You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkonq.po

306 lines
6.6 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Új elem létrehozása"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Eszközre mutató link"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> nevű sablonfájl nem létezik.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Háttérbeállítások"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Sz&ín:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ké&p:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "nincs"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Az ikonok felnagyítása"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Az ikonok lekicsinyítése"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Az ala&pértelmezett méret"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "Nagy&on nagy"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "N&agyon nagy"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Nagy"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Ki&csi"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Nagyon k&icsi"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "A háttér beállítása..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Itt lehet kiválasztani az aktuális nézet hátterét"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nincs jogosultsága <b>%1</b> olvasásához</p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> már nem létezik</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "A keresés eredménye: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n fájlt?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "A fájlok törlése"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni szeretné ezt a(z) %n fájlt?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "A fájlok végleges törlése"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Végleges törlés"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "Biztosan a szemétkosárba szeretné helyezni ezt a(z) %n fájlt?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "A szemétkosárba dobás"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "A szemétkosárba &dobás"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nem lehet saját magára ejteni egy könyvtárat."
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "A leejtett adatok fájlneve:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Mo&zgatás ide"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Másolás ide"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Link ide"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Beállítás &tapétának"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Mégsem"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Új könyvtár"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "A könyvtár neve:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "Megny&itás"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Az adathordozó megnyitása új ablakban"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Köny&vtár létrehozása..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "A szemétkosár kiü&rítése"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Könyvjel&ző erre az oldalra"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Könyvj&elző erre a címre"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Könyvjelző erre a &könyvtárra"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Könyvjelző erre a l&inkre"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Könyvjelző erre a &fájlra"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Megnyitás máss&al"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Megnyitás ezzel: %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "E&gyéb..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Megny&itás ezzel..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Mű&veletek"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "V&isszavonás"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "V&isszavonás: másolás"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "V&isszavonás: link"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "V&isszavonás: mozgatás"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "V&isszavonás: a szemétkosárba dobás"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "V&isszavonás: könyvtár létrehozása"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "A szemétkosár megnyitása új ablakban"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "A dokumentum megnyitása új ablakban"