;) Перавернуты знак ускліку"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
msgstr "? (#162;) Цэнт"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
msgstr "¤ (#164;) Знак валюты"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
msgstr "? (#165;) Ена"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
msgstr "¦ (#166;) Вертыкальная рыса з разрывам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
msgstr "§ (#167;) Знак параграфа"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
msgstr "? (#168;) Трема"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
msgstr "© (#169;) Знак аўтарскіх мае рацыю"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
msgstr "? (#170;) Жаночы лічэбнік"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "« (#171;) Зрух налева"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
msgstr "¬ (#172;) Няроўна"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
msgstr " (#173;) Мяккі злучок"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
msgstr "® (#174;) Зарэгістраваны таварны знак"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
msgstr "? (#175;) Знак даўгаты над галосным"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
msgstr "° (#176;) Градусы"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
msgstr "± (#177;) Плюс/мінус"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
msgstr "? (#178;) Узвядзенне ў квадрат"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
msgstr "? (#179;) Узвядзенне ў куб"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
msgstr "? (#180;) Востры націск"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
msgstr "µ (#181;) Мю"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
msgstr "¶ (#182;) Знак абзаца"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
msgstr "· (#183;) Кропка па сярэдзіне"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
msgstr "? (#184;) Цеділь"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
msgstr "? (#185;) Адзінка ў верхнім індэксе"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
msgstr "? (#186;) Мужчынскі лічэбнік"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "» (#187;) Зрух направа"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
msgstr "? (#188;) Адна чацвёртая"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
msgstr "? (#189;) Палова"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
msgstr "? (#190;) Тры чацвёртых"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
msgstr "? (#191;) Перавернуты знак пытання"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
msgstr "A (#192;) Вялікая A з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
msgstr "A (#193;) Вялікая A з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "A (#194;) Вялікая A з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
msgstr "A (#195;) Вялікая A з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
msgstr "A (#196;) Вялікая A з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
msgstr "A (#197;) Вялікая A з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
msgstr "? (#198;) Вялікая лігатура AE"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
msgstr "C (#199;) Вялікая C з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
msgstr "E (#200;) Вялікая E з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
msgstr "E (#201;) Вялікая E з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "A (#202;) Вялікая E з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
msgstr "E (#203;) Вялікая E з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
msgstr "I (#204;) Вялікая I з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
msgstr "I (#205;) Вялікая I з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "A (#206;) Вялікая I з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
msgstr "I (#207;) Вялікая I з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
msgstr "? (#208;) Вялікая Гэтая"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
msgstr "N (#209;) Вялікая N з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
msgstr "O (#210;) Вялікая O з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
msgstr "O (#211;) Вялікая O з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "A (#212;) Вялікая A з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
msgstr "O (#213;) Вялікая O з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
msgstr "O (#214;) Вялікая O з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
msgstr "? (#215;) Множанне"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
msgstr "O (#216;) Перакрэсленая вялікая O"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
msgstr "U (#217;) Вялікая U з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
msgstr "U (#218;) Вялікая U з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "A (#219;) Вялікая U з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
msgstr "U (#220;) Вялікая U з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
msgstr "Y (#221;) Вялікая Y з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
msgstr "? (#222;) Вялікая руніцкая \"thorn\""
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
msgstr "? (#223;) Малая дакладная s"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
msgstr "a (#224;) Малая a з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
msgstr "a (#225;) Малая a з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "a (#226;) Малая a з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
msgstr "sa (#227;) Малая a з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
msgstr "a (#228;) Малая a з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
msgstr "? (#230;) Малая лігатура ae"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
msgstr "c (#231;) Малая c з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
msgstr "e (#232;) Малая e з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
msgstr "e (#233;) Малая e з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "e (#233;) Small e з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
msgstr "e (#235;) Малая e з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
msgstr "i (#236;) Малая i з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
msgstr "i (#237;) Малая i з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "i (#237;) Small i з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
msgstr "i (#239;) Малая i з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
msgstr "? (#240;) Малая гэтая"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
msgstr "n (#241;) Малая n з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
msgstr "o (#242;) Малая o з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
msgstr "o (#243;) Малая o з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "o (#243;) Малая o з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
msgstr "o (#245;) Малая o з тыльдай"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
msgstr "o (#246;) Малая o з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
msgstr "? (#247;) Дзяленне"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
msgstr "o (#248;) Малая перакрэсленая o"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
msgstr "u (#249;) Малая u з мяккім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
msgstr "u (#250;) Малая u з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "u (#251;) Малая u з надзеленым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
msgstr "u (#252;) Малая u з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
msgstr "y (#253;) Малая y з вострым націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
msgstr "? (#254;) Малая руніцкая \"thorn\""
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
msgstr "y (#255;) Малая y з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
msgstr "A (#258;) Вялікая A з румынскім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
msgstr "a (#259;) Малая a з румынскім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
msgstr "e (#235;) Малая e з тремой"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "S (#350;) Вялікая S з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "T (#354;) Вялікая T з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
msgstr "a (#229;) Малая a з кружком"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
msgstr "S (#536;) Вялікая S з ніжнім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
msgstr "s (#537;) Малая s з ніжнім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
msgstr "T (#538;) вялікая T з ніжнім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
msgstr "t (#539;) Малая t з ніжнім націскам"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
msgstr "? (#8208;) Злучок"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
msgstr "– (#8211;) Працяжнік"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
msgstr "— (#8212;) Доўгі працяжнік"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‘ (#8216;) Якія адчыняюць адзінарныя двукоссі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "’ (#8217;) Якія зачыняюць адзінарныя двукоссі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‚ (#8218;) Адзінарнае двукоссе цытавання"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "“ (#8220;) Якія адчыняюць падвойныя двукоссі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "” (#8221;) Якія зачыняюць падвойныя двукоссі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "„ (#8222;) Падвойнае двукоссе цытавання"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
msgstr "† (#8224;) Крыжык"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
msgstr "‡ (#8225;) Падвойны крыжык"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
msgstr "• (#8226;) Куля"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
msgstr "… (#8230;) Гарызантальны эліпс"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
msgstr "‰ (#8240;) Прамілі"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‹ (#8249;) Адзінарны левы кут"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "› (#8250;) Адзінарны правы кут"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
msgstr "? (#8260;) Знак дзялення"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
msgstr "? (#8355;) Французскі франк"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
msgstr "? (#8359;) Песета"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
msgstr "? (#8362;) Новая шекель"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
msgstr "€ (#8364;) Еўра"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
msgstr "™ (#8482;) Гандлёвы знак"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар CSS"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць кароткую форму"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Візуальны"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
msgstr "Пастаронкавы"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
msgstr "Інтэрактыўны"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
msgstr "Слыхавы"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
msgstr "Секцыя CSS"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
msgstr "Дастасаваць да файлу:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
msgstr "Выдаліць селектар"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Вылучанае"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
msgstr "Выбар DTD"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
msgstr "Дадаць селектар"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Класы"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
msgstr "Псеўда"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
msgstr "Выбар кадыроўкі"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце кадыроўку:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
msgstr "Выбар сям'і шрыфтоў"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
msgstr "Даступныя сем'і шрыфтоў у сістэме:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
msgstr "Агульная сям'я:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
msgstr "cursive"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
msgstr "fantasy"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
msgstr "monospace"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
msgstr "sans-serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
msgstr "serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
msgstr "Вылучаныя сем'і шрыфтоў:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
msgstr "CVS Commit "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
msgstr "Перадаць у сістэму кантролю версій наступныя файлы:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Старыя паведамленні:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "Часопіс:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "Абнаўленне CVS"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "Абнаўленне да даты ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
msgstr "Абнаўленне да пазнакі/галінкі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "Выраз:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
msgstr "Спыняцца пры ўмове"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
msgstr "Калі выраз праўдзіва"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
msgstr "Пры змене значэння выраза"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падсветленае пры знаходжанні адзінкавага знака \"=\" у праверачных выразах"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
msgstr "Спыняцца ў"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
msgstr "Аб'екты класа:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "Функцыя:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры DBGp"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "Адмяніць"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
msgstr "Налады злучэння"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "Праслухоўваць порт:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
msgstr "URL запыту:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
msgstr "Спіс даступных пераменных паказаны ў падказцы да поля"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%afn - Імя бягучага сцэнара\n"
|
|
|
"%afd - Тэчка бягучага сцэнара\n"
|
|
|
"%afp - Поўны шлях да бягучага сцэнара\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n"
|
|
|
"%rfpp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n"
|
|
|
"%rfdp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Тэчка праекту\n"
|
|
|
"%add - Тэчка дакумента бягучага сцэнара"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
msgstr "Адпаведнасці каталогаў"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
msgstr "Выдалены базавы каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
msgstr "Лакальны базавы каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
msgstr "Лакальны праект:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Прафіляванне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шлях да высновы праграмы прафілявання\n"
|
|
|
"%a - Ідэнтыфікатар прыкладання, які вяртаецца адладчыкам\n"
|
|
|
"%c - CRC32 пачатковага шляху"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
msgstr "Выснова праграмы прафілявання:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
msgstr "Падзяліць выснову праграмы прафілявання па файлах:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
|
|
|
"using the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пры ўключэнні гэтага параметру, выснова праграмы прафілявання будзе паасобны "
|
|
|
"па файлах базавага каталога."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
msgstr "Адчыняць аўтаматычна:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
|
|
|
"automatically once the session ends."
