You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po

1258 lines
30 KiB

# translation of kicker.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:27+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "ब्राउज़ः %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दिखाएँ"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "डेस्कटॉप पंहुच"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:89
msgid "TDE Menu"
msgstr "के मेन्यू"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोगों को चला नहीं सकता."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "किकर त्रुटि"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872
#: ui/k_new_mnu.h:70
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "विंडो सूची"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "विंडो सूची"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 मेन्यू"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 ऐपलेट हैंडल"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "ऐपलेट %1 लोड नहीं हो सका. कृपया अपना संस्थापन जाँचें."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "ऐपलेट लोड करने में त्रुटि"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342
msgid "Quick Browser"
msgstr "क्विक ब्राउज़र"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "विंडो सूची"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोग"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "फलक दिखाएँ"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "फलक छुपाएँ"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"केडीई फलक (किकर) मुख्य फलक को लोड नहीं कर सका चूंकि आपकी संस्थापना में कोई समस्या है."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "गंभीर त्रुटि!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "फलक"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "पॉपअप लांच मेन्यू "
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दिखाना टॉगल करें"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "केडीई फ़लक"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "किकर त्रुटि"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, केडीई टीम"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "कियास्क मोड"
#: core/panelextension.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "ऐपलेट मेन्यू"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: core/panelextension.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "अनुप्रयोग बटन"
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "अनुप्रयोग बटन"
#: core/panelextension.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
#: core/panelextension.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: core/panelextension.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "मिटाएँ %1 (&R)"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "फलक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "ऐपलेट"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "मेन्यू %1 खिसकाएँ (&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "बटन %1 खिसकाएँ (&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "खिसकाएँ %1 (&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "बटन %1 मिटाएँ (&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "मिटाएँ %1 (&R)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&B)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 के बारे में (&A)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "ऐपलेट मेन्यू"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 मेन्यू"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "मेन्यू संपादक (&M)"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "फलक मेन्यू"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "क्विक ब्राउज़र कॉन्फ़िगरेशन"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "बटन प्रतीकः"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "पथः"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज... (&B)"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' फ़ोल्डर नहीं है"
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "फ़ोल्डर पढ़ने में असफल"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "फ़ोल्डर पढ़ने के लिए प्राधिकृत नहीं."
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में खोलें"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "अधिक"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक यूआरएल जैसे शामिल करें (&F)"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "क्विक ब्राउज़र की तरह शामिल करें (&B)"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोग कॉन्फ़िगरेशन"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"चुना गया फ़ाइल चलाने-योग्य नहीं है.\n"
"क्या आप कोई अन्य फ़ाइल चुनना चाहते हैं?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता स्विच करें"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "ब्राउज़ः %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:273
msgid " Click here to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:293
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "TDE Menu search"
msgstr "के मेन्यू"
#: ui/k_mnu.cpp:308
msgid "All Applications"
msgstr "सभी अनुप्रयोग"
#: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएं"
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Run Command..."
msgstr "कमांड चलाएँ..."
#: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323
msgid "Save Session"
msgstr "सत्र सहेजें"
#: ui/k_mnu.cpp:417
msgid "Lock Session"
msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ"
#: ui/k_mnu.cpp:422
msgid "Log Out..."
msgstr "लॉग-आउट..."
#: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "मौजूदा सत्र तालाबंद करें तथा नया सत्र प्रारंभ करें"
#: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506
msgid "Start New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
#: ui/k_mnu.cpp:532 ui/k_new_mnu.cpp:1538
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ करने के लिए "
"चुना है.<br>मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा.<br>एक फंक्शन कुंजी (F-"
"key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 "
"द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों "
"- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा "
"डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549
msgid "Warning - New Session"
msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
#: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "&Start New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:226
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "बहुत अधिक उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "हालिया उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:336
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:429
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:898
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:900
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:902
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "मौजूदा सत्र तालाबंद करें तथा नया सत्र प्रारंभ करें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:924
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "सत्र सहेजें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "सत्र सहेजें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "लॉग-आउट..."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "सत्र सहेजें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "रिमोट लॉगइन"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "क्विक ब्राउज़र कॉन्फ़िगरेशन"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "मेन्यू को डेस्कटॉप में जोड़ें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "इन्हें डेस्कटॉप में जोड़ें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "मेन्यू को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "मेन्यू का संपादन करें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "वस्तु का संपादन करें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "चलाने के संवाद में रखें"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "हालिया उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "हालिया उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:74
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "रूट फ़ोल्डर (&R)"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन (&C)"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "हालिया उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "बहुत अधिक उपयोग किए अनुप्रयोग"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Applet"
msgstr "ऐपलेट"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Appli&cation"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (ऊपर)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (दायाँ)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (तल)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (बायाँ)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (फ्लोटिंग)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "इस मेन्यू में जोड़ें"
#: ui/service_mnu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोग"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "फलक छुपाएँ"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1 मेन्यू"
#: core/kmenubase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr ""
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "ऐपलेट"
#: ui/appletview.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "विशेष बटन"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट्स (वैकल्पिक):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "टर्मिनल विंडो में चलाएँ (&t)"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "इस बटन में प्रकट होने वाले नाम को यहाँ भरें"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "बटन शीर्षक:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "केडीई फलक"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ %1 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "%1 के बारे में (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "फलक"
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Click here to browse and start applications"
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रारंभ करने के लिए तथा ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़ें (&A)"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "गुण (&P)"
#~ msgid ""
#~ "_: session (location)\n"
#~ "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "उपयोग में नहीं"
#~ msgid ""
#~ "_: user: session type\n"
#~ "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgid ""
#~ "_: display, virtual terminal\n"
#~ "%1, vt%2"
#~ msgstr "%1, vt%2"