|
|
# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian
|
|
|
# translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encoding Method"
|
|
|
msgstr "Метод &кодирања"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality based"
|
|
|
msgstr "На основу квалитета"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate based"
|
|
|
msgstr "На основу битног протока"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32 kbs"
|
|
|
msgstr "32 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "40 kbs"
|
|
|
msgstr "40 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 kbs"
|
|
|
msgstr "48 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "56 kbs"
|
|
|
msgstr "56 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64 kbs"
|
|
|
msgstr "64 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "80 kbs"
|
|
|
msgstr "80 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "96 kbs"
|
|
|
msgstr "96 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "112 kbs"
|
|
|
msgstr "112 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "128 kbs"
|
|
|
msgstr "128 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "160 kbs"
|
|
|
msgstr "160 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "192 kbs"
|
|
|
msgstr "192 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "224 kbs"
|
|
|
msgstr "224 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "256 kbs"
|
|
|
msgstr "256 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "350 kbs"
|
|
|
msgstr "350 kb/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimal bitrate:"
|
|
|
msgstr "М&инималан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximal bitrate:"
|
|
|
msgstr "М&аксималан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&verage bitrate:"
|
|
|
msgstr "&Просечан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis &Quality Setting"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
|
|
|
"higher quality but encodes slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши "
|
|
|
"квалитет, али и спорије кодирање."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Higher is better but slower"
|
|
|
msgstr "Веће је боље, али спорије"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &track information"
|
|
|
msgstr "Додај информације о &нумерама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
|
|
|
"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
|
|
|
"this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
|
|
|
"\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне "
|
|
|
"информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете "
|
|
|
"добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул <i>"
|
|
|
"Добављање из CDDB-а</i> за детаље."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
|
|
|
msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Минималан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Максималан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average bitrate specified"
|
|
|
msgstr "Просечан битни проток наведен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Comments"
|
|
|
msgstr "Додај коментаре"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
msgstr "Квалитет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal bitrate"
|
|
|
msgstr "Минималан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "maximal bitrate"
|
|
|
msgstr "Максималан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&yrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Под &ауторским правом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
|
|
|
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Origi&nal"
|
|
|
#~ msgstr "&Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
|
|
|
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
|
|
|
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ISO encoding"
|
|
|
#~ msgstr "ISO &кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
|
|
|
#~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
|
|
|
#~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Error protection"
|
|
|
#~ msgstr "Заштита од &грешака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Write ID3 tag"
|
|
|
#~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
|
|
|
#~ msgstr "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 ознака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Низак"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
#~ msgstr "Висок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quality:"
|
|
|
#~ msgstr "&Квалитет:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
#~ msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Joint Stereo"
|
|
|
#~ msgstr "Удружени стерео"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dual Channel"
|
|
|
#~ msgstr "Двоканални"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
|
#~ msgstr "Моно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
|
|
|
#~ msgstr "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два канала. Избор <i>Моно</i> смањује величину фајла, али и убија стерео сигнал."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Константан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Променљив битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify avera&ge bitrate:"
|
|
|
#~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write &Xing VBR tag"
|
|
|
#~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
|
|
|
#~ msgstr "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal &value is a hard limit"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
|
|
|
#~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавања константног битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
|
|
|
#~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавања филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lowpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Hz"
|
|
|
#~ msgstr " Hz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Highpass filter cutoff below"
|
|
|
#~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low&pass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpa&ss filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Константан битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate"
|
|
|
#~ msgstr "Променљив битни проток"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Стерео режим"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyrighted"
|
|
|
#~ msgstr "Под ауторским правима"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
#~ msgstr "Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Encoding"
|
|
|
#~ msgstr "ISO кодирање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
|
#~ msgstr "Заштита од грешака"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3 Tag"
|
|
|
#~ msgstr "Упиши ID3 ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
|
|
|
#~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Минимална вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Максимална вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Average bitrate value"
|
|
|
#~ msgstr "Просечна вредност битног протока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
|
|
|
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
|
|
|
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
|
|
|
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина нископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width value"
|
|
|
#~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highpass filter width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"
|