You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kcmlirc.po

667 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"حالتی که کنترل را از بین می‌برد، انتخاب نکرده‌اید. لطفاً، از %1 استفاده کنید، "
"یا برای گزینش حالتی متفاوت به عقب برگردید."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "آشکار شدن کنترل از راه دور نادرست"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr ""
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "]خروج از حالت موجود["
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "سیستم کنترل از راه دور TDE IR"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"برای پیکربندی سیستم کنترل از راه دور مادون قرمز TDE از این استفاده کنید، تا "
"هر کاربرد TDE با کنترل از راه دور مادون قرمز سیستمتان کنترل شود."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>کنترل از راه دور</h1><p>این پیمانه اجازه می‌دهد که مقیدسازیها را بین "
"کنترل از راه دور و کاربردهای TDE پیکربندی کنید. کافی است کنترل از راه دور را "
"برگزینید، و افزودن تحت فهرست کنشها/دکمه‌ها را فشار دهید. اگر به منظور تلاش "
"برای انتخاب خودکار دکمه‌ها در کنشهای کاربرد پشتیبانی‌شده به TDE نیاز دارید، "
"دکمۀ ساکن شدن به طور خودکار را فشار دهید. </p><p> برای مشاهدۀ کاربردها "
"وکنترلهای از راه دور شناخته‌شده، کافی است کلید جهش <em>پسوندهای بارگذاری‌شده </"
"em> را برگزینید. </p> "
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"در حال حاضر نرم‌افزار کنترل از راه دور مادون قرمز اجرا نمی‌شود. این پیمانۀ "
"پیکربندی، بدون این نرم‌افزار به درستی کار نمی‌کند. می‌خواهید هم اکنون آغاز شود؟"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "نرم‌افزار اجرا نمی‌شود"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "آغاز نشود"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"می‌خواهید زمانی که TDEرا شروع می‌کنید، نرم‌افزار کنترل از راه دور مادون قرمز به "
"طور خودکار آغاز به کار کند؟"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr " به طور خودکار آغاز شود؟"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "آغاز به طور خودکار"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "از حذف %1 و همۀ کنشهای آن مطمئن هستید؟"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "کنشها حذف شود؟"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "ممکن است تنها فقره‌های برگزیده را به حالتی مشابه کنترل از راه دور بکشید"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr " نباید به اینجا بکشید"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "کنشهای<i>همیشه</i> موجود"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "کنشها تنها در حالت <b>%1</b> موجود می‌باشند"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "کاربردها"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "کنترلهای از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "اطلاعات پیرامون <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "تعداد کاربردها"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "تعداد کنترلهای از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "نام پسوند"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "نویسندۀ پسوند"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "شناسۀ کاربرد"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "تعداد کنشها"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "شناسۀ کنترل از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "تعداد دکمه‌ها"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "افزودن کنش"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "برگزیدن کنش برای اجرا هنگام فشار دکمه"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "قصد دارم &کاربرد زیر را برای استفاده برگزینم:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "قصد دارم به طور دستی، از برنامه‌ای اجرایی یک &تابع برگزینم‌"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "قصد دارم &حالت کنترل از راه دور را تغییر دهم‌"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "برگزیدن دکمه برای پیکربندی"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"تلاش می‌کنید که برای دکمه‌ای‌ در ]دور[ یک کنش پیکربندی کنید)در حالت ]حالت[(. "
"دکمه‌ای‌ را بر روی این کنترل از راه دور فشار دهید، یا از فهرست برگزینید."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "برگزیدن تابع برنامه"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "تابع"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "پارامتر"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "نمونۀ اولیه"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&اجرای تابعی در کاربرد:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&فقط کاربرد آغاز شود. کار دیگری انجام نشود."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "ساکن نمودن پارامترها"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "توصیف گزینه"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "جا"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "پارامتر:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "به اتمام رسیدن"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "گزینه‌های Miscellaneous"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "اگر دکمه پایین نگه داشته شود، این کنش &قابل تکرار است‌"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "اگر کاربرد هنوز اجرا نشده است، این کنش باعث &آغاز آن می‌شود‌"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "نمونه‌های چندگانه"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"ممکن است این کاربرد نمونه‌های چندگانه‌‌ای‌ داشته باشد. در صورت داشتن نمونه‌های "
"چندگانه‌ به طور همزمان، زمانی که این کنش باید اجرا شود، یک مسیر از کنش را "
"انتخاب کنید:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&چشم‌پوشی از کنش‌"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "فرستادن کنش به &بالاترین نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "فرستادن کنش به &پایین‌ترین‌ نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "ارسال کنش به &همۀ نمونه‌ها‌"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "برگزیدن تغییر حالت مورد نیاز"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&سودهی به حالت:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&خروج از حالت جاری‌"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌ها</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&اجرای همۀ کنشهای دیگر قبل از تغییر حالت )در حالت اولیه("
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&اجرای همۀ کنشها پس از تغییر حالت )در حالت جدید("
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "ویرایش کنش"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&شیء:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&اجرای تابع:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "فقط آغاز کاربرد"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&تابع:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&کاربرد:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&استفاده از کاربرد:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&کاربرد:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "استفاده از &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "گزینه‌های &کاربرد/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "تغییر&حالت به:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/گزینه‌های کنش کاربرد</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "اگر دکمه پایین نگه داشته شوذ&کنش تکرار می‌شود‌"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "اگر هنوز اجرا نشده است، برنامه/خدمت &آغاز شود‌"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌های تغییر حالت</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "ارسال کنش به &بالا‌ترین‌ نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "فرستادن کنش به همۀ &نمونه‌ها‌"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "ویرایش حالت"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>توصیف</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&شمایل برای سینی سیستم:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "نام &حالت:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>رفتار</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr " برای کنترل از راه دور آن،&حالت، پیش‌فرض است‌"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "تابعهای کنترل‌کننده"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ کنترل از راه دوری موجود نیست. ابتدا باید LIRC را به درستی "
"تنظیم کنید؛ برای اطلاعات بیشتر به پایگاه www.lirc.org مراجعه کنید."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "کنترل از راه دور و حالتها:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "ساکن کردن - به طور خودکار..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&افزودن..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&حذف‌"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "پسوندهای بارگذاری‌شده"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "حالت جدید"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "برگزیدن Profile به منظور افزودن"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "نام Profile"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>گزینه‌ها</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&حذف‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی از کنش‌"