|
|
# translation of khotkeys.po to cs_CZ
|
|
|
# translation of khotkeys.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 17:56+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/khotkeys/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:131
|
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "Démon KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
|
|
|
msgid "khotkeys"
|
|
|
msgstr "khotkeys"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
msgstr "Z&akázat"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
|
msgstr "Z&akázat (skupina je zablokovaná)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
|
msgstr "Příkaz/URL…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
|
msgstr "Položka nabídky TDE…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
|
msgstr "DCOP příkaz…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
|
msgstr "Vstup z klávesnice…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
|
msgstr "Aktivovat okno…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
|
msgstr "Čekání…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
|
msgstr "Aktivní okno…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
|
msgstr "Existující okno…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
|
"Not"
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
|
"And"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
|
"Or"
|
|
|
msgstr "Nebo"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je vybrána skupina.\n"
|
|
|
"Přidat novou podmínku do této skupiny?"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
|
msgstr "Přidat do skupiny"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "Ignorovat skupinu"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
|
msgid "Window Details"
|
|
|
msgstr "Detaily okna"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to try\n"
|
|
|
"&Try"
|
|
|
msgstr "Zkusi&t"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka -> Příkaz/URL (jednoduché)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
|
msgstr "Položka nabídky TDE (jednoduchá)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka -> DCOP příkaz (jednoduchý)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Gesto -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka -> Aktivovat okno (jednoduché)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
|
|
|
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
|
|
|
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
|
|
|
"on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
|
|
|
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Níže nakreslete gesto, které chcete zaznamenat. Během kreslení stiskněte a "
|
|
|
"držte levé tlačítko myši a po dokončení jej uvolněte.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bude vyžadováno nakreslit gesto třikrát. Po každém kreslení, pokud se budou "
|
|
|
"shodovat, se změní níže uvedené indikátory, které budou představovat, ve "
|
|
|
"kterém kroku jste.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Pokud se gesta v jakémkoli okamžiku neshodují, budete muset začít od "
|
|
|
"začátku. Chcete-li vynutit start od začátku, použijte tlačítko Obnovit "
|
|
|
"níže.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kreslete zde:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
|
msgstr "Vaše gesta se neshodují."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Již jste dokončili tři požadovaná kreslení. Stiskněte tlačítko „Ok“ pro "
|
|
|
"uložení, nebo „Obnovit“, pokud chcete začít od začátku."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 2 (prostřední)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 3 (sekundární)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 4 (často kolečko nahoru)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 5 (často kolečko dolů)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 6 (je-li dostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 7 (je-li dostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 8 (je-li dostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
|
msgstr "Tlačítko 9 (je-li dostupné)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005 Luboš Luňák"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
msgstr "Nová akce"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253
|
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
|
msgstr "Nová skupina akcí"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285
|
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
|
msgstr "Zvolte soubor s akcemi, který se má importovat"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
|
|
|
"file with actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Import zadaného souboru selhal. Pravděpodobně nešlo o platný soubor s akcemi."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246
|
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
|
msgstr "Tyto položky byly vytvořeny pomocí Editoru nabídky."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:294
|
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
|
msgstr "Nabídka TDE – "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:415
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:416
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení gest"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "Spouštěče"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "Gesta"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení příkazu/URL"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425
|
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení položky nabídky"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení DCOP příkazu"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení vstupu z klávesnice"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
msgstr "Podmínky"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430
|
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení hlasu"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
|
msgstr "Spouštěč zkratky…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
|
msgstr "Spouštěč gesta…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
|
msgstr "Spouštěč okna…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
|
msgstr "Hlasový spouštěč…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
|
msgstr "Zvolte klávesovou zkratku:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "Probíhá záznam…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
|
"record another word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci „%1“. Prosím, nahrajte "
|
|
|
"jiné slovo."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Není možné získat zvukovou informaci ze šumu.\n"
|
|
|
"Pravděpodobně je kolem příliš mnoho hluku nebo máte problémy s mikrofonem."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
|
|
|
"same word twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zadejte zvukový kód (například slovo, které řeknete) a nahrajte dvakrát "
|
|
|
"stejný kód."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Tento zvukový kód již existuje</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>Jedna ze zvukových referencí není správná</"
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
|
msgstr "Jednoduché okno…"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "KHotKeys was unable to execute"
|
|
|
msgstr "KHotKeys se nepodařilo spustit"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
|
msgid "Please verify existence of the service"
|
|
|
msgstr "Prosím, ověřte existenci služby"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to launch service!"
|
|
|
msgstr "Službu nelze spustit!"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
|
|
|
msgstr "Prosím, ověřte existenci a oprávnění spustitelného souboru"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "Unable to launch program"
|
|
|
msgstr "Program nelze spustit"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:188
|
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
|
msgstr "Příkaz/URL: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:225
|
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
|
msgstr "Položka nabídky: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:309
|
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
|
msgstr "DCOP: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:403
|
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
|
msgstr "Vstup z klávesnice: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:449
|
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
|
msgstr "Aktivovat okno: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:479
|
|
|
msgid "Waiting %1 ms"
|
|
|
msgstr "Čekání %1 ms"
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
|
msgid "Active window: "
|
|
|
msgstr "Aktivní okno: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
|
msgstr "Existující okno: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
|
msgstr "Položky editoru nabídky"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento soubor „akcí“ již byl dříve importován. Opravdu jej chcete znovu "
|
|
|
"importovat?"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento soubor „akcí“ nemá žádnou položku ImportId, a proto nelze určit, zda "
|
|
|
"již byl nebo nebyl importován. Opravdu jej chcete importovat?"
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
|
msgstr "Spouštěč zkratky: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:320
|
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
|
msgstr "Spouštěč okna: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:356
|
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
|
msgstr "Spouštěč gesta: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:416
|
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
|
msgstr "Spouštění zvukem: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Hlas"
|
|
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
|
msgstr "Jednoduché okno: "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
|
msgstr "&Název skupiny akcí:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Komentář:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &up"
|
|
|
msgstr "Nahor&u"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &down"
|
|
|
msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
|
msgstr "Příkaz/URL ke spuštění:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "Smaza&t"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
|
msgstr "Vzdálená &aplikace:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
|
msgstr "Vzdálený &objekt:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
|
msgstr "Volaná &funkce:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Argumenty:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "Zkusi&t"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
|
msgstr "Spustit &KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
|
msgstr "Importovat nové akce…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
|
msgstr "&Název akce:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
|
msgstr "&Typ akce:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
|
msgstr "Gesta:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Upravit…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
|
msgstr "Globálně zakázat gesta myši"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
|
msgstr "Tlačítko myši:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
msgstr "Vypršení gesta (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
|
msgstr "Vyjmout okna"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
|
msgstr "Info_tab_ui"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
|
|
|
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
|
|
|
"calls, and similar.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
|
|
|
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
|
|
|
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tento modul umožňuje nastavení vstupních akcí jako například gest myší, "
|
|
|
"klávesových zkratek pro vykonání příkazů, spouštění aplikací a DCOP volání "
|
|
|
"atd.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Upozornění:</b> Pokud nemáte dostatek zkušeností, buďte při úpravách "
|
|
|
"opatrní, případně omezte změny na povolení nebo zákaz akcí a změnu spouštěčů."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
|
msgstr "Vstup z klávesnice:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "Změnit…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
|
msgstr "Poslat vstup do"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
|
|
|
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
|
|
|
"it is the window triggering the action.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zadejte okno, kam by měl být klávesový vstup odeslán: <ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Okno akce:</em> Okno, kde došlo k akci. Obvykle je to současné "
|
|
|
"aktivní okno s výjimkou událostí gest myši, kde jde o okno pod kurzorem myši."
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Aktivní okno:</em> Současné aktivní okno.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Určené okno:</em> Okno splňující zadaná kritéria.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action window"
|
|
|
msgstr "Okno pro akci"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Aktivní okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specific window"
|
|
|
msgstr "Specifické okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "&Nová akce"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
msgstr "Nová sk&upina"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Smazat akci"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
|
msgstr "Globální na&stavení"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
|
msgstr "Položka nabídky ke spuštění:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Listovat…"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Přehrát"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "Nah&rát"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "Za&stavit"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
|
|
|
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
|
|
|
"same key again once you have finished speaking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chcete-li spustit akci hlasovým spouštěčem, musíte stisknout níže "
|
|
|
"nakonfigurovanou klávesu (nebo kombinaci kláves), vyslovit příkaz a poté, co "
|
|
|
"dokončíte mluvení, znovu stisknout stejnou klávesu."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
|
msgstr "Zkratka:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Žádná"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
|
"mode: \n"
|
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Aby rozpoznávání hlasu běželo správně, je potřeba <i>arts</"
|
|
|
"i> běžící v plně duplexním režimu:\n"
|
|
|
"Ujistěte se, že máte v nastavení zvukového serveru povoleno <i>Plně duplexní "
|
|
|
"činnost</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Waiting time (ms): "
|
|
|
msgstr "Doba čekání (ms): "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
|
msgstr "Spustit když"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window appears"
|
|
|
msgstr "se objeví okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
|
msgstr "zmizí okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window activates"
|
|
|
msgstr "aktivuje se okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
|
msgstr "deaktivuje se okno"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
|
msgstr "&Titulek okna:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
|
msgstr "Není důležité"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is"
|
|
|
msgstr "Je"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
msgstr "Neobsahuje"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "Není"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Neodpovídá regulárnímu výrazu"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
|
msgstr "Tří&da okna:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&Role okna:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
|
msgstr "&Automaticky detekovat"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "Typy oken"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Dok"
|