|
|
# translation of kitchensync.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:69
|
|
|
msgid "TDE KitchenSync"
|
|
|
msgstr "TDE KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Get Synchronized!"
|
|
|
msgstr "Синхронизујте се!"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:71
|
|
|
msgid "The TDE Synchronization Tool"
|
|
|
msgstr "TDE-ов алат за синхронизацију"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
|
|
|
"more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и још "
|
|
|
"тога."
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:121
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
msgstr "Прочитајте приручник"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
|
|
|
msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:128
|
|
|
msgid "Visit KitchenSync Website"
|
|
|
msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:129
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:135
|
|
|
msgid "Add Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Додај групу за синхронизацију"
|
|
|
|
|
|
#: aboutpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Create group of devices for synchronization"
|
|
|
msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:113
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
msgstr "Присутни"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:116
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
msgstr "Време почетка"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:119
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
msgstr "Организатор"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:122
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:125
|
|
|
msgid "Is floating"
|
|
|
msgstr "Је клизно"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:128
|
|
|
msgid "Has duration"
|
|
|
msgstr "Има трајање"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:131
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Трајање"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:137
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:140
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Сажетак"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:143
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:146
|
|
|
msgid "Secrecy"
|
|
|
msgstr "Тајност"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:149
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:152
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:154
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Категорије"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:155
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Аларми"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:156
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:157
|
|
|
msgid "Relations"
|
|
|
msgstr "Односи"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:158
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "Прилози"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:160
|
|
|
msgid "Exception Dates"
|
|
|
msgstr "Датуми изузетака"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:161
|
|
|
msgid "Exception Times"
|
|
|
msgstr "Времена изузетака"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:166
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Направљено"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:169
|
|
|
msgid "Related Uid"
|
|
|
msgstr "Повезани UID"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:175
|
|
|
msgid "Has End Date"
|
|
|
msgstr "Има датум краја"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:178
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Датум краја"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:186
|
|
|
msgid "Has Start Date"
|
|
|
msgstr "Има датум почетка"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:189
|
|
|
msgid "Has Due Date"
|
|
|
msgstr "Има крајњи рок"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:192
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
msgstr "Крајњи рок"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:195
|
|
|
msgid "Has Complete Date"
|
|
|
msgstr "Има датум довршености"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:198
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "Довршено"
|
|
|
|
|
|
#: calendardiffalgo.cpp:201
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
msgstr "Завршено"
|
|
|
|
|
|
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiblank.cpp:32
|
|
|
msgid "This member/plugin needs no configuration."
|
|
|
msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање."
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:77
|
|
|
msgid "Address Book location:"
|
|
|
msgstr "Локација адресара:"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:82
|
|
|
msgid "Calendar location:"
|
|
|
msgstr "Локација календара:"
|
|
|
|
|
|
#: configguievo2.cpp:87
|
|
|
msgid "Task list location:"
|
|
|
msgstr "Локација листе послова:"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:38
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
msgstr "Име директоријума:"
|
|
|
|
|
|
#: configguifile.cpp:47
|
|
|
msgid "Sync all subdirectories"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
|
|
|
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:109
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
|
|
|
"configuration file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу подешавања "
|
|
|
"прикључка."
|
|
|
|
|
|
#: configguigcalendar.cpp:56
|
|
|
msgid "Calendar URL:"
|
|
|
msgstr "URL календара:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:43
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "Модел:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:69
|
|
|
msgid "Connection:"
|
|
|
msgstr "Веза:"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:80
|
|
|
msgid "IrDA"
|
|
|
msgstr "IrDA"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:81
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Серијска"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:82
|
|
|
msgid "Infrared"
|
|
|
msgstr "Инфрацрвена"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:83
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:84
|
|
|
msgid "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
msgstr "USB (nokia_dku2)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:85
|
|
|
msgid "USB (libusb)"
|
|
|
msgstr "USB (libusb)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:86
|
|
|
msgid "Serial (DAU9P cable)"
|
|
|
msgstr "Серијска (DAU9P кабл)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:87
|
|
|
msgid "Serial (DLR3P cable)"
|
|
|
msgstr "Серијска (DLR3P кабл)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:88
|
|
|
msgid "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:89
|
|
|
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
|
|
|
msgstr "Серијска (протокол M2BUS)"
|
|
|
|
|
|
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
|
|
|
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:40
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Локално"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:41
|
|
|
msgid "Ssh"
|
|
|
msgstr "Ssh"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:87
|
|
|
msgid "Connection Mode:"
|
|
|
msgstr "Режим повезивања:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:91
|
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
|
msgstr "IP адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: configguigpe.cpp:100
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Корисник:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:51
|
|
|
msgid "InfraRed (IR)"
|
|
|
msgstr "Инфрацрвено (IR)"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:52
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr "Кабл"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:161
|
|
|
msgid "Select your connection type."
|
|
|
msgstr "Изаберите тип везе."
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:185
|
|
|
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
|
|
|
|
|
|
#: configguiirmc.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
|
|
|
"phones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне "
|
|
|
"телефоне на бази IrMC."
|
|
|
|
|
|
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:40
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "База"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:41
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
msgstr "Један"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:42
|
|
|
msgid "Sub"
|
|
|
msgstr "Под"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:138
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "Користи шифровање"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:139
|
|
|
msgid "Load data from LDAP"
|
|
|
msgstr "Учитај податке из LDAP-а"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:140
|
|
|
msgid "Save data to LDAP"
|
|
|
msgstr "Сними податке у LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:143
|
|
|
msgid "Key Attribute:"
|
|
|
msgstr "Атрибут кључа:"
|
|
|
|
|
|
#: configguildap.cpp:145
|
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
|
msgstr "Опсег претраге:"
|
|
|
|
|
|
#: configguimoto.cpp:68
|
|
|
msgid "Device String:"
|
|
|
msgstr "Знаковни низ уређаја:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:38
|
|
|
msgid "Device IP:"
|
|
|
msgstr "IP уређаја:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:46
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
msgstr "Тип уређаја:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:68
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:83
|
|
|
msgid "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
msgstr "Opie/OpenZaurus"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:84
|
|
|
msgid "Qtopia2"
|
|
|
msgstr "Qtopia2"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:86
|
|
|
msgid "SCP"
|
|
|
msgstr "SCP"
|
|
|
|
|
|
#: configguiopie.cpp:87
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:138
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Брзина:"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:139
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Истицање:"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:144
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек."
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:151
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:163
|
|
|
msgid "What to do if Username does not match"
|
|
|
msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:173
|
|
|
msgid "Sync Anyway"
|
|
|
msgstr "Ипак синхронизуј"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:174
|
|
|
msgid "Ask What To Do"
|
|
|
msgstr "Питај шта да се ради"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:175
|
|
|
msgid "Abort Sync"
|
|
|
msgstr "Обустави синхронизацију"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:186
|
|
|
msgid "Hotsync Notification"
|
|
|
msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији"
|
|
|
|
|
|
#: configguipalm.cpp:193
|
|
|
msgid "Popup when interaction is required"
|
|
|
msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:55
|
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
|
msgstr "Локални календари"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:56
|
|
|
msgid "WebDAV Calendars"
|
|
|
msgstr "WebDAV календари"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
|
|
|
msgid "Add new calendar"
|
|
|
msgstr "Додај нови календар"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
|
|
|
msgid "Sync only events newer than"
|
|
|
msgstr "Усклади догађаје новије од"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "дана"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Постави као подразумевано"
|
|
|
|
|
|
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Локација:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisynce.cpp:90
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Фајл:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Базе података"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
|
|
|
msgid "Contact Database:"
|
|
|
msgstr "База контаката:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
|
|
|
msgid "Calendar Database:"
|
|
|
msgstr "База календара:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
|
|
|
msgid "Note Database:"
|
|
|
msgstr "База забелешки:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
msgstr "Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
|
|
|
msgid "Use String Table"
|
|
|
msgstr "Користи табелу знаковних низова"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
|
|
|
msgid "Only Replace Entries"
|
|
|
msgstr "Само мењај уносе"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
|
|
|
msgid "Receive Limit:"
|
|
|
msgstr "Ограничење примања:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
|
|
|
msgid "Maximum Object Size"
|
|
|
msgstr "Највећа величина објекта"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:59
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:123
|
|
|
msgid "SyncML Version:"
|
|
|
msgstr "Верзија SyncML-а:"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:129
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:130
|
|
|
msgid "1.1"
|
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:131
|
|
|
msgid "1.2"
|
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:138
|
|
|
msgid "WAP Binary XML"
|
|
|
msgstr "WAP бинарни XML"
|
|
|
|
|
|
#: configguisyncmlobex.cpp:142
|
|
|
msgid "Software Identifier:"
|
|
|
msgstr "Идентификатор софтвера:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:52
|
|
|
msgid "Bluetooth address:"
|
|
|
msgstr "Адреса bluetooth-а:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:59
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:114
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
msgstr "Име уређаја:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:118
|
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
|
msgstr "Серијски број:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:160
|
|
|
msgid "Device Manufacturer:"
|
|
|
msgstr "Произвођач уређаја:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:164
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Уређај:"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:170
|
|
|
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:171
|
|
|
msgid "Siemens"
|
|
|
msgstr "Siemens"
|
|
|
|
|
|
#: connectionwidgets.cpp:210
|
|
|
msgid "USB Interface:"
|
|
|
msgstr "USB интерфејс:"
|
|
|
|
|
|
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Line %1"
|
|
|
msgstr "Линија %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:89
|
|
|
msgid "Add Member..."
|
|
|
msgstr "Додај члана..."
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "General Group Settings"
|
|
|
msgstr "Опште поставке група"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfig.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error adding member %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Type: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при додавању члана %1\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Тип: %3"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:50
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:51
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Догађаји"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:52
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
msgstr "Обавезе"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:53
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Забелешке"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigcommon.cpp:138
|
|
|
msgid "Object Types to be Synchronized:"
|
|
|
msgstr "Типови објеката за синхронизацију:"
|
|
|
|
|
|
#: groupconfigdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Configure Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Подеси групу синхронизације"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
|
|
|
msgid "Synchronize Now"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј сада"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Спреман"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
msgstr "Група: %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last synchronized on: %1"
|
|
|
msgstr "Последње синхронизовано: %1"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:148
|
|
|
msgid "Not synchronized yet"
|
|
|
msgstr "Још увек није синхронизовано"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:192
|
|
|
msgid "%1 entries read"
|
|
|
msgstr "Прочитано %1 уноса"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:195
|
|
|
msgid "Receive information"
|
|
|
msgstr "Прими податке"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:199
|
|
|
msgid "%1 entries written"
|
|
|
msgstr "записано %1 уноса"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Повезан"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:242
|
|
|
msgid "Data read"
|
|
|
msgstr "Подаци прочитани"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:245
|
|
|
msgid "Data written"
|
|
|
msgstr "Подаци записани"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Откачен"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:253
|
|
|
msgid "Synchronization failed"
|
|
|
msgstr "Синхронизација није успела"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:261
|
|
|
msgid "Successfully synchronized"
|
|
|
msgstr "Синхронизација успешна"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:270
|
|
|
msgid "Previous synchronization failed"
|
|
|
msgstr "Претходна синхронизација није успела"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:273
|
|
|
msgid "Conflicts solved"
|
|
|
msgstr "Сукоби разрешени"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:292
|
|
|
msgid "Changes read"
|
|
|
msgstr "Измене прочитане"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:295
|
|
|
msgid "Changes written"
|
|
|
msgstr "Измене записане"
|
|
|
|
|
|
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
|
|
|
#: groupitem.cpp:313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Грешка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "KitchenSync"
|
|
|
msgstr "KitchenSync"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "The TDE Syncing Application"
|
|
|
msgstr "TDE-ов програм за синхронизовање"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "(c) 2005, The TDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "© 2005, TDE-ов PIM тим"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Синхронизуј"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "Додај групу..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Delete Group..."
|
|
|
msgstr "Обриши групу..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
|
msgstr "Уреди групу..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Create Synchronization Group"
|
|
|
msgstr "Направи групу синхронизације"
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Name for new synchronization group."
|
|
|
msgstr "Име нове групе за синхронизацију."
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:35
|
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
|
msgstr "PIM синхронизација"
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: memberconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Configuration of %1 is empty."
|
|
|
msgstr "Подешавања за %1 су празна."
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:53
|
|
|
msgid "Palm"
|
|
|
msgstr "Palm"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:54
|
|
|
msgid "TDE PIM"
|
|
|
msgstr "TDE PIM"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:55
|
|
|
msgid "Remote File"
|
|
|
msgstr "Удаљени фајл"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
|
|
|
#: memberinfo.cpp:63
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Мобилни телефон"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:57
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
|
|
|
msgid "Handheld"
|
|
|
msgstr "Ручни рачунар"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:59
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
|
msgstr "Google-ов календар"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:66
|
|
|
msgid "Sunbird Calendar"
|
|
|
msgstr "Sunbird-ов календар"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:67
|
|
|
msgid "Java Enterprise System Calendar"
|
|
|
msgstr "Java Enterprise системски календар"
|
|
|
|
|
|
#: memberinfo.cpp:68
|
|
|
msgid "WinCE Devices"
|
|
|
msgstr "WinCE уређаји"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Додато"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Обрисано"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Измењено"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Неизмењено"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
|
|
|
msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити."
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Use Selected Item"
|
|
|
msgstr "Употреби изабрану ставку"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Duplicate Items"
|
|
|
msgstr "Удвостручи ставке"
|
|
|
|
|
|
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
|
msgstr "Игнориши сукоб"
|
|
|
|
|
|
#: pluginpicker.cpp:98
|
|
|
msgid "Select Member Type"
|
|
|
msgstr "Изаберите тип чланова"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Групе"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Главно"
|
|
|
|
|
|
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Use Item"
|
|
|
msgstr "Употреби ставку"
|
|
|
|
|
|
#: syncprocessmanager.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error initializing OpenSync.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n"
|
|
|
"%1"
|