|
|
# translation of libkscan.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of libkscan.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of libkscan.po to
|
|
|
# translation of libkscan.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# Translated to Norwegian Bokmål
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:03+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
msgstr "Velkommen til Kooka"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
msgstr "Velg en skannerenhet"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
msgstr "&Ikke spør ved oppstart igjen, bruk denne enheten hver gang."
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
msgstr "Selvvalgte gammatabeller"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Rediger de selvvalgte gammatabellene</B> <BR>Denne gammatabellen blir "
|
|
|
"sendt til skannerens maskinvare."
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
msgstr "%1×%2 piksler, %3 bit"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
msgstr "Tilpass til vinduet"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
msgstr "Opprinnelig størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
msgstr "Tilpass til bredden"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
msgstr "Tilpass til høyden"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
msgstr "Vis i %1 %%"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
msgstr "Ukjent skalering."
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:32
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
msgstr "Velg bildeforstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
msgstr "Selvvalgt skaleringsfaktor:"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
msgstr "standardvalg for oppstart"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
msgstr "Ingen skanner valgt"
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdien %1"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
msgstr "ADF-skanning"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Masseskanning</B>"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
msgstr "Skannerparameter"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
msgstr "Skanner <B>%s</B> med <B>%d</B> ppt"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
msgstr "Lagrer nye bilder i mappa <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
msgstr "Skanneframdrift"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
msgstr "Skanner side %1"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
msgstr "Avbryt skanning"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "Start skanning"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
msgstr "Tilpass til &bredden"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
msgstr "Tilpass til &høyden"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
msgstr "Skannestørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Selvvalgt"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
msgstr " Liggende "
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
msgstr "S&tående"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
msgstr "Autovalg"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
msgstr "Skrudd på"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
|
|
|
"skal oppdages automatisk i forhåndsvisningen."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "Hvitt"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg om bildet blir svart eller\n"
|
|
|
"hvitt når du skanner med\n"
|
|
|
"tom skanner."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
msgstr "skannerbakgrunn"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
msgstr "&Terskel:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Terskel for autooppdaging.\n"
|
|
|
"Alle piksler som er lysere (på svart bakgrunn)\n"
|
|
|
"eller mørkere (på hvit bakgrunn) enn\n"
|
|
|
"terskelverdien blir tatt med i bildet."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
msgstr "Støvstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
msgstr "bredde – mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
msgstr "høyde – mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Størrelsesfeltet viser hvor stort det ukomprimerte bildet vil bli.\n"
|
|
|
"Dersom du er i ferd med å produsere svært store bilde, så\n"
|
|
|
"blir du advart ved endring i bakgrunnsfargen."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
msgstr "bredde %1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
msgstr "høyde %1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autooppdaging av bilder på forhåndsvisningen er avhengig av bakgrunnsfargen "
|
|
|
"på forhåndsbildet. (Tenk på forhåndsvisning av en tom skanner.)\n"
|
|
|
"Velg om bakgrunnen på forhåndsbildet er svart eller hvit."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
msgstr "Autooppdaging av bilde"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
msgstr "&Skanning"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
msgstr "Oppstartsvalg"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Oppstartsvalg"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Merk: Endring i disse valgene vil påvirke skannemodulen ved neste oppstart."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
msgstr "S&pør etter skanneenhet ved oppstart"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
"startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du kan skru av dette dersom du ikke ønsker å bli spurt om hvilken skanner "
|
|
|
"som skal brukes ved oppstart."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
msgstr "&Se etter skannerenheter på nettverket"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kryss av denne hvis du ønsker å se etter ferdig oppsatte skannerstasjoner på "
|
|
|
"nettverket."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Skannerinnstillinger</B>"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
msgstr "Endelig s&kanning"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
msgstr "&Forhåndsvis skanning"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
msgstr "Holder på å skanne"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
msgstr "Kilde …"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
msgstr "Selvvalgt gammatabell"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
msgstr "Skaff en grå forhåndsvisning også i fargemodus (raskere)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Problem: Ingen skanner ble funnet</B><P>Systemet har ikke SANE "
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> som trengs for skannerstøtte i TDE. "
|
|
|
"<P>Installer og tilpass SANE riktig på ditt system.<P>Besøk SANE-hjemmesiden "
|
|
|
"på http://wwww.mostang.com/sane for å finne ut mer om installasjon og "
|
|
|
"oppsett av SANE."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
msgstr "*|Alle filer (*)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM bildefiler (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
msgstr "Velg innfila"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
msgstr "SANE-feilsøking (kun pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
msgstr "virt. skanning (alle QT-moduser)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
msgstr "konverter bilde til grått ved lasting"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
msgstr "Simuler trepass-skanning"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Filnavnet for virtuell skanning er ikke satt.\n"
|
|
|
"Du må angi filnavnet først."
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
msgstr "Velg skannerkilde"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
"exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Kildevalg</B><P>Merk at du kan se flere kilder enn det egentlig finnes."
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
msgstr "Velg skannerens dokumentkilde:"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
msgstr "Avanserte ADF-valg"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
msgstr "Skann inntil ADF melder om slutt på papiret"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
msgstr "Skann bare ett ADF-ark per klikk"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|