|
|
|
msgstr "Адчыняць выснову праграмы прафілявання аўтаматычна па канчатку сеансу."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
msgstr "Апрацоўка памылак"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
msgstr "Памылкі для карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
msgstr "Спыняцца на:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
msgstr "Папярэджанні для карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
msgstr "Заўвагі для карыстача"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
msgstr "Заўвагі"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
msgstr "Папярэджанні"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Выкананне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
msgstr "Рэжым па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Модуль DBGp для Quanta+</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
|
|
|
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
|
|
|
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
|
|
|
"a> is tested.</p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
|
|
|
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
|
|
|
"DBGp protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Аб модулі</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp - гэта пратакол адладчыка, распрацаваны ўдзельнікамі праекту Xdebug. "
|
|
|
"Гэты модуль дазваляе інтэграваць у Quanta усе адладчыкі, якія падтрымліваюць "
|
|
|
"дадзены проктол. </p>\n"
|
|
|
"<p>Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць падтрымоўваемы "
|
|
|
"адладчык. На дадзены момант тэставанне прайшоў толькі <a href=\"http://"
|
|
|
"xdebug.org\">Xdebug</a> is tested.</p>\n"
|
|
|
"<p>Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Xdebug, <a href=\"http://"
|
|
|
"xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Тэхнічныя звесткі</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол DBGp версіі %PROTOCOLVERSION"
|
|
|
"%. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "Пераменная:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
msgstr "Налады Gubed"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "Ісп. проксі-сервер"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
msgstr "Проксі-сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
msgstr "Порт проксі-сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Рэжым"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
msgstr "Дадаць уключэнне"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
msgstr "Пачаць сеанс:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Сцісла"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Доўга"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
msgstr "Хуткасць выканання:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Модуль Gubed PHP Debugger для Quanta+</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
|
|
|
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
|
|
|
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
|
|
|
"the Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Аб модулі</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed - гэта вольны адладчык сцэнараў PHP, які распаўсюджваецца па "
|
|
|
"ліцэнзіі GPL. Гэты модуль інтэгруе яго ў Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць набор файлаў для "
|
|
|
"Quanta са <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">старонкі праекту "
|
|
|
"Gubed на SourceForge</a> </p>\n"
|
|
|
"<p>Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Gubed, <a href=\"http://"
|
|
|
"gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Тэхнічныя звесткі</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол Gubed версіі %PROTOCOLVERSION"
|
|
|
"%. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лакальная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/"
|
|
|
"user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php"
|
|
|
"\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны "
|
|
|
"- \"/var/www/\".\n"
|
|
|
"Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/"
|
|
|
"project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на "
|
|
|
"выдаленай."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Серверная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у \"/home/"
|
|
|
"user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у \"/var/www/project/file.php"
|
|
|
"\", лакальны базавы каталог павінен быць \"/home/user/htdocs/\", а серверны "
|
|
|
"- \"/var/www/\".\n"
|
|
|
"Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з \"/home/user/"
|
|
|
"project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку \"/var/www/\" на "
|
|
|
"выдаленай."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
msgstr "Папярэднія адпаведнасці"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "Лакальны каталог"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
msgstr "Каталог на серверы"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэта спіс папярэдніх адпаведнасцяў. Пстрыкніце на адным з іх каб выкарыстаць "
|
|
|
"яго"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
msgstr "Прыклад"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
msgstr "Адпавядае:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
msgstr "Арыгінальны шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на дыску"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на лакальным дыску."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
"translation."
|
|
|
msgstr "Гэтае поле паказвае як \"арыгінальны шлях\" будзе трансляваны."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
msgstr "Гэтае поле паказвае шлях, які патрабуе трансляванні."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці фрэйма"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr "Агульнае"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Водступы"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
msgstr "Злева:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
msgstr "Зверху:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "Прагортка"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Аўта"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
msgstr "Файл фрэйма:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
msgstr "Імя фрэйма:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Іншыя"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Клас:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
msgstr "Доўгае апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар шэрагаў і слупкоў"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар фрэймаў"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
msgstr "Падзел"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Змена"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
msgstr "Змяніць фрэйм"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скід"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар табліц"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
msgstr "Галоўнае"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя табліцы:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
msgstr "Слупкі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці body"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
msgstr "Загаловак:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
msgstr "Шэрагі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Верхні загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
msgstr "Верхнія шэрагі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
msgstr "Верхнія слупкі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя верхняга загалоўка:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
msgstr "Уставіць верхні загаловак табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці верхняга загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "Ніжні загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
msgstr "Ніжнія шэрагі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
msgstr "Ніжнія слупкі:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя ніжняга загалоўка:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
msgstr "Уставіць ніжні загаловак табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці ніжняга загалоўка"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
msgstr "Захаваць як шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
msgstr "Адмысловая ўстаўка"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
msgstr "Знешні прагляд"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "Праект"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
msgstr "Панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
msgstr "Загрузіць"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
msgstr "Захаваць"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
msgstr "Тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
msgstr "Модулі"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
msgstr "Сэрвіс"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
msgstr "Рэдактар"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
msgstr "Модулі"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:204
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Навігацыя"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:229
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:234
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
msgstr "Выкананне"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:255
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
msgstr "Пераменныя"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
msgstr "Праграма прафілявання"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:265
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль адладчыка"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль праекту"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
msgstr "Налады дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
msgstr "Выдаліць дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "Новае дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
msgstr "Панэль прылад і дрэва дзеянняў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Камбінацыя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці дзеяння"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "Дадаць..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
msgstr "Падказка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "Тэкст:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "Іншы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
msgstr "Панэлі прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "Тып:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
msgstr "Пашыраныя налады"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
msgstr "<тэг> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
msgstr "</тэг> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
msgstr "Запусціць дыялог \"Змяніць тэг\", калі ён даступны"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
msgstr "Увод:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Бягучы дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "Вылучаны тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
msgstr "Выснова:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
msgstr "Замяніць вылучанае"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
msgstr "Замяніць наяўны дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
msgstr "Акно паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
msgstr "Замяніць вылучанае"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
msgstr "Замяніць наяўны дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы дакумент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
msgstr "Акно паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
msgstr "Памылка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
msgstr "Рэгістр тэга"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
msgstr "Верхні рэгістр"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
msgstr "Ніжні рэгістр"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
msgstr "Не зменена"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
msgstr "Рэгістр атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
msgstr "Уключыць адладку"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
msgstr "Аналізатар PHP3"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
msgstr "Адладчык PHP4"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
msgstr " Што вы жадаеце зрабіць?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
msgstr "Не адчыняць змененую версію з дыска"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
msgstr "Ісп. версію з дыска (з стратай бягучага змесціва)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(калі вы захаваеце гэты файл пазней, вы страціце змененую версію на дыску)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
msgstr "Параўнаць дзве версіі і адкрыць вынік"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць Kompare."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
msgstr "Падтрымаць распрацоўку Quanta фінансава"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
|
|
|
"div> Quanta Plus would not be what it is today without "
|
|
|
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
|
|
|
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
|
|
|
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
|
|
|
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
|
|
|
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
|
|
|
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
|
|
|
"volunteer developers.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no "
|
|
|
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
|
|
|
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
|
|
|
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
|
|
|
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
|
|
|
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
|
|
|
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
|
|
|
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
|
|
|
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
|
|
|
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
|
|
|
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
|
|
|
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
|
|
|
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
|
|
|
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
|
|
|
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
|
|
|
"die?<br> As Quanta grows the project management "
|
|
|
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
|
|
|
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
|
|
|
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
|
|
|
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
|
|
|
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
|
|
|
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
|
|
|
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
|
|
|
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
|
|
|
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
|
|
|
"will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
|
|
|
"div> We'd like to think not! But from February 2001 "
|
|
|
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
|
|
|
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
|
|
|
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
|
|
|
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
|
|
|
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
|
|
|
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
|
|
|
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
|
|
|
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
|
|
|
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
|
|
|
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br> "
|
|
|
" Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
|
|
|
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы</h2></"
|
|
|
"div>nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сення "
|
|
|
"без фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) "
|
|
|
"працуе над ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal "
|
|
|
"Rudolf) - з вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам "
|
|
|
"праекту Эрыкам Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду гадзіне. У "
|
|
|
"дадатак ды яго 10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія <a href=\"http://"
|
|
|
"kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> здзяйсняе істотную "
|
|
|
"фінансавую падтрымку распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала "
|
|
|
"<i>крытычна</i> важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яна "
|
|
|
"паслужыла каталізатарам прыцягнення новых распрацоўнікаў. <br>nbsp;nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая складаецца з 2 "
|
|
|
"актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля маркетынгавага "
|
|
|
"агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на нацыянальным і "
|
|
|
"міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты вытворчасці і "
|
|
|
"продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх прыбыткаў для "
|
|
|
"інвеставання капіталу ў палі развіццё. Спансаванне Quanta - вялікі цяжар для "
|
|
|
"яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала знакавая больш выдаткаў, чым "
|
|
|
"меркавалася ў 2003. Ды шчасця, некалькіх людзей некаторы гадзіна спансавалі "
|
|
|
"распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта дазволіла нам "
|
|
|
"аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся зрабіць яго "
|
|
|
"распрацоўнікам на поўную занятасць. <div align=\"center\"><h3>Балансаванне "
|
|
|
"паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і рэальнасцю</h3></div>nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага зыходнага кода - гэтае "
|
|
|
"будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі зараз праектаў з "
|
|
|
"адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, спынілі палі "
|
|
|
"існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з TDE?У пачатку 2002 шматлікія "
|
|
|
"людзі думалі, што Quanta Plus спыніла палі існаванне. Распрацоўка лепшай "
|
|
|
"прылады ў сваім класе вельмі нялегкая задача. Мы верым, што ключ ды гэтага - "
|
|
|
"сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа "
|
|
|
"працаваць без абмежавання гадзіне, не хвалюючыся аб тым, што ен заўтра будзе "
|
|
|
"есць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З "
|
|
|
"развіццём Quanta, запатрабаванні праекту павялічваюцца, сутыкаючыся з "
|
|
|
"абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, цалкам задзейнічанага "
|
|
|
"кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не толькі) жадаем, каб "
|
|
|
"Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў больш задзейнічаны ў "
|
|
|
"кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і пошуках грашовых "
|
|
|
"сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палету Andras у ЗША для сустрэчы з "
|
|
|
"Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш прадуктыўна, чым праз "
|
|
|
"e-mail. <i>Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у свеце і пакінуць "
|
|
|
"ззаду аналагічныя (частая платныя) праграмы Windows!</i>. Гэта патрабуе "
|
|
|
"актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n"
|
|
|
"Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя "
|
|
|
"Quanta дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты.<div\n"
|
|
|
"align=\"center\"><h3>Без маей падтрымкі Quanta памрэ?</h3></div>nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp;Не! Аднак з лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай "
|
|
|
"актыўнасці. Гэта прывяло ды таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі "
|
|
|
"так распрацоўкі камерцыйнай версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы "
|
|
|
"не было згублена столькі гадзіне марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні "
|
|
|
"пекла меней 0.05% - 0.1% карыстачоў Quanta лёгкая змаглі бы падтрымліваць "
|
|
|
"некалькіх цалкам задзейнічаных распрацоўнікаў і дапамагаць валанцерам з іх "
|
|
|
"крытычнымі запатрабаваннямі для распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і "
|
|
|
"прывітаем дапамога ў распрацоўцы, але толькі распрацоўнікі, якія аддаюць "
|
|
|
"абчапі гадзіну праекту есць ключ ды вядзення вялікіх праектаў, <i>такіх як "
|
|
|
"TDE і KOffice</i>. Падушыце, мы не просім вас купіць нам піва, каб выказаць "
|
|
|
"палі \"дзякуй\". Мы просім вас дапамагчы праекту выгадуй і быць здольным "
|
|
|
"задавальняць усім вашым просьбам і пажаданням.<br><div align=\"center"
|
|
|
"\"><h3>Як дапамагчы?</h3></div>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць "
|
|
|
"распрацоўку праз PayPal (выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага "
|
|
|
"наведаеце нашу <a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?"
|
|
|
"actfile=donate\">старонку аказання фундатарскай дапамогі</a>.<br>nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем PayPal або жадаеце абгаварыць карпаратыўнае "
|
|
|
"спонсарства, звяжыцеся з мэнэджэрам праекту:<br>nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;"
|
|
|
"nbsp;nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta"
|
|
|
"%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Спансаваць</a> праз PayPal."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
msgstr "Бягучы DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
msgstr "Вылучыце DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
msgstr "Канвертаваць дакумент у вылучаны DTD"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
msgstr "Не прапаноўваць выбар, выкарыстаць найболей прыдатны DTD"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
msgstr "Радок азначэння DTD"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
"definition string, like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поўнае імя DTEP. У выпадку XML DTEP, гэта павінна быць радок апісання DTD, "
|
|
|
"напрыклад -<i>//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
msgstr "Кароткае імя:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
msgstr "Імя, бачнае карыстачу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
msgstr "Імя, бачнае карыстачу. Калі не паказана, выкарыстоўваецца поўнае."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Налады, спецыфічныя для вылучанага тыпу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
msgstr "URL, які паказвае на файл азначэння DTD"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
|
|
|
"loose.dtd</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL, які паказвае на файл азначэння DTD, напрыклад<i>http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
"html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
msgstr "Радок апісання DOCTYPE:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
msgstr "Радок, якая павінна прысутнічаць у тэгу !DOCTYPE"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
|
|
|
"dtd\"</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тэкст, які павінен быць у тэгу !DOCTYPE, напрыклад<br>\n"
|
|
|
"<i>HTMLnbsp;PUBLICnbsp;\"-//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN"
|
|
|
"\"nbsp;nbsp;nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
|
|
|
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
|
|
|
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
|
|
|
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
|
|
|
"<i>CSS</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну. Гэта азначае "
|
|
|
"магчымасць таго, што дакумент будзе мець гэты тып. Некаторыя сцэнарныя DTEP "
|
|
|
"не могуць быць такімі, напрыклад <i>PHP</i>, т.к. яны заўсёды ўключаюцца ў "
|
|
|
"іншы DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
msgstr "Тэчка панэляў прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
msgstr "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
|
|
|
"name to <br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
|
|
|
"i> ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад адносна <br><i>$TDEDIR(nbsp;"
|
|
|
"альбоnbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
msgstr "Автозагружаемые панэлі прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
msgstr "Спіс, панэляў прылад, падзеленых коскамі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс, панэляў прылад, якія будуць загружаныя пры выбары дадзенага DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "З улікам рэгістра"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
msgstr "Улічваецца рэгістр у мове, які апісвае DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
|
|
|
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ці ўлічваць рэгістр тэгаў для дадзенай DTEP. У выпадку XML, гэта так, а ў "
|
|
|
"выпадку HTML - не."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тып:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
msgstr "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
|
|
|
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
|
|
|
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сям'я, да якой прыналежыць DTEP. Магчымыя два варыянту:"
|
|
|
"<br><p><b>Разметочный</b>:DTEP, якая апісвае мова разметкі</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Сцэнарны</b>:DTEP, якая апісвае мова, у якім паняцце тэга падмяняецца "
|
|
|
"іншымі сутнасцямі, напрыклад <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
msgstr "Атрымлівае ў спадчыну:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr "Імя DTEP, з якога бягучы DTEP атрымлівае ў спадчыну набор тэгаў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поўнае імя DTEP (напрыклад <i>//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//"
|
|
|
"EN</i>), які атрымліваецца ў спадчыну бягучым DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "Разметочный"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
msgstr "Сцэнарны"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
msgstr "Тыпы MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
msgstr "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі. Файлы, якія маюць паказаны тып, лічацца "
|
|
|
"прыналежнымі да DTEP, але тэг !DOCTYPE мае большы прыярытэт."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
msgstr "Пашырэнне па змаўчанні файлаў, прыналежных DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
msgstr "Пашырэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
msgstr "Старонкі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
msgstr "Дадатковая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
msgstr "Кожны дыялог будзе мець на адну ўкладку больш"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
|
|
|
"You can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кожны дыялог уласцівасці будзе мець на адну ўкладку больш. Вы можаце "
|
|
|
"наладзіць, што на ёй будзе выводзіцца, ніжэй."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
msgstr "Загаловак укладкі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
|
|
|
"must be doubled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Загаловак укладкі, напрыклад <b>Core i18n</b>. Зазначце, што амперсанд "
|
|
|
"трэба падвойваць."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
msgstr "Групы:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
|
|
|
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
|
|
|
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
|
|
|
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў. Атрыбуты паказаных груп "
|
|
|
"будуць выведзеныя на гэтай укладцы.<br>Агульныя атрыбуты паказваюцца ў файле "
|
|
|
"<i>common.tag</i>, у якім павінна быць <i>common=\"yes\"</i>.<br>У "
|
|
|
"наступным прыкладзе вызначаецца група агульных атрыбутаў I18n:<br><p><b>\n"
|
|
|
"lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
|
|
|
"nbsp;nbsp;lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"nbsp;nbsp;lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"lt;/tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
msgstr "Другая дадатковая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
msgstr "Глядзіце падказку да першага сцяжка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
msgstr "Трэцяя дадатковая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
msgstr "Чацвёртая дадатковая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
msgstr "Пятая дадатковая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
msgstr "Глядзіце падказкі да палёў першай укладкі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
msgstr "Правілы інтэрпрэтацыі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
msgstr "Лічыць мінус часткай слоў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
msgstr "Лічыць мінус часткай слоў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі ўключана, <b>гэта-вялікае-слова</b> будзе лічыцца адным словам, інакш - "
|
|
|
"як 3 асобных слова."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
msgstr "Каментар:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс меж каментароў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
|
|
|
"line, used for single line comments.<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс меж каментароў. <i>EOL</i> - канец радка.<br>\n"
|
|
|
"Напрыклад: <b>//nbsp;EOL,nbsp;/*nbsp;*/</b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
msgstr "Правілы, спецыфічныя для вылучанага тыпу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>), otherwise "
|
|
|
"HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адзінарныя тэгі ў стылю XML (<b>lt;single_tag /gt;</b>), інакш будуць "
|
|
|
"скарыстаныя адзінарныя тэгі ў стылю HTML (<b>lt;single_taggt;</b>)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць агульныя правілы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
msgstr "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі, а менавіта:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
"nbsp;nbsp;SpecialAreas=lt;?xml ?gt;, lt;!-- --gt;, lt;! gt;\n"
|
|
|
"nbsp;nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
"nbsp;nbsp;Comments = lt;!-- --gt;\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
|
|
|
"Examples:<br>\n"
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b><"
|
|
|
"tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лагічныя значэнні ў пашыранай форме.<br>\n"
|
|
|
"Прыклады:<br>\n"
|
|
|
"<i>Простая форма</i>: <b>lt;tagnbsp;booleanAttrgt;</b><br>\n"
|
|
|
"<i>Пашыраная форма</i>: <b>lt;tagnbsp;booleanAttr=\"1\"gt;</b> або <b>lt;"
|
|
|
"tagnbsp;booleanAttr=\"true\"gt;</b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"У адпаведных палях можна ўвесці дазволеныя варыянты значэнняў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
msgstr "Значэнне \"Ісціна\" калі дазволеная пашыраная форма лагічных атрыбутаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
msgstr "Варыянты значэнняў \"Хлусня\":"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
msgstr "Варыянты значэнняў \"Ісціна\":"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і "
|
|
|
"канец адмысловых абласцей"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
|
|
|
"to their own rules.<br>\n"
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
|
|
|
"for example <i><!-- --></i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і "
|
|
|
"канец адмысловых абласцей.<br>\n"
|
|
|
"Адмысловыя вобласці не інтэрпрэтуюцца паводле правіл DTD, а маюць свае.<br>\n"
|
|
|
"Асобай вобласцю можа быць сцэнарная DTD, каментар."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
msgstr "Адмысловыя вобласці:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
msgstr "Спіс падзеленых коскамі імёнаў адмысловых абласцей"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
msgstr "Імёны адмысловых абласцей:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
msgstr "Адмысловыя тэгі:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
msgstr "Тэг, які вызначае пачатак асобай вобласці"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
|
|
|
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> tag "
|
|
|
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"тэг, які паказвае на пачатак адмысловай вобласці ў форме "
|
|
|
"<i>імя_тэга(імя_атрыбуту)</i>.<br>\n"
|
|
|
"Напрыклад:<b>script(language)</b> азначае, што тэг <b>lt;scriptgt;</b> з "
|
|
|
"атрыбутам <b>language</b> паказвае на пачатак адмысловай вобласці."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
msgstr "Тэгі азначэння:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
msgstr "Тэгі і атрыбуты, якія вызначаюць гэты DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
|
|
|
"tag with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
|
|
|
"the tag area\n"
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></"
|
|
|
"b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way "
|
|
|
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс тэгаў, якія вызначаюць пачатак DTEP. Фармат - "
|
|
|
"<i>імя_тэга(атрыбут[значэнне_па_змаўчанню])</i>. Калі бацькоўскі DTEP "
|
|
|
"утрымоўвае тэг з імем <i>імя_тэга</i> і <i>значэнне атрыбуту</i> супадае з "
|
|
|
"імем DTEP, наступная вобласць будзе інтэрпрэтаваная паводле правіл гэтай "
|
|
|
"DTEP.<br>\n"
|
|
|
"Калі <i>[значэнне_па_змаўчанню]</i> паказана, то калі атрыбут адсутнічае, "
|
|
|
"выкарыстоўваецца паказанае значэнне.<br>\n"
|
|
|
"Прыклад: <b>Tags=style(type[text/css])</b> азначае, што <b>lt;stylegt;</b> і "
|
|
|
"<b>lt;stylenbsp;type=\"text/css\"gt;</b> паказваюць на пачатак гэтага DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
msgstr "Межы вобласці:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс меж"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
|
|
|
"the case of PHP it is:<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс меж сцэнарнага DTEP. У выпадку PHP, гэта:<br>\n"
|
|
|
"<b>lt;?nbsp;?gt;,nbsp;lt;*nbsp;*gt;,nbsp;lt;%nbsp;%gt;</b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
msgstr "Ключавыя словы структуры дакумента:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
|
|
|
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс ключавых слоў. Апошнія выкарыстоўваюцца для стварэння "
|
|
|
"галінак на панэлі структуры дакумента, як для функцый, класаў або блокаў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
msgstr "Межы структуры:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
msgstr "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
|
|
|
"b>, like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры. Звычайна, гэта камбінацыя палёў "
|
|
|
"<b>Пачатак структуры</b> і <b>Канец структуры</b>, напрыклад <b>\\{nbsp;|"
|
|
|
"nbsp;\\}</b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
msgstr "Пачатак структуры:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
msgstr "Пачатак структуры"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
|
|
|
"cases."
|
|
|
msgstr "Пачатак структуры, напрыклад <b>{</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
msgstr "Ключавыя словы вобласці бачнасці:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a "
|
|
|
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
|
|
|
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
|
|
|
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
|
|
|
"<b>function</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці. Іншыя "
|
|
|
"элементы структурнай групы, знойдзеныя ва ў галінцы, створанай на аснове "
|
|
|
"ключавога слова з гэтага спісу, лічацца лакальнымі. Напрыклад, калі ў спісе "
|
|
|
"ёсць <b>function</b>, гэта значыць, што такія элементы, як пераменныя, "
|
|
|
"змешчаныя ў <b>function</b>, з'яўляюцца лакальнымі, адносна галінкі з "
|
|
|
"<b>function</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
msgstr "Канец структуры"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
msgstr "Канец структуры, напрыклад <b>}</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
msgstr "Канец структуры:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
msgstr "Аўтазавяршэнне чальцоў класа пасля:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца "
|
|
|
"класа. <br>\n"
|
|
|
"Напрыклад:<br>\n"
|
|
|
"- ёсць клас <b>foo</b> з пераменнымі-чальцамі<br>\n"
|
|
|
"- імя аб'екта тыпу <b>foo</b> мае фармат $<b>objFoo</b><br>\n"
|
|
|
"- да чальцоў можна звяртацца так: <b>$objFoo->member</b> або <b>$objFoo."
|
|
|
"member</b>\n"
|
|
|
"пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць <b>(?:-gt;|\\.)$</b> (т.е. "
|
|
|
"аўтазавяршэнне пасля <b>-gt;</b> або <b>.</b>, якія стаяць пасля імя "
|
|
|
"аб'екта)<br>\n"
|
|
|
" Рэгулярны выраз павінна завяршацца <b>$</b> (паказвае на канец радка)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
msgstr "Аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
|
|
|
"same entry valid for tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уключаць аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля гэтага знака. Глядзіце падказку да "
|
|
|
"аналагічнага параметру для тэгаў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца "
|
|
|
"класа. <br>\n"
|
|
|
"Напрыклад:<br>\n"
|
|
|
"- ёсць клас <b>foo</b> з пераменнымі-чальцамі<br>\n"
|
|
|
"- імя аб'екта тыпу <b>foo</b> мае фармат $<b>objFoo</b><br>\n"
|
|
|
"- да чальцоў можна звяртацца так: <b>$objFoo->member</b> або <b>$objFoo."
|
|
|
"member</b>\n"
|
|
|
"пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць <b>(?:-gt;|\\.)$</b> (т.е. "
|
|
|
"аўтазавяршэнне пасля <b>-gt;</b> або <b>.</b>, якія стаяць пасля імя "
|
|
|
"аб'екта)<br>\n"
|
|
|
" Рэгулярны выраз павінна завяршацца <b>$</b> (паказвае на канец радка)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
msgstr "Падзельнік атрыбутаў:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
msgstr "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту. Па змаўчанні - <b>\"</b> для "
|
|
|
"разметочных DTEP і <b>,</b> для сцэнарных."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
msgstr "Уключаныя DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
msgstr "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP. "
|
|
|
"Звычайна ў ім паказваюцца толькі сцэнарныя DTEP."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
msgstr "Аўтазавяршэнне тэгаў пасля:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знак, пасля якога выводзіць спіс магчымых варыянтаў завяршэння імя тэга"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі "
|
|
|
"прабелу пасля яго.<br>Для разметочных DTEP гэта звычайна <b>lt;</b>, для CSS "
|
|
|
"гэта <b>{</b>. Варыянт <b>Нічога</b> адключае аўтаматычную выснову спісу "
|
|
|
"варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі "
|
|
|
"прабелу пасля яго.<br>Для разметочных DTEP гэта звычайна <b>lt;</b>, для CSS "
|
|
|
"гэта <b>{</b>. Варыянт <b>Нічога</b> адключае аўтаматычную выснову спісу "
|
|
|
"варыянтаў, так што яго можна будзе выклікаць толькі ўручную."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знак, які паказвае на канец тэга. Для падрабязнасцяў глядзіце падказку да "
|
|
|
"падзельніка атрыбутаў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
msgstr "Падзельнік тэгаў:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
msgstr "Структуры"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
msgstr "Даступныя групы:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Змяніць..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар груп"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
msgstr "Імя групы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
|
|
|
"document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Імя групы, бачнае карыстачу. Яно будзе відаць карыстачу ў структуры "
|
|
|
"дакумента калі ў ім будуць прысутнічаць элементы, прыналежныя групе."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "Піктаграма:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
msgstr "Рег.выраз імя файла:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
msgstr "Рэгулярны выраз для імя файла"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
|
|
|
"b> the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для імя файла. Выкарыстоўваецца для <b>выдаленні</b> "
|
|
|
"непатрэбных частак з тэксту элемента."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
msgstr "Утрымоўвае імя файла"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
msgstr "Праўдзіва калі ў тэксце элемента ўтрымоўваецца імя файла"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
msgstr "Тэг:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
|
|
|
"one tag may be listed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вызначае, якія тэгі прыналежаць групе. Фармат <i>імя_тэга(атрыбут1, "
|
|
|
"атрыбут2, ...)</i>. У структуры дакумента з'явіцца галінка з тэкстам "
|
|
|
"<i>значэнне_атрыбута1 | значэнне_атрыбута2 | ...</i>Тут можа быць толькі "
|
|
|
"адзін тэг."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
msgstr "Імя пры адсутнасці:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
msgstr "Імя, выкарыстоўванае калі элементы не знойдзеныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
|
|
|
"the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Імя групы, выкарыстоўванае калі элементы, прыналежныя гэтай групе, не "
|
|
|
"знойдзеныя."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
msgstr "Элементы як тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
msgstr "Лічыць элементы новымі тэгамі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лічыць элементы новымі тэгамі, так што яны таксама будуць прапаноўвацца пры "
|
|
|
"аўтазавяршэнні."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Налады сцэнарнага DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
|
|
|
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
|
|
|
"will hold the element type.<br>\n"
|
|
|
"Example (simplified):<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
|
|
|
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
|
|
|
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
|
|
|
"brackets).<br>\n"
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента. Пошук вырабляецца па тэксце, "
|
|
|
"выдадзенаму <i>Рег.выразам азначэння</i>.<br>\n"
|
|
|
"Прыклад (спрошчаны):<br>\n"
|
|
|
"<b>Рег.выраз азначэння=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"Рег.выраз тыпу=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"Гэта адпавядае тэксту тыпу <b>$fooObj=new foo;</b>. Пошук па рег.выразу тыпу "
|
|
|
"будзе выраблены па гэтым радку і адпаведнасць будзе <b>new foo;</b>, у якім "
|
|
|
"вызначаны тып - <b>foo</b>, (тое, што складзена ў дужкі ў рег.выразе).<br>\n"
|
|
|
"Такім чынам, тып аб'екта <b>$fooObj</b> - <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
msgstr "Рег.выраз звароту:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння выкарыстання элемента групы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 1:<br>\n"
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 2:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 3:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
|
|
|
"as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для пошуку выкарыстання элемента групы ў дакуменце.<br>\n"
|
|
|
"Прыклад 1:<br>\n"
|
|
|
"- класы вызначаюцца як <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- класы выкарыстоўваюцца як <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"Прыклад 2:<br>\n"
|
|
|
"- пераменныя вызначаюцца як <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- пераменныя выкарыстоўваюцца як <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"Прыклад 3:<br>\n"
|
|
|
"- пераменныя вызначаюцца як <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- пераменныя выкарыстоўваюцца як <b>$i</b>. У гэтым выпадку <i>UsageRx</i> "
|
|
|
"(рег.выраз звароту) супадае з <i>DefinitionRx</i> (рег.выраз азначэння)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
msgstr "Рег.выраз тыпу:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
msgstr "Рег.выраз азначэння:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння аб'ектаў, прыналежных групе"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
|
|
|
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
|
|
|
"the group entry.<br>\n"
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
|
|
|
"class name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для азначэння абласцей дакумента, прыналежных групе.<br>\n"
|
|
|
"Прыклад для групы <i>класаў</i>:<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
|
|
|
"Першая знойдзеная вобласць (паміж \"<b>(</b>\" і \"<b>)</b>\") будзе "
|
|
|
"скарыстаная як імя класа."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
msgstr "Бацькоўская група:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
msgstr "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
|
|
|
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
|
|
|
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
|
|
|
"provide functionality like member autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Імя групы, якая можа быць бацькоўскай. Напрыклад, <b>класы</b> можа быць "
|
|
|
"бацькам <b>функцыі</b> у выпадку функцый-чальцоў. Гэта выкарыстоўваецца, "
|
|
|
"акрамя ўсяго іншага, для аўтазавяршэння чальцоў класа."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
msgstr "Шуканыя тэгі:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
msgstr "Толькі тэгі гэтага тыпу могуць быць часткай групы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
msgstr "Выдаліць пры аўтазавяршэнні:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз для выдалення непатрэбных радкоў з тэксту аўтазавяршэння"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
msgstr "Аўтазавяршэнне пасля:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з "
|
|
|
"элементамі гэтай групы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>, the "
|
|
|
"completion box with the elements should be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з "
|
|
|
"элементамі гэтай групы.<br>\n"
|
|
|
"Прыклад: калі яно роўна <b>\\bnew[\\\\s]+$</b>, спіс аўтазавяршэння з'явіцца "
|
|
|
"пасля ўводу <b>newnbsp;</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
msgstr "XmlTag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
msgstr "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Каментар"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
msgstr "ScriptTag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
msgstr "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
msgstr "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
msgstr "Інтэрпрэтаваць файл"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
msgstr "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
|
|
|
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
|
|
|
"<i>FileNameRx</i> is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента. Працуе толькі ў элеменце "
|
|
|
"можа ўтрымоўвацца імя файла і паказана <i>Рег.выраз імя файла:</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "Простая"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
msgstr "Простая група, нічога асаблівага"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
msgstr "Група пераменных"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
msgstr "Элементы групы - пераменныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
msgstr "Група функцый"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
msgstr "Элементы групы - функцыі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
msgstr "Група класаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
msgstr "Элементы групы - класы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
msgstr "Група аб'ектаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
msgstr "Элементы групы - аб'екты"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
msgstr "Уключыць рэжым мінімальнага пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
|
|
|
"standard (greedy) matching"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць мінімальны пошук азначэнняў замест стандартнага параўнання"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Не захоўваць"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
msgstr "Зыходны DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
msgstr "Мэтавы DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:188
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Дадаць..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "Стварыць..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
msgstr "Дапушчальны для:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
msgstr "Замяняецца на:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "Шаблоны:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Новыя файлы будуць мець пашырэнне і падсвятленне ў залежнасці ад гэтага "
|
|
|
"параметру"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
msgstr "Тыпы MIME"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
msgstr "Скінуць"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
msgstr "Тэксты:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
msgstr "Файлы разметкі:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
msgstr "Малюнкі:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
msgstr "Сцэнары:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
msgstr "DTD па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Параметры запуску"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
msgstr "Загружаць файлы, адчыненыя пры апошнім выхадзе"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
msgstr "Лагатып пры запуску"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
msgstr "Загружаць апошні праект"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
msgstr "Ствараць рэзервовую копію кожныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "мін"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
msgstr "Прапаноўваць выбар DTD пры адкрыцці файлаў без такой спецыфікацыі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
msgstr "Афармленне структуры дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выкарыстайце 0 для адключэння аўтаматычнага абнаўлення структуры дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
msgstr "Сталае абнаўленне"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць структуры дакумента пасля кожнага націску клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
msgstr "Адлюстраваць якія зачыняюць тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
msgstr "Пустыя галінкі і групы"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
msgstr "Усталюеце 0 каб разгарнуць усё дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
msgstr "Частата абнаўлення, з:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
msgstr "Пры абнаўленні, расчыніць дрэва да ўзроўня:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
msgstr "Пстрычкі ў структуры дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "Левая кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
msgstr "Падвойная пстрычка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "Сярэдняя кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "Правая кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
msgstr "Адлюстроўваць утоеныя файлы ў дрэве файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
msgstr "Захоўваць статут дрэва для лакальных"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
msgstr "Кнопкі зачынення ўкладак"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
msgstr "Заўсёды паказваць"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
msgstr "Не паказваць"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
msgstr "З затрымкай"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
msgstr "Новая ўкладка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
msgstr "Службовыя панэлі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
msgstr "Піктаграма і тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Піктаграма"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
msgstr "Вобласць рэдактара"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
msgstr "Папярэджанні"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
msgstr "Папярэджваць перад адкрыццём двайковых/невядомых файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
msgstr "Папярэджваць пры выкананні дзеянняў, асацыяваных з падзеямі"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
msgstr "Паказваць усе папярэджанні"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
msgstr "Двукоссі ў атрыбутах:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
msgstr "Падвойныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
msgstr "Адзінарныя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
msgstr "Рэгістр тэгаў:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
msgstr "Рэгістр атрыбутаў:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
msgstr "Без змен"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "Ніжні"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "Верхні"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
msgstr "Аўтазакрыццё неабавязковых тэгаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
msgstr "Аўтазакрыццё абавязковых і не адзінарных тэгаў"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць пачатковы/канчатковы тэг аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
msgstr "Аўтазавяршэнне"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
msgstr "Аўтазамена знакаў з націскам"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>, "
|
|
|
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>.<br>\n"
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
|
|
|
"for your documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Замяняць знакі пад націскам тыпу <b>#225;</b> на іх паданне ў Unicode "
|
|
|
"<b>#038;#225;</b>.<br>\n"
|
|
|
"Мы рэкамендуем пакінуць гэты параметр выключаным і выкарыстаць кадыроўку "
|
|
|
"лакалі альбо Unicode для вашых дакументаў."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
msgstr "Уставіць код"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
msgstr "Уставіць знак"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Тэма:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
msgstr "Элемент:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
msgstr "Дадаць зачыніўшы. тэг"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "Імя: "
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Нік:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
msgstr "Радок апісання !DOCTYPE:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
msgstr "DTD URL:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
msgstr "Канчатковы каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
msgstr "Пашырэнне па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
msgstr "Тэгі і атрыбуты з улікам рэгістра"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
msgstr "Наладзіць DTEP пасля ператварэння"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Column 1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Новы запіс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
msgstr "Бягучы DTD: "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
msgstr "Загаловак: "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
msgstr "Спасылка на CSS:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
msgstr "Метададзеныя:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
msgstr "Правілы CSS:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
msgstr "Сінхранізацыя ў рэжыме падвойнага прагляду"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
msgstr "мс"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар пры пстрычцы"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар кожныя:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць рэдактар кода па пстрычцы"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
msgstr "Абнаўляць рэдактар кода кожныя:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
msgstr "Паказаць значок дзе размешчаныя сцэнары"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
msgstr "Тэставаць"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
msgstr "Налады"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
msgstr "Пункт меню модуля."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
|
|
|
"is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дакладнае размяшчэнне модуля. Калі не ўсталявана, пошук будзе вырабляецца ў "
|
|
|
"глабальным спісе шляхоў."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:157
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
msgstr "Праграма або бібліятэка (з пашырэннем)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:186
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
msgstr "Акно высновы:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:208
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
msgstr "Толькі для чытання"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Увод:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
msgstr "Бягучы шлях да файла"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
msgstr "Тэчка праекту"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
msgstr "Шукаць у:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Працоўны"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Імя файла"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "Акно высновы"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Абнавіць"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
msgstr "Уключыць дзеянні, спараджальныя падзеямі"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
msgstr "Наладзіць падзеі"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "Дадаць"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Падзея"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Дзеянне"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
msgstr "Аргумент 1"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
msgstr "Аргумент 2"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
msgstr "Аргумент 3"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
msgstr "Аргумент 4"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
msgstr "Падзея:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "Дзеянне:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
msgstr "Аргумент 1:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
msgstr "Аргумент 2:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
msgstr "Аргумент 3:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
msgstr "Аргумент 4:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
msgstr "Рэадагаваць падпраэкты"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
msgstr "Заданне:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
msgstr "Подпроект:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:92
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
msgstr "Абавязак:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:121
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Прэфікс:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
msgstr "Пачатковыя значэнні для праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
msgstr "DTD па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:185
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
msgstr "Дадаць лакальныя шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
msgstr "Дадаць глабальныя шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
msgstr "Прэфікс для прагляду"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Аўтар:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:264
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:121
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
msgstr "Каталогі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
msgstr "Шаблоны:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
msgstr "Панэлі прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:220
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
msgstr "Галоўны:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:240
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
msgstr "Крыніца файлаў праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
msgstr "Дадаць лакальныя або выдаленыя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:268
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
msgstr "Загрузіць файлы з сайта з дапамогай wget"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:308
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
msgstr "Пратакол: "
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:382
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:398
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:409
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Лагін:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
msgstr "Дадаць файлы з"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
msgstr "Дадаць файлы:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Фільтры"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
msgstr "Дадаць файлы па масцы:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
msgstr "Дадаць толькі разметочные файлы, сцэнары і малюнкі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:236
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
msgstr "Дадаць файлы..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:244
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
msgstr "Дадаць тэчку..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:252
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
msgstr "Ачысціць спіс"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
msgstr "Камандны радок wget:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:215
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:220
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Пратакол:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:250
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
msgstr "Крыніца:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "Налады праекту"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:188
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "Імя праекту:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
msgstr "Тэчка шаблонаў:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
msgstr "Тэчка панэляў прылад:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:235
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "Аўтар:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
msgstr "Экран па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:343
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
msgstr "Выключыць з праекту:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:354
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
msgstr "Выключыць файлы ў .cvsignore"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
|
|
|
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
|
|
|
"from the disc.<br>\n"
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлы, пералічаныя ў <i>.cvsignore</i> не будуць адлюстроўвацца ў дрэве "
|
|
|
"праекту.<br>\n"
|
|
|
"<b>Увага:</b> Гэта толькі для лакальных праектаў."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:374
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Адладчык"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:385
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
msgstr "Адладчык:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:420
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:428
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
msgstr "Запамінаць кропкі супыну паміж сеансамі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
msgstr "Запамінаць назіраныя аб'екты паміж сеансамі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:449
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
msgstr "Захоўваць закладкі"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:465
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
msgstr "Прэфікс шляху пры праглядзе:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
msgstr "Загрузіць файлы праекту на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
msgstr "Імя профіля:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Новы..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Змяніць..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
msgstr "Пачаць"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
msgstr "Захоўваць паролі ў памяці"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "Інвертаваць"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:233
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
msgstr "Згарнуць усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:241
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
msgstr "Абнавіць усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:244
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
msgstr "Гэта прывядзе да таму, што ўсе файлы будуць мець статут абноўленых"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:252
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
msgstr "Змененыя"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
msgstr "Разгарнуць усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:289
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Вылучэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "Усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:313
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
msgstr "Толькі адзначыць файлы як перададзеныя (эмуляцыя)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:339
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
msgstr "Бягучы: [не]"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
msgstr "MyDialog"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Дадаць новыя файлы ў праект</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
msgstr "Згарнуць усё"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
msgstr "Адносны шлях да подпроекту."
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "Размяшчэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
msgstr "Стварыць новы подпроект"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адзначце гэта, калі жадаеце стварыць новы подпроект з паказанымі вышэй "
|
|
|
"дадзенымі."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
msgstr "Спіс рассылання:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
msgstr "Ваша пасада:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
msgstr "Удзельнікі каманды"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Нік"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "Абавязак"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "Заданне"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "Подпроект"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
msgstr "Узяць на сябе"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "Вузел:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "Карыстач:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
msgstr "Шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць як профіль па змаўчанні"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
msgstr "Захаваць пароль на дыску"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Захаваць пароль у файле. НЕБЯСПЕЧНА! Прачытайце падказку \"Што гэта?\"."
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
|
|
|
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
|
|
|
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
"option at your own risk.<br>\n"
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
|
|
|
"the project file, and moving the project files to another computer or "
|
|
|
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
|
|
|
"new place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Захоўваць пароль у лакальным канфігурацыйным файле Quanta, пры гэтым не "
|
|
|
"трэба будзе ўводзіць пароль зноўку пасля кожнага новага запуску праграмы. Не "
|
|
|
"гледзячы на тое, што чытаць такі файл маеце права толькі вы і "
|
|
|
"суперпользователь, існуе рызыку крадзяжу вашага пароля.<br>\n"
|
|
|
"<i>Нататка:</i> Бо паролі не захоўваюцца ў файлах праектаў, перанос апошніх "
|
|
|
"на іншы кампутар не закране вашы паролі.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "Пратакол:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
msgstr "Профіль па змаўчанні:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
msgstr "Змяніць профілі"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
msgstr "Паказаць дрэва кожнага профіля"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "Колькасць радкоў:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
msgstr "Лік убудаваных малюнкаў:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
msgstr "Памер убудаваных малюнкаў:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
msgstr "Агульны памер файла:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
msgstr "Убудаваныя малюнкі:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
msgstr "Уласцівасці Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
msgstr "Пераняць бацькоўскі тып (пуста)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "Тып:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
msgstr "Обраміць тэкстам"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
msgstr "Перад:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
msgstr "Пасля:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
msgstr "Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
msgstr "Стварыць тэчку шаблонаў"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ColdFusion Comment"
|
|
|
msgstr "Падтрымка ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "Шрыфт..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
msgstr "Павялічыць памер шрыфта"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
msgstr "Паменшыць памер шрыфта"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Subscript"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Superscript"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
msgstr "Загаловак 1 узроўня"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
msgstr "Загаловак 2 узроўня"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
msgstr "Загаловак 3 узроўня"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
msgstr "Загаловак 4 узроўня"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
msgstr "Загаловак 5 узроўня"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
msgstr "Check Button"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
msgstr "Radio Button"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
msgstr "Text Area"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
msgstr "Input Password"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
msgstr "Input Text"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Submit"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
msgstr "Спіс без сартавання"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
msgstr "Спарадкаваны спіс"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
msgstr "Пункт спісу"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
msgstr "Спіс азначэнняў"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
msgstr "Тэрмін апісання"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "Апісанне"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Паўтлусты"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Падкрэслены"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
msgstr "Новы радок"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Абзац"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
msgstr "Бесперапынны прабел"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
msgstr "Спасылка..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
msgstr "Малюнак..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
msgstr "Гарызантальная лінія"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Выраўнаванне па левым боку"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Выраўнаванне па цэнтры"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Выраўнаванне па правым боку"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
msgstr "Выключка"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Шэраг табліцы (дыялог)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Цела табліцы (дыялог)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Загаловак табліцы (дыялог)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя табліцы (дыялог)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
msgstr "Цела табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
msgstr "Загаловак табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
msgstr "Шэраг табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя табліцы"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "Імя класа"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
msgstr "Імя метаду"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
msgstr "Імя пераменнай"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "Камандны радок"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
msgstr "Запрашэнне"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "Імя прыкладання"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Пазнака"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
msgstr "пункт меню"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
msgstr "Падменю"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
msgstr "Новы файл тэга"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Загаловак:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
msgstr "sect1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
msgstr "sect2"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
msgstr "sect3"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
msgstr "sect4"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
msgstr "Web-спасылка"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New image file"
|
|
|
msgstr "Новы файл тэга"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
msgstr "programlisting"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Спіс"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Пункты"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
msgstr "Emphasis"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
msgstr "XML Validator"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
msgstr "XSLT Processor"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
msgstr "Fieldset"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
msgstr "Хуткі запуск"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
msgstr "Span"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/style.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
msgstr "warning"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
msgstr "caution"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
msgstr "important"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
msgstr "footnote"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
msgstr "footnoteref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
msgstr "example"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
msgstr "informalexample"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар малюнкаў"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
msgstr "screenshot"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
msgstr "screeninfo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
msgstr "mediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
msgstr "imageobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
msgstr "imagedata"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
msgstr "textobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
msgstr "phrase"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
msgstr "caption"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар спісаў"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
msgstr "orderedlist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
msgstr "itemizedlist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
msgstr "listitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
msgstr "variablelist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
msgstr "varlistentry"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
msgstr "term"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
msgstr "varlistitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
msgstr "step"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
msgstr "substeps"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
msgstr "simplelist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "member"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
msgstr "chapter"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
msgstr "sect5"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
msgstr "title"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
msgstr "anchor"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
msgstr "xref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
msgstr " blink"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Майстар табліц"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
msgstr "informaltable"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
msgstr "tgroup"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
msgstr "thead"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
msgstr "tbody"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
msgstr "row"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "entry"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
msgstr "guilabel"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
msgstr "guibutton"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
msgstr "guiicon"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
msgstr "menuchoice"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
msgstr "shortcut"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
msgstr "guimenu"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
msgstr "guimenuitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
msgstr "guisubmenu"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
msgstr "keycombo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
msgstr "keycap"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
msgstr "action"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
msgstr "meinproc"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
msgstr "checkXML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
msgstr "anyAttribute"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "attribute"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
msgstr "attributeGroup"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
msgstr "complexContent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
msgstr "simpleContent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
msgstr "choice"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "group"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
msgstr "sequence"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
msgstr "restriction"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
msgstr "extension"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "annotation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
msgstr "appInfo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
msgstr "documentation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "enumeration"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "pattern"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
msgstr "totalDigits"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
msgstr "fractionDigits"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
msgstr "length"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
msgstr "maxLength"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
msgstr "minLength"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
msgstr "maxInclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
msgstr "minInclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
msgstr "maxExclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
msgstr "minExclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
msgstr "whiteSpace"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
msgstr "schema"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
msgstr "element"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "include"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
msgstr "notation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
msgstr "redefine"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "any"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "field"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
msgstr "keyref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
msgstr "selector"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
msgstr "unique"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Пункт"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
|
msgstr "Падказка:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
|
|
|
msgid "What's This"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Даччыны"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
msgstr "Якія зачыняюць тэгі"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
msgstr "Доступ (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "Card"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
msgstr "Head"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select (wml)"
|
|
|
msgstr "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
msgstr "Уводзімы тэкст (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option (wml)"
|
|
|
msgstr "Перамыкачы (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
msgstr "Перамыкачы (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
msgstr "Спасылка...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
msgstr "A...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
msgstr "Малюнак...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
msgstr "Таймер (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
msgstr "Усталяваць пераменную"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
msgstr "Поле адпраўкі"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
msgstr "Табліца (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
msgstr "Шэраг табліцы (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя табліцы (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
msgstr "Go (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
msgstr "Без дзеянняў (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
msgstr "Папярэдні (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
msgstr "Do (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
msgstr "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
msgstr "Паўтлусты (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emphasize (wml)"
|
|
|
msgstr "Табліца (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
msgstr "Курсіў (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
msgstr "Падкрэслены (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
msgstr "Малы (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
msgstr "Вялікі (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Line (wml)"
|
|
|
msgstr "Новы радок"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
msgstr "Абзац (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre (wml)"
|
|
|
msgstr "Папярэдні (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
msgstr "Праверка сінтаксісу amp;HTML Tidy"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
msgstr "amp;Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
msgstr "Прагляд у amp;Opera"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
msgstr "Прагляд у Moamp;zilla"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
msgstr "Прагляд у amp;Firefox"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
msgstr "Прагляд у amp;Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце выконваць ftp-аперацыі выкарыстаючы<b>ftp://карыстач:"
|
|
|
"пароль@domain.com/шлях</b> у файлавых дыялогах?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце выкарыстаць SSH/SCP для файлавых аперацый выкарыстаючы "
|
|
|
"<b>fish://лагін@дамен.su/шлях</b> у файлавым дыялогу?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
|
|
|
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
|
|
|
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
|
|
|
"new.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце праглядаць і кіраваць змесцівам \n"
|
|
|
"<b>профіля загрузкі</b> праекту на сервер у дрэве справа? Перанос файлаў з "
|
|
|
"профіля перадачы ў дрэва праекту злева таксама прывядзе да пацверджання "
|
|
|
"дадання іх у праект, калі яны новыя.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ўключыць нумерацыю радкоў у\n"
|
|
|
"<b>Налада gt; Наладзіць рэдактар::Значэнні па змаўчанні</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
|
|
|
"can even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць дзеянні, выконваючыя сцэнары, у <b>Налада gt; "
|
|
|
"Наладзіць дзеянні</b> і размясціць іх на панэлях прылад?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць свае панэлі прылад і нават прывязваць іх да "
|
|
|
"пэўнага праекту? Вы таксама можаце змяняць і стандартныя панэлі прылад "
|
|
|
"Quanta</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць выдаленыя праекты і кіраваць імі праз<b>tdeio</"
|
|
|
"b>? Глядзіце ў наладах праекту</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
|
|
|
"The new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна адчыняць і зачыняць групы файлаў у праектах праз <b>Экраны "
|
|
|
"праекту</b>? У іх нават можна ўключаць панэлі прылад.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
|
|
|
"project? This means you can have a separate test server and production "
|
|
|
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна ствараць некалькі <b>профіляў загрузкі</b> для аднаго "
|
|
|
"праекту? Гэта дазваляе вам мець асобны тэставы сервер.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна праглядзець агульную статыстыку класаў, функцый і пераменных "
|
|
|
"PHP\n"
|
|
|
"у структуры дакумента пункт <b>Адлюстраваць групы для gt; PHP</b> "
|
|
|
"кантэкстнага меню?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
|
|
|
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна выкарыстаць PHP для аўтазавяршэння функцый праз <b>Ctrl"
|
|
|
"+Space</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна ўключыць/выключыць аўтаабнаўленне якія зачыняюць тэгаў праз\n"
|
|
|
"<b>Налада gt; Наладзіць Quanta::Стыль тэга</b>?\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна зрабіць каб файлы, якія запускаюцца з Konqueror, адчыняліся "
|
|
|
"ў бягучым (ужо запушчаным) акне Quanta? Для гэтага дадайце ключ <b>--unique</"
|
|
|
"b> у ваш файл .desktop або пункт меню. Радок запуску пры гэтым будзе "
|
|
|
"выглядаць так: '[шлях/]quanta --unique'.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце прысвоіць камбінацыю клавіш для любога вызначанага вамі "
|
|
|
"дзеяння?\n"
|
|
|
"Перайдзіце ў <b>Налада > Наладзіць хуткія клавішы...</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
|
|
|
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
|
|
|
"remote folder.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце дадаваць лакальныя і выдаленыя тэчкі верхняга ўзроўня ў "
|
|
|
"дрэва файлаў? Для гэтага ў кантэкстным меню націсніце <b>Новая асноўная "
|
|
|
"тэчка...</b> і вылучыце лакальную тэчку або ўвядзіце імя сервера ў фармаце\n"
|
|
|
"<i>ftp://карыстач@сервер</i>, затым вылучыце тэчку на серверы.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў файле <b>README</b> часам бывае карысная інфармацыя?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
|
|
|
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
|
|
|
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
|
|
|
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
|
|
|
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў нас ёсць спіс рассылання для карыстачоў, па адрасе <b><a href="
|
|
|
"\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/"
|
|
|
"listinfo/quanta</a></b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
|
|
|
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
|
|
|
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце вырабляць пошук па архівах спісаў рассылання Quanta з "
|
|
|
"дапамогай <b><a href=\"http://www.google.com/custom?"
|
|
|
"hl=enlr=ie=ISO-8859-1safe=offcof=sitesearch=http%3A%2F%2Fmail.kde."
|
|
|
"orgq=btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
|
|
|
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
|
|
|
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў нас ёсць дадатковы спіс рассылання па адрасе? <b><a href="
|
|
|
"\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Націсніце сюды</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
|
|
|
"help</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце спансаваць распрацоўку праграмы?<b><a href=\"http://"
|
|
|
"kdewebdev.org/donate.php\">Ахвяраваць на распрацоўку</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
|
|
|
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
|
|
|
"by your user account.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што каранёвы каталог праекту можа быць усярэдзіне каталога дакумента. "
|
|
|
"Гэта дазволіць зрабіць файлы з паролямі для базы дадзеных даступнымі толькі "
|
|
|
"для вашага ўліковага запісу.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
|
|
|
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ўключыць новыя DTD выкарыстаючы <b>tagxml DTD</b>? "
|
|
|
"Quanta можа нават імпартаваць DTD</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што зараз Quanta можа ствараць і рэдагаваць <b>пакеты праўкі тыпаў "
|
|
|
"дакументаў</b> (Document Type Editing Packages - DTEP)? Вылучыце меню "
|
|
|
"DTD>Параметры DTD.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
|
|
|
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце выкарыстаць <b>Kommander</b> для стварэння сваіх "
|
|
|
"дыялогаў у Quanta?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што <b>закладкі нарэшце-то сталі захоўвацца</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
|
|
|
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
|
|
|
"visible with <b>View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў Quanta ёсць візуальны <b>укладальнік справаздач аб памылках</b>? "
|
|
|
"Перайдзіце ў <b>структуру дакумента</b> і ўключыце справаздачу аб памылках "
|
|
|
"праз <b>Выгляд gt; Справаздача аб памылках</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
|
|
|
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што <b>апісанні файлаў</b>, змешчаных у дрэва праекту, можна захаваць? "
|
|
|
"Націсніце правай кнопкай на файле праекту, вылучыце <i>Уласцівасці</i> і "
|
|
|
"перайдзіце на ўкладанню <i>Quanta</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
|
|
|
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from "
|
|
|
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што <b>Статут для перадачы на сервер</b> файлаў і тэчак можна "
|
|
|
"ўсталёўваць з дрэва праекту? Паглядзіце іх кантэкстнае меню.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
|
|
|
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
|
|
|
"> Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце наладзіць паводзіны ўкладак? Вы можаце вылучыць каб на "
|
|
|
"іх была кнопка зачынення, стала, або пасля навядзення (з затрымкай) "
|
|
|
"<b>Настройкаgt; Наладзіць Quanta::Інтэрфейс</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
|
|
|
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна змяняць парадак укладак? <b>Пстрыкніце і затрымаеце сярэднюю "
|
|
|
"кнопку мышы на ўкладцы і пачніце перацягванне.</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
|
|
|
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr "<p>...што ў укладак файлаў ёсць кантэкстнае меню?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
|
|
|
"the Tools menu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што Quanta можа ператвараць <b>рэгістр тэгаў і атрыбутаў</b>? "
|
|
|
"Паглядзіце меню Сэрвіс.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
|
|
|
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
|
|
|
"module installed to use them all.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што Quanta пастаўляецца з наборам прыкладанняў у выглядзе модуляў? "
|
|
|
"Quanta таксама можа выкарыстаць іншыя праграмы, уключаючы HTML Tidy, "
|
|
|
"Cervisia і Kompare. Для гэтага вам трэба іх усталяваць. Усё, акрамя першай, "
|
|
|
"знаходзяцца ў пакеце tdesdk.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
|
|
|
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
|
|
|
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
|
|
|
"files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце выкарыстаць Cervisia для працы з CVS з Quanta? "
|
|
|
"<b>Пстрыкніце на значку Cervisia</b> і каталог бягучага праекту загрузіцца ў "
|
|
|
"ім (калі ён у CVS). Калі вы ніколі не выкарысталі CVS, Cervisia падае "
|
|
|
"зручную даведкавую сістэму, і спрашчае працу з (лакальнымі) рэпазітарамі.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
|
|
|
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
|
|
|
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
|
|
|
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
|
|
|
"Cervisia.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што важныя каманды CVS даступныя ў кантэкстным меню Quanta? "
|
|
|
"<b>Адкрыйце дрэва праекту і пстрыкніце правай кнопкай мышы па тэчцы або "
|
|
|
"файлу.</b> Quanta выкарыстае выклікі DCOP прыкладанні Cervisia, таму каб "
|
|
|
"выкарыстаць працу з CVS вы павінны ўсталяваць гэтае прыкладанне. Апроч CVS "
|
|
|
"падтрымліваюцца і іншыя сістэмы кантролю версій з якімі працуе Cervisia.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
|
|
|
"files found in Quanta.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце скарыстацца KFileReplace для пошуку і замены тэксту па "
|
|
|
"ўсім вашым праекце? <b>Націсніце кнопку KFileReplace</b> і вы ўбачыце, якія "
|
|
|
"шырокія і гнуткія магчымасці Quanta падае адмыслова для вас.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
|
|
|
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
|
|
|
"your fingertips.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць табліцы малюнкаў у Quanta? <b>Вылучыце "
|
|
|
"KImageMapEditor з меню Модулі</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
|
|
|
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце адладжваць XSL прама з Quanta? <b>Націсніце на значку "
|
|
|
"XSL для KXSL Dbg</b> і Quanta загрузіць інтэрактыўны адладчык XSL.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
|
|
|
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
|
|
|
"a visual link checker.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце правяраць спасылкі старонак вашага праекту Quanta? "
|
|
|
"<b>Вылучыце KLinkStatus з меню Модулі</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
|
|
|
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
|
|
|
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
|
|
|
"HTML.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна ўбачыць атрыманы HTML-код пры праглядзе з PHP (або іншымі "
|
|
|
"сцэнарамі боку сервера)? <b>вылучыце ў кантэкстным меню прагляду Зыходны "
|
|
|
"тэкст дакумента</b> і Quanta адкрые HTMLкод у новай укладцы.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
|
|
|
"that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў Quanta ёсць адмысловыя сродкі XML накшталт XSL-ператварэнняў?"
|
|
|
"<b>Перайдзіце ў дрэва сцэнараў (у іерархічных спісах злева)</b> і вы "
|
|
|
"знойдзеце некалькі дыялогаў Kommander, якія выкарыстаюць бібліятэкі libxml.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў Quanta ёсць лакальная бібліятэка сцэнараў? <b>Перайдзіце ў дрэва "
|
|
|
"сцэнараў (у іерархічных спісах злева)</b> і вы знойдзеце там сцэнары і "
|
|
|
"дыялогі Kommander для генеравання дакументацыі, хуткага запуску, XSL-"
|
|
|
"ператварэнняў і больш.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
|
|
|
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
|
|
|
"fill in the dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць XML-файлы, выкарыстоўвальныя для адлюстравання "
|
|
|
"інфармацыі аб сцэнарах у дрэве сцэнараў? <b>Вылучыце дрэва сцэнараў злева</"
|
|
|
"b> і знайдзіце scriptinfo.kmdr. У кантэкстным меню вылучыце <i>Выканаць "
|
|
|
"сцэнар</i> і запоўніце дыялог.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
|
|
|
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
|
|
|
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што можна ствараць тэкставыя шаблоны з дапамогай <b>перанесці і "
|
|
|
"пакінуць</b>? Адкрыйце дрэва шаблонаў, вылучыце тэкст і перанясіце яго ў "
|
|
|
"дрэва (у адпаведную тэчку).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
|
|
|
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
|
|
|
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
|
|
|
"template and filter it.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце ствараць <b>фільтры для шаблонаў</b>? Выклічыце з "
|
|
|
"кантэкстнага меню шаблону яго ўласцівасці, перайдзіце на ўкладку шаблонаў і "
|
|
|
"вылучыце сцэнар.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
|
|
|
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
|
|
|
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў Quanta ёсць <b>чатыры тыпу шаблонаў</b>? Гэта можа звычайны "
|
|
|
"дакумент, тэкставая нарыхтоўка, двайковы файл (для спасылак) з цэлы сайт. "
|
|
|
"Для кожнага з тыпаў прадугледжаная асобная тэчка.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
|
|
|
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што ў Quanta ёсць <b>убудаваны адладчык PHP</b>? Яго можна ўключыць у "
|
|
|
"<i>наладах праекту</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
|
|
|
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
|
|
|
"dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што Quanta падтрымлівае <b>праекты з некалькімі ўдзельнікамі</b>? Вы "
|
|
|
"можаце ўсталёўваць абавязкі ў праекце, заданні і подпроекты для іх. Для "
|
|
|
"падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу <i>Уласцівасці праекту</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
|
|
|
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
|
|
|
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
|
|
|
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што Quanta падтрымлівае супастаўленне сцэнараў з падзеямі ў вашым "
|
|
|
"праекце? Для падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу <i>Уласцівасці праекту</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
|
|
|
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
|
|
|
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
|
|
|
"items.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што Quanta зараз мае <b>агульнадаступнае сховішча</b> для сваіх "
|
|
|
"пашырэнняў, такіх як шаблоны, сцэнары, панэлі прылад, DTEP і т.д.? Для "
|
|
|
"гэтага выкарыстоўваецца <i>KNewStuff</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
|
|
|
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
|
|
|
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...што вы можаце падзяліцца сваімі пашырэннямі праграмы з дапамогай "
|
|
|
"<b>Quanta's public repository</b>? Проста <a href=\"mailto:"
|
|
|
"submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">вышліце </a> іх па "
|
|
|
"пошце.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
#~ msgstr "Памылка апрацоўкі спісу правайдэраў."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> каб атрымаць даступныя ключы. "
|
|
|
#~ "Упэўніцеся, што <i>gpg</i> усталяваны, інакш вы не зможаце правяраць "
|
|
|
#~ "загружаныя рэсурсы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>"
|
|
|
#~ "</i>:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Увядзіце пароль да ключа <b>0x%1</b>, прыналежыць<br><i>%2lt;%3gt;</"
|
|
|
#~ "i>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> для атрымання звестак аб "
|
|
|
#~ "рэчаіснасці подпісу файла. Упэўніцеся, што <i>gpg</i> усталяваны, інакш "
|
|
|
#~ "вы не зможаце правяраць загружаныя рэсурсы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select Signing Key"
|
|
|
#~ msgstr "Вылучыце ключ для подпісу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Key used for signing:"
|
|
|
#~ msgstr "Ключ, выкарыстоўваны для подпісу:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Не атрымалася запусціць <i>gpg</i> і падпісаць файл. Упэўніцеся, што "
|
|
|
#~ "<i>gpg</i> усталяваны, інакш вы не зможаце падпісваць рэсурсы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Download New %1"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузіць %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
#~ msgstr "Крыніцы свежых матэрыялаў"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
#~ msgstr "Вылучыце адзін з крыніц:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No provider selected."
|
|
|
#~ msgstr "Правайдэр не вылучаны."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
#~ msgstr "Файл %1 ужо існуе. Вы жадаеце замяніць яго?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
|
|
|
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No keys were found."
|
|
|
#~ msgstr "Ключы не знойдзеныя."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "Праверка завяршылася памылкай."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
#~ msgstr "Праверка MD5SUM завяршылася памылкай."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
#~ msgstr "Подпіс няправільная, магчыма пашкоджаны або зменены архіў."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
#~ msgstr "Подпіс неправераная."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The signature is unknown."
|
|
|
#~ msgstr "Подпіс невядомая."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <"
|
|
|
#~ "%3></i>."
|
|
|
#~ msgstr "Рэсурс падпісаны <i>0x%1</i>, прыналежным <i>%2 lt;%3gt;</i>."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
|
|
|
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
|
|
|
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Паўстала праблема з файлам рэсурсаў:<b>%1</b><br>%2<br><br>Мы не "
|
|
|
#~ "рэкамендуемы працягваць усталёўку.<br><br>Усталяваць?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
#~ msgstr "Праблемны файл рэсурсаў"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Націсніце OK каб пачаць усталёўку.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Valid Resource"
|
|
|
#~ msgstr "Нармалёвы рэсурс"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "Падпісванне завяршылася памылкай."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
#~ "passphrase.\n"
|
|
|
#~ "Proceed without signing the resource?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ключы для подпісу не знойдзеныя або вы ўвялі няправільны пароль "
|
|
|
#~ "(passphrase).\n"
|
|
|
#~ "Працягнуць без подпісу?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "Апублікаваць"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
|
#~ msgstr "Версія:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Release:"
|
|
|
#~ msgstr "Рэліз:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
|
#~ msgstr "Ліцэнзія:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
|
#~ msgstr "Мова:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Preview URL:"
|
|
|
#~ msgstr "Адрас прагляду:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
|
#~ msgstr "Разам:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "знойдзеная старыя параметры перадачы файлаў на сервер, выкарыстаць іх?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
#~ msgstr "Выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
#~ msgstr "Не выкарыстаць"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Please put in a name."
|
|
|
#~ msgstr "Пакажыце імя."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "Атрымаць свежыя файлы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
|
#~ msgstr "Сардэчна запрашаем"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Highest Rated"
|
|
|
#~ msgstr "Самы высокі рэйтынг"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Most Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "Найболей пампаваныя"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
|
#~ msgstr "Апошні"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
#~ msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
|
#~ msgstr "Рэйтынг"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузкі"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Release Date"
|
|
|
#~ msgstr "Дата выпуску"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
#~ msgstr "Усталяваць"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
#~ msgstr "Падрабязнасці"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Name: %1\n"
|
|
|
#~ "Author: %2\n"
|
|
|
#~ "License: %3\n"
|
|
|
#~ "Version: %4\n"
|
|
|
#~ "Release: %5\n"
|
|
|
#~ "Rating: %6\n"
|
|
|
#~ "Downloads: %7\n"
|
|
|
#~ "Release date: %8\n"
|
|
|
#~ "Summary: %9\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Імя: %1\n"
|
|
|
#~ "Аўтар: %2\n"
|
|
|
#~ "Ліцэнзія: %3\n"
|
|
|
#~ "Версія: %4\n"
|
|
|
#~ "Выпуск: %5\n"
|
|
|
#~ "Рэйтынг: %6\n"
|
|
|
#~ "Загрузак: %7\n"
|
|
|
#~ "Дата выпуск: %8\n"
|
|
|
#~ "Апісанне: %9\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Preview: %1\n"
|
|
|
#~ "Payload: %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Прагляд: %1\n"
|
|
|
#~ "Загрузка: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Installation successful."
|
|
|
#~ msgstr "Усталявана паспяхова."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
|
#~ msgstr "Усталёўка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Installation failed."
|
|
|
#~ msgstr "Усталёўка не атрымалася."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "Свежыя файлы паспяхова ўсталяваныя."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі свежых матэрыялаў."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
#~ msgstr "Не атрымалася стварыць файл для перадачы на сервер."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць, створаныя ў:\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Data file: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Файл дадзеных: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Preview image: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Прагляд: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Content information: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Змесціва: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Файлы, якія варта перадаць.\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Улічыце, што любыя людзі атрымаюць доступ да гэтых файлаў у любы час."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Upload Files"
|
|
|
#~ msgstr "Перадаць файлы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
#~ msgstr "Выкладзеце ў Сетку файлы ўручную."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Upload Info"
|
|
|
#~ msgstr "Звесткі аб перадачы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Upload"
|
|
|
#~ msgstr "Перадаць на сервер"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "Свежыя матэрыялы паспяхова ўсталяваныя."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
#~ msgstr "Хатняя старонка Quanta"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&User Mailing List"
|
|
|
#~ msgstr "Спіс рассылання для карыстачоў"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Make &Donation"
|
|
|
#~ msgstr "Спансаваць"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<br><br>Вы можаце загружаць прыкладанні з паказаных месцаў.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that "
|
|
|
#~ "you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.<br>Упэўніцеся, што вы "
|
|
|
#~ "маеце права на запіс для <br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
|
#~ msgstr "Порт"
|