You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
390 lines
6.8 KiB
390 lines
6.8 KiB
# translation of kspaceduel.po to Norwegian bokmål
|
|
# translation of kspaceduel.po to Norwegian
|
|
# Norwegian translations for TDE Games, kspaceduel
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000.
|
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 14:19GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Jørgen Henrik Hovde Grønlund"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "number1@realityx.net, jorgenhg@broadpark.no"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
msgstr "Spillhastighet"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
msgstr "Skytehastighet"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
msgstr "Energibehov"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Max number:"
|
|
msgstr "Maks antall"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Damage:"
|
|
msgstr "Skade:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Life time:"
|
|
msgstr "Livstid:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
msgstr "Ladetid:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
msgstr "Mine-drivstoff:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
msgstr "Skru på tid:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
msgstr "Akselerasjon:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
msgstr "Roteringshastighet:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
msgstr "Krasjødeleggelse:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
msgstr "Solenergi:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
msgstr "Gravitasjon:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posisjon X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posisjon Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
msgstr "Fart X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
msgstr "Fart Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
msgstr "Repetisjonsintervall:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
msgstr "Energimengde:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
msgstr "Skjoldmengde:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Selvvalgt"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Kule"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"_: Name\n"
|
|
"Mine"
|
|
msgstr "Mine"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Romskip"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "Kraftoppgradering"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Spillinnstillinger"
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
msgstr "TDE Romspill"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Chaos"
|
|
msgstr "Kaos"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
msgstr "Manglende energi"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
msgid " paused "
|
|
msgstr " pauset "
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
msgstr "Trykk %1 for å starte"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
msgid "draw round"
|
|
msgstr "uavgjort"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
msgstr "blå spiller vant denne runden"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
msgstr "rød spiller vant denne runden"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
msgstr "Trykk %1 for en ny runde"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
msgid "Hit points"
|
|
msgstr "Treffpoeng"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energi"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Seire"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
msgid "&New Round"
|
|
msgstr "&Ny runde"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
msgstr "Spiller 1 roter mot venstre"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
msgstr "Spiller 1 roter mot høyre"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
msgstr "Spiller 1 akselerer"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
msgstr "Spiller 1 skudd"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
msgstr "Spiller 1 mine"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
msgstr "Spiller 2 roter mot venstre"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
msgstr "Spiller 2 roter mot høyre"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
msgstr "Spiller 2 akselerer"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
msgstr "Spiller 2 skudd"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
msgstr "Spiller 2 mine"
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
msgstr "Treffpoeng"
|
|
|
|
#: general.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red player:"
|
|
msgstr "Rød spiller:"
|
|
|
|
#: general.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
msgstr "Blå spiller:"
|
|
|
|
#: general.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: general.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "Oppfriskningshyppighet"
|
|
|
|
#: general.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Player"
|
|
msgstr "Rød spiller"
|
|
|
|
#: general.ui:180 general.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
msgstr "Spiller er KI"
|
|
|
|
#: general.ui:191 general.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Vanskelighetsgrad:"
|
|
|
|
#: general.ui:197 general.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trainee"
|
|
msgstr "Læregutt"
|
|
|
|
#: general.ui:202 general.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: general.ui:207 general.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Vanskelig"
|
|
|
|
#: general.ui:212 general.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Umulig"
|
|
|
|
#: general.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
msgstr "Blå spiller"
|
|
|
|
#: kspaceduelui.rc:5
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: kspaceduelui.rc:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Key Setup"
|
|
#~ msgstr "Tasteopsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Shot"
|
|
#~ msgstr "Skyt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Verb\n"
|
|
#~ "Mine"
|
|
#~ msgstr "Minelegge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det er felre funksjoner tilknyttet en tast\n"
|
|
#~ "Vil du fortsette?"
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
#~ msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AI Setup"
|
|
#~ msgstr "Ai-oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Handicap Setup"
|
|
#~ msgstr "Tilpasninger for funksjonshemmede"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Setup"
|
|
#~ msgstr "Tilpass bilde"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Game"
|
|
#~ msgstr "Nytt &spill"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Player &Keys..."
|
|
#~ msgstr "Spiller&taster ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Handicap..."
|
|
#~ msgstr "&Funksjonshemning ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gra&phics..."
|
|
#~ msgstr "Gra&fikk ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&AI..."
|
|
#~ msgstr "&Ai ..."
|