|
|
# translation of kopete.po to
|
|
|
# translation of kopete.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
# Слободан Симић (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:04+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Слободан Симић (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kopete/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kopete/main.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
|
"to?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Добродошли у Kopete</h2><p>На који сервис порука желите да се пријавите?"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Честитамо</h2><p>Завршили сте подешавање налога. Можете додати још "
|
|
|
"налога помоћу <i>Подешавања->Подеси</i>. Кликните на дугме „Заврши“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам протоколски прикључак %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
|
msgstr "Грешка при додавању налога"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
|
msgstr "Овај протокол тренутно не подржава додавање налога."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
msgstr "Други корак: Информације о налозима"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
msgstr "Нова група"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
|
msgstr "Унесите име за нову групу:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Изаберите нови контакт за %1 налог <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
|
"%1 contact information"
|
|
|
msgstr "%1, информације о контакту"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
|
msgstr "&Увези контакте"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Копирај адресу везе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
|
|
|
"space if you want multiple strings</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
|
msgstr "Сними разговор"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Нисам могао да отворим <b>%1</b> за писање.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
|
msgstr "Грешка при снимању"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
|
msgstr "Корисник је отишао"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
|
|
|
"receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Управо ћете изаћи из сесије ћаскања групе <b>%1</b>.<br>Нећете примати "
|
|
|
"будуће поруке из овог ћаскања.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
|
msgstr "Затварам ћаскање групе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
|
msgstr "&Затвори ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Примили сте поруку од <b>%1</b> у последњој секунди. Желите ли заиста да "
|
|
|
"затворите ово ћаскање?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
|
msgstr "Непрочитана порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Слање ваше поруке је у току и биће обустављено ако затворите овај прозор за "
|
|
|
"ћаскање. Желите ли заиста да затворите ово ћаскање?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
|
msgstr "Порука је у преносу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n друга особа у ћаскању\n"
|
|
|
"%n друге особе у ћаскању\n"
|
|
|
"%n других особа у ћаскању"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 куца поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 куцају поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
|
msgstr "%1 је сада познат као %2"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
|
msgstr "%1 се прикључи ћаскању."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
|
msgstr "%1 напусти ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
|
msgstr "%1 напусти ћаскање (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
|
msgstr "Сада сте означени као %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
|
msgstr "%2 је сада %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Пошаљи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Спреман."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
|
msgstr "&Пошаљи поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
|
msgstr "Затвори сва ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "&Активирај следећи језичак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "&Активирај претходни језичак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
|
msgstr "Довршавање надима&ка"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
|
msgstr "&Откачи ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
|
msgstr "Пре&мести језичак у прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
|
msgstr "&Постављање језичка"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
|
msgstr "Постави подразумевани &фонт..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Постави подразумевану &боју текста..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Постави боју &позадине..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Previous History"
|
|
|
msgstr "Претходни историјат"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "Next History"
|
|
|
msgstr "Наредни историјат"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Постави лево од простора за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Постави десно од простора за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Прикажи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Сакриј"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Аутоматска провера правописа"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
|
msgstr "Ко&нтакти"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
|
msgstr "Анимација траке са алатима"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Затвори текући језичак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Више..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
|
msgstr "Акције прикључака"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
|
msgstr "<< Претходно"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
|
msgstr "(0) Наредно >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
|
msgstr "Постави &фонт..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Постави боју &текста..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
|
msgstr "(%1) Наредно >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Одговори"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
|
msgstr "Додај смешка"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
|
msgstr "Једноставан уређивач богатог текста за Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Укључи &богати текст"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Искључи &богати текст"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
|
msgstr "Провери &правопис"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Боја &текста..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
|
msgstr "Боја &позадине..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Фонт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "&Величина фонта"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Подебљано"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Курзивно"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "Под&вучено"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Поравнај &лево"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Поравнај по &средини"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Поравнај &десно"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Развуци"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
msgstr "Уреди налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните налог „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
msgstr "Уклони налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
|
msgstr "Стил прозора за ћаскање је успешно инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "Install successful"
|
|
|
msgstr "Инсталација је успела"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наведена архива се не може отворити.\n"
|
|
|
"Проверите да ли је у питању исправна ZIP или TAR архива."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим архиву"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да нађем одговарајуће место у корисничкој фасцикли за "
|
|
|
"инсталирање стила прозора за ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем фасциклу стилова"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
|
msgstr "Наведена архива не садржи исправан стил прозора за ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
|
msgstr "Неисправан стил"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до непознате грешке при покушају инсталирања стила прозора за "
|
|
|
"ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
|
msgstr "&Емотикони"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Прозор за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List"
|
|
|
msgstr "Листа контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
|
msgstr "Боје и фонтови"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
|
msgstr "(без варијанте)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
|
msgstr "Изаберите стил прозора за ћаскање за инсталирање."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим архиву"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем фасциклу стилова"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
|
msgstr "Стил %1 је успешно обрисан."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при покушају брисања стила %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
|
"myself@preview"
|
|
|
msgstr "ja@pregled"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
|
"Myself"
|
|
|
msgstr "Ја"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
|
"jack@preview"
|
|
|
msgstr "pera@pregled"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
|
"Jack"
|
|
|
msgstr "Пера"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
|
msgid "Myself"
|
|
|
msgstr "Ја"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
|
msgstr "Пера"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
|
msgstr "Здраво, ово је долазећа порука :-)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
|
msgstr "Здраво, ово је надовезана долазећа порука."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
|
msgstr "У реду, ово је одлазећа порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
|
msgstr "У реду, ово је надовезана одлазећа порука."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
|
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
|
msgstr "Ево долазеће обојене поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
|
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
|
msgstr "Ово је интерна порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
|
msgid "performed an action"
|
|
|
msgstr "извршио је акцију"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
|
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
|
msgstr "Ово је истакнута порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
|
"language display.\n"
|
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Та порука је била у с-десна-на-лево језику, које Kopete такође подржава."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
|
msgid "Bye"
|
|
|
msgstr "Ћао"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
|
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
|
msgstr "Превуците или упишите URL теме емотикона"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
|
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
|
msgstr "Извините, теме емотикона могу се инсталирати само из локалних фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да инсталирам тему емотикона"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему емотикона <b>%1</b>?<br><br>Ово ће "
|
|
|
"обрисати све фајлове инсталиране том темом.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Потврда"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
|
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
|
msgstr "Узми нове емотиконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
|
msgstr "&Емотикони"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
|
msgstr "Уређивач облачића"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Видео"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Опште"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&Догађаји"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања од&сутности"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
|
msgstr "Ћас&кање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
|
msgstr "Подразумевани идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
|
msgstr "Нема контаката са подршком за фотографије"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
msgid "New Identity"
|
|
|
msgstr "Нови идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
|
msgstr "Назив идентитета:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
|
msgstr "Копирај идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
|
msgstr "Идентитет са истим називом је нађен."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање идентитета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
|
msgstr "Преименуј идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
|
msgstr "Придруживање адресару"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
|
msgstr "Изаберите особу која је сте ви."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при покушају снимања посебне слике за идентитет %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
msgstr "Подеси прикључке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Ресетуј"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
|
msgstr "Општи прикључци"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
|
msgstr "<није постављено>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
|
msgstr "Извези у адресар"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
|
msgstr "Постави поља у адресару користићи изабране податке из Kopete-а"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Контакти на вези (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Контакти ван везе (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
|
msgstr "Направи нову групу..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
msgstr "&Премести у"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
msgstr "&Копирај у"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
|
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи е-поруку..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Преименуј"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
|
msgstr "&Додај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select Account"
|
|
|
msgstr "Изаберите налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Додај у листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
|
"%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли да додате <b>%1</b> у вашу листу контаката као члана <b>%2</b>?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Немој да додаш"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
|
|
|
"of <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли да додате <b>%1</b> у вашу листу контаката као дечји контакт "
|
|
|
"од <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Овај контакт је већ у вашој листи контаката, као дечји контакт од <b>%1</"
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
|
msgstr "Преименуј контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Уклони контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи једну поруку..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
|
msgstr "Додај &подконтакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
msgstr "Преименуј групу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Уклони групу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
|
msgstr "Пошаљи поруку групи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
|
msgstr "Додај контакт у &групу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr "Није постављена е-адреса за овај контакт у TDE-овом адресару."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
|
msgstr "Нема е-адресе у адресару"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај контакт није нађен у TDE-овом адресару. Проверите да ли контакт изабран "
|
|
|
"у дијалогу својстава."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
|
msgstr "Није нађено у адресару"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
|
|
|
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај контакт није повезан са уносом у TDE-овом адресару, где је похрањена е-"
|
|
|
"адреса. Проверите да ли контакт изабран у дијалогу својