You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
148 lines
5.0 KiB
148 lines
5.0 KiB
# translation of kcmthinkpad.po to Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
|
|
# tradução de kcmthinkpad.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:03-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
msgstr "Módulo de Controle do TDE para o Hardware do Laptop IBM Thinkpad"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar o Plugin Thinkpad do KMilo, você precisa carregar o driver "
|
|
"acpi_ibm(4)."
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
|
|
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível escrever rm dev.acpi_ibm.0.volume. O uso do volume via "
|
|
"software, necessário para os modelos R30/R31, e da mudança de volume "
|
|
"personalizada está desabilitado."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
|
|
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar em %1. Para usar o volume de software, necessários "
|
|
"para os modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume personalizada, "
|
|
"configure o dispositivo nvram com permissões de escrita: <em>chmod 666 /dev/"
|
|
"nvram</em>"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
msgstr "Botões do Thinkpad - Plug-in Pronto para a Configuração"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
msgstr "KVaio: Opções Gerais"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
|
|
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
|
|
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
|
|
"volume change step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o /dev/nvram. Se você possui um IBM Thinkpad, carregue "
|
|
"o módulo nvram do Linux (<em>insmod nvram</em>) e crie o nó (<em>mknod /dev/"
|
|
"nvram c 10 144</em>); em seguida, torne o dispositivo disponível para "
|
|
"leitura (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) ou escrita (<em>chmod 666 /dev/"
|
|
"nvram</em>).<p> O nvram deve estar com permissões de escrita, para o "
|
|
"controle de volume de software requerido pelos modelos R30/R31 e para o uso "
|
|
"da mudança de volume personalizada."
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
msgstr "Opções de Botão do Thinkpad"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
msgstr "Execfutar o Plug-in KMil de Botões doThinkpad"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
msgstr "Mudar volume no softwarte (requerido por R30/R31)"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
msgstr "Comando para o botão de Correio Eletrônico:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
msgstr "Comando para o botão de Zoom:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
msgstr "Comando para o botão de Pesquisa:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
msgstr "Passo de volume (em 100)"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
msgstr "Comando para o botão Home:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"
|