You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeedu/kiten.po

699 lines
12 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlike"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Kon nie open woordeboek %1."
#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1."
#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Kon nie open indeks vir woordeboek %1."
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1's indeks lêer."
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Nee woordeboeke in lys!"
#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "In name: "
#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr ""
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr ""
#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Opkyk Engels/Japanese woord"
#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr ""
#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Woordeboek Redigeerder..."
#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr ""
#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Soektog Redigeer"
#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Soektog"
#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Soektog met Begin van Woord"
#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Soektog Orals"
#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr ""
#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "Graad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr ""
#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Filter Ongewone"
#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings"
#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Soektog in Resultate"
#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr ""
#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "Geskiedenis"
#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr ""
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr ""
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Leeg soektog iteme"
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Soek..."
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Html Entiteit: %1"
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 in samestellings"
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Nee gemeenskaplike samestellings)"
#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr ""
#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr ""
#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr ""
#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Ongeldige graad"
#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n resultaat\n"
"%n resultate"
#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " uit van %1"
#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr ""
#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr ""
#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr ""
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Kon nie lees van %1."
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr ""
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Kon nie skryf na %1."
#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "Lys"
#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "Vasvrae"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr ""
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr ""
#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr ""
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Graad"
#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Jou Telling"
#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Graad 1"
#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Graad 2"
#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Graad 3"
#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Graad 4"
#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Graad 5"
#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Graad 6"
#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr ""
#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr ""
#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "Kul"
#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "Lukrake"
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by"
#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Voeg by Alle"
#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr ""
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ongestoorde Verander"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Graad nie gelaai"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 inskrywings in graad %2"
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 geskryf"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 alreeds op jou lys"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 bygevoeg na jou lys"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr ""
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Goeie!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Verkeerde"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Japanese Verwysing Program"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike outeur"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Soek"
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe"
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Kortlys"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "Kyk Begin"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Wat beteken"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lees"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Moontlik antwoorde:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Kas sensitief soek"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Gemeenskaplike resultate van %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Resultate van %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Gemeenskaplike"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Ongewone"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />In name: "
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr ""
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr ""
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr ""
#: widgets.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Japanese Verwysing Program"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Deaktiveer Woordeboek"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nee"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Gestoor"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Deaktivering jou persoonlike woordeboek sal uitvee sy inhoud.\n"
"\n"
"(Jy kan egter altyd skep jou woordeboek weer.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globale Sleutels"
#~ msgid "#%1"
#~ msgstr "#%1"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Maak skoon"