You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

361 lines
10 KiB

# Translation of twin_art_clients.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia CDE</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Alineament del &text"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Useu aquests botons per a establir l'alineament del text de la barra de "
"títol."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quant se selecciona, les vores de decoració de la finestra es dibuixen fent "
"servir els colors de la barra de títol. D'altra manera, es dibuixen emprant "
"els colors de vora normals."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Consell: Si voleu l'aspecte del gestor de finestres original Motif(tm),\n"
"cliqueu a la pestanya \"Botons\" a sobre i després elimineu els botons\n"
"ajuda i tanca de la barra de títol."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Mida del botó"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Botó lluïssor de colors"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradació de la barra de títol:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostra control de redimensió"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia Glow</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Creeu la vostra pròpia selecció IceWM clicant aquí a sobre d'un tema. "
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usa el color de text del &títol del tema"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, els colors de la barra de títol estaran establerts "
"en el tema IceWM. Si no se selecciona, en el seu lloc s'usaran els colors "
"actuals de la barra de títol de TDE."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Mo&stra la barra de títol a sobre de les finestres"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, totes les barres de títol seran mostrades a la "
"part superior de la finestra, d'altra manera ho faran a la inferior."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Botó de menú sempre mostra la mini icona de l'aplicació"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, tots els botons de la barra de menú mostraran la "
"icona de les aplicacions. Si no se selecciona, en el seu lloc es mostraran "
"les preferències del tema per omissió."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Obre carpeta de temes IceWM del TDE"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Clicar a sobre d'aquest enllaç farà que aparegui la carpeta de temes IceWM "
"del TDE. Una vegada oberta podreu afegir o eliminar temes natius IceWM, "
"descomprimint els fitxers de tema de <b>http://icewm.themes.org/</b> en "
"aquesta carpeta, o creant enllaços tous cap a carpetes del vostre sistema "
"amb temes de IceWM."
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (per omissió)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Enrotlla"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrotlla"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoració KDE 1</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantinguis sobre la resta"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Manté sobre la resta"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantinguis sota la resta"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Manté sota la resta"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia Glow</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Mida del botó"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Mida del botó"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Alineament del &text"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Useu aquests botons per a establir l'alineament del text de la barra de "
"títol."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimitza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximitza"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr ""
#~ "Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No a tots els escriptoris"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "A tots els escriptoris"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Plega"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensiona"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplega"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Manté sobre la resta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Manté sota la resta"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrat"