You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1048 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaptop.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:54+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Näytä akkutarkkailija ilmoitusalueella"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Mikäli valitut, akkutarkkailijan kuvake näytetään ilmoitusalueella"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Näytä akun lataustaso prosentteina"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Tällä valinnalla akkutarkkailijan kuvakkeen lähellä näytetään teksti akun "
"lataustasosta prosentteina"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Ilmoita, kun akku tulee täyteen"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Mikäli valittu, saat viestin, kun akku tulee täyteen"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Käytä tyhjää näytönsäästäjää akkuvirralla"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Tilantarkitustiheys:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Kuinka usein akkutarkkailija päivittää tietonsa akun ja verkkovirran tilasta"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " s"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Tilakuvakkeet"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "&Ei akkua"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Akkuvirta"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Verkkovirta"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Nykyinen tila"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, näytetäänkö ja millaisena "
"akkutarkkailja ilmoitusalueella."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Käynni&stä akkutarkkailija"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkujen tila</h1>Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. "
"Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla "
"virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia "
"akkuja."
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akkutarkkailija on käynnistetty, mutta sen kuvake ei ole ilmoitusalueella. "
"Kuvakkeen saa näkyviin valitsemalla <b>Näytä akkutarkkailija</b>.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Akku on liitettynä"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ei akkua"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Yleiset"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Virranhallinta"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Akku lähestyy t&yhjenemistä"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Akku lähes t&yhjä"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Suorituskykyprofiilit"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Näppäintoiminnot"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-asetukset"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-asetukset"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony-kannettavien asetukset"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Kannettavan akkuasetukset"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Akkumonitori-Ohjauskeskusliitännäinen"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
# dupalakaatti edellisestä
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkujen tila</h1>Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. "
"Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla "
"virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia "
"akkuja."
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-asetukset</h1>Tämä moduuli näyttää tietoja järjestelmän "
"PCMCIA-korteista."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ilman verkkovirtaa"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on akkuvirralla ja sitä ei käytetä"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Valmius&tila"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Keskeytystila"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. "
"Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan."
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Lepotila"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä kuluta "
"virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin."
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ei muutosta"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä näytön kirkkauden"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Järjestelmä suorituskykyprofiili"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä järjestelmän suorituskykyprofiilin"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Käytettävä suorituskykyprofiili"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Suorittimen hidastus"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Mikäli valittu, voit valita suorittimen hidastusmäärän"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Paitsi, jos kuorma on suurempi kuin"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Mikäli valittu, virranäästötoimia ei suoriteta, mikäli järjestelmän kuorma on "
"suurempi kuin määritelty"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Käy&ttämättönänä: "
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Kuinka kauan koneen on pitänyt olla käyttämättömänä ennen kuin valitut "
"virransäästötoimet suoritetaan"
# huomaa väli alussa
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr " min"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Verkkovirralla"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on verkkoviralla ja sitä ei käytetä"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Valmiustila"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Keskeytystila"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Lepotila"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Käyttä&mättömänä:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä virransäästötoimia, ikään kuin sinulla olisi "
"virransäästönäytönsäästäjä. Voit määritellä eri toimintoja ja aikoja riippuen "
"siitä, onko kannettava akku- vai verkkovirralla."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Eri kannettavissa on erilaisia valmiustiloja. Yleensä tämä sisältää vain näytön "
"sammuttamisen."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versio: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kannettavan virranhallinta</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä "
"virransäästötoimia, jotka suoritetaan, kun kone on ollut käyttämättömänä."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kriittinen &raja:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Kuinka monta minuuttia virtaa akussa on jäljellä, kun alla olevat toiminnot "
"suoritetaan"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Akua jäljellä:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Suorita &komento:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Tämä komento suoritetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Soita &ääni:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Tämä ääni soitetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Järjestelmän &varoitus"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Mikäli valittu, järjestelmä piippaa"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Ilmoita viestillä näytölle"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Näytön kirkkaus"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Suorittimen hidastus"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Järjestelmän tilan muutos"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Voit valita jonkin seuraavista muutoksista, joka tapahtuu kun akku lähestyy "
"tyhjenemistä"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Siirrä järjestelmä valmiustilaan, josta se palautuu nopeasti"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Siirrä järjestelmä keskeytystilaan, jossa se kuluttaa hyvin vähän virtaa"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Siirrä järjestelmä lepotilaan, jossa se ei kuluta virtaa"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "Kirjaudu &ulos"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Sammuta järjestelmä"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Sammuta kone"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "Ei muutosta"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku on lähes tyhjä."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku lähestyy "
"tyhjenemistä."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Tyhjän akun varoitus</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä varoituksen, "
"joka näytetään kun akku on lähes tyhjä."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä näet tietoja kannettavasi ACPI-ominaisuuksista ja voit "
"aktivoida kannettavan tukemia lisäominaisuuksia."
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Huomautus: Linuxin ACPI-toteutus on vielä työn alla. Erityisesti keskeytys- ja "
"lepotilat eivät välttämättä ole vakaita ytimen versoilla 2.4 ja 2.5. Myös "
"uudempien versioiden kanssa on suositeltavaa kokeilla ensin hallitusti näitä "
"tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen jälkeen kun olet tallentanut kaikki "
"tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen keskeytys- tai lepotilasta ei onnistu, "
"poista valinta sen tilan kohdalta, ja odota uudempaa ydintä."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Osa tällä välilehdellä tehdyistä muutoksista saattaa vaatia Ohjauskeskuksen "
"käynnistämisen uudelleen, jotta muutokset tulisivat voimaan."
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Käytä valmiustilaa"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää valmiustilaa, josta kone palautuu nopeasti"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Käytä &kesketystilaa"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää keskeytystilaa, jossa konekäyttää vain vähän "
"virtaa"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Käytä &lepotilaa"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää lepotilaa, jossa konesammutetaan kokonaan"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, joka "
"hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Käytä &suorityskykyprofiileja"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää suorityskykyprofiileja, jotka laskevat suorittimen "
"nopeutta dynaamisesti"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Käytä suorittimen hidastusta"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää suorittimen hidastusta"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset apuriohjelman, "
"joka muuttaa ACPI-tiloja. Voit joko määritellä kaikille kirjoitusoikeuden "
"tiedostoon ”/proc/acpi/sleep”, tai voit alla olevalla painikkeella asettaa "
"apuriohjelman setuid:ksi, jolloin se voi pääkäyttäjän oikeuksin muuttaa tiloja."
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Aseta apuriohjelma"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Voit asettaa apuriohjelman tällä painikkeella"
# huomatus epäillystä virheestä
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Ohjelman ”%1” tarkistussumma ei ole sama kuin se käännettiin. Varmista ensin, "
"ettei sitä ole luvattomasti muutettu. Jos käänsit TDE:n itse, saatat "
"virheellisesti saada tämän ilmoituksen."
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Aseta"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan klaptop_acpi_helperin oikeuksien muuttamiseen."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Apuriohjelmaa ei voida asettaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, että "
"se on asennettu onnistuneesti."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-asetukset</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä ACPI-asetuksia."
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määrittää joitakin sonypi-laitteen ominaisuuksia. Älä "
"käytä alla olevia asetukstia, jos käytät sonepid-ohjelmaa."
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Käytä &vierityspalkkia"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Mikäli valittu, vierityspalkin pitäisi toimia TDE:ssä"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuloi keskipainiketta, kun vierityspalkkia napsautetaan"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Mikäli vaittu, vierityspalkin napsauttaminen tuottaa saman tuloksen kuin "
"keskipainikkeen napsauttaminen kolmipainikkeisessa hiiressä"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Laitetta ”/dev/sonypi” ei voi käyttää. Jos haluat käyttää yllä olevia "
"ominaisuuksia, muuta tiedoston käyttöoikeuksia.\n"
"Sen voi tehdä alla olevalla painikkeella.\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Aseta käyttöoikeudet"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa sopivat käyttöoikeudet"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan laitteen /dev/sonypi oikeuksien muuttamiseen."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Laitteen /dev/sonypi käyttöoikeuksia ei voi muuttaa, koska tdesu-ohjelmaa ei "
"löydy. Varmista, että se on asennettu onnistuneesti."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony-kannettavan laitteisto</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä joitakin "
"Sony-kannettavien laitteisto-ominaisuuksia."
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava irrotetaan verkkovirrasta"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Näytön kirkkaus"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Suorittimen hidastus"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava kytketään verkkovirtaan"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä suorityskykyprofiilit, joita käytetään, kun "
"kone on akku- tai verkkovirralla."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Voit määritellä tarkempia ehtoja suorityskykyprofiilien muutoksille toisilla "
"välilehdillä."
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Suorityskykyprofiilit</h1> Tällä välilehdellä voit määritellä "
"suorityskykyprofiilit, joita käytetään, kun kone on akku- tai verkkovirralla."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kansi suljetaan"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. "
"Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan."
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä kuluta "
"virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin."
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Kannettava sammutetaan"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Istuntosi lopetetaan"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Ei muutosta"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Suorittimen hidastus"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Virtanäppäintä painetaan"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun virtanäppäintä painetaan"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Ei muutosta"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi "
"suljetaan tai virtanäppäintä painetaan. Joissakin kannettavissa saattaa olla jo "
"valmiiksi määriteltyjä toimintoja. Jos niitä ei saa kytkettyä BIOSsista pois, "
"älä käytä tämän välilehden toimintoja."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kannettavan virranhallinta</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä mitä "
"tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan tai virtanäppäintä painetaan."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr "Tällä välilehdellä voit aktivoida koneesi tukemia APM-ominaisuuksia."
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Huomautus: Osa APM-toteutuksista ei toimi oikein. On suositeltavaa, että "
"kokeilet ensin hallitusti näitä tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen jälkeen "
"kun olet tallentanut kaikki tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen keskeytys- "
"tai lepotilasta ei onnistu, poista valinta sen tilan kohdalta."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset apuriohjelman, "
"joka muuttaa APM-tiloja. Voit joko määritellä kaikille kirjoitusoikeuden "
"tiedostoon ”/proc/apm”, tai voit alla olevalla painikkeella asettaa "
"apuriohjelman ”%1” setuid:ksi, jolloin se voi pääkäyttäjän oikeuksin muuttaa "
"tiloja."
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa apuriohjelman"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Järjestelmääsi on asennettu ohjelmistopohjainen toteutus lepotilasta. Jos "
"haluat käyttää ohjelmistoa lepotilaan menemiseksi, valitse alla oleva "
"valintalaatikko"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, joka "
"hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Jos yllä oleva valintalaatikko ei ole valittavissa, sinun täytyy kirjautua "
"sisään pääkäyttäjänä, tai määritellä apuriohjelma, joka kutsuu "
"ohjelmistopohjaista lepotilaa. Voit määritellä apuriohjelman alla olevalla "
"painikkeella."
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Määrittele apuriohjelma"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "Tällä painikkeella voit määritellä apuriohjelman"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan ohjelman ”%1” käyttöoikeuksien muuttamiseen."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Ohjelman ”%1” käyttäoikeuksia ei voi muuttaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. "
"Varmista, että se on asennettu onnistuneesti."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Apuriohjelmaa ei voitu asettaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, että "
"se on asennettu onnistuneesti."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-asetukset</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä APM-asetuksia."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Santeri Kannisto,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com,"
"niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"