You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/useraccount.po

276 lines
7.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of useraccount.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "چهرۀ خود را تغییر دهید"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "گزینش چهرۀ جدید:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&تصویر سفارشی..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&به دست آوردن تصویر..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr ")سفارشی("
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت.\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&ذخیرۀ رونوشت در پوشۀ چهره‌های سفارشی برای استفاده در آینده‌"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "اسم رمز و اطلاعات کاربر"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "ویرایشگر چهره"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "تغییردهندۀ اسم رمز"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>در اینجا می‌توانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامه‌های نامه و "
"واژه‌پردازها استفاده می‌شوند تغییر دهید، برای مثال: شما می‌توانید اسم رمز ورود "
"خود را با فشار <em>تغییر اسم رمز</em> تغییر دهید.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »tdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر اسم "
"رمز خود نیستید."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را به منظور ذخیرۀ تنظیمات خود وارد کنید:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "باید اسم رمز خود را به منظور تغییر اطلاعات خود وارد کنید."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "باید اسم رمز صحیح را وارد کنید."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"خطایی رخ داد و احتمالاً اسم رمز شما تغییر کرده است. پیام خطا این بود:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "سرپرست شما تغییر تصویرتان را نپذیرفته است."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"به نظر نمی‌رسد %1 یک پروندۀ تصویری باشد.\n"
"لطفاً پرونده‌ها را با این پسوندها استفاده کنید.\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&سازمان:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "کارساز &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "در اعلان اسم رمز"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "نمایش یک ستاره برای هر حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "نمایش سه ستاره برای هر حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "نمایش هیچ چیز"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "اندازۀ تصاویر ورود"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "پروندۀ تصویر پیش‌فرض"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "تصویر ورود کاربر"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مرتب کردن کلید برای TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "نوع پژواک اسم رمز"