You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

200 lines
5.1 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"A kiszolgáló elutasította az EHLO és HELO parancsokat, mintha nem ismert vagy "
"nem implementált parancsok lennének.\n"
"Próbáljon segítséget kérni a rendszergazdától."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem várt kiszolgálói válasz a(z) %1 parancsra.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát a "
"titkosítás nélküli használathoz."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló azt jelezte, hogy támogatja a TLS-t, de a "
"paraméteregyeztetés nem sikerült.\n"
"A TLS használata letiltható a Titkosítás nevű TDE beállítómodulban."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr ""
"A tdeio_smtp komponensbe nincs belefordítva a felhasználóazonosítási támogatás."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nincsenek megadva a felhasználóazonosításhoz szükséges adatok."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja ezt: %1.\n"
"Válasszon más felhasználóazonosítási módszert.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogat felhasználóazonosítást.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"A jelszóazonosítás nem sikerült.\n"
"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nem sikerült adatokat beolvasni az alkalmazásból."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Az üzenet tartalmát a kiszolgáló nem fogadta el.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló válasza:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ez egy átmeneti hiba, később próbálkozzon újra."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Az alkalmazás érvénytelen kérést küldött."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "A feladó címe hiányzik."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Az SMTPProtocol::smtp_open függvényhívás nem sikerült (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja 8-bites üzenetek küldését.\n"
"Használjon 'base64' vagy 'quoted-printable' kódolást."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Érvénytelen SMTP válasz érkezett (%1)."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a csatlakozási kérést.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Az SMTP-kiszolgáló használatához szükséges felhasználónév és jelszó:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el az üres feladói címet.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el a(z) \"%1\" feladói címet.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Az üzenetküldés nem sikerült, mert a kiszolgáló visszautasította a következő "
"címzetteket:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült elkezdeni az adattartalom továbbítását.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nem kezelhető hiba történt. Kérjük küldjön róla hibajelentést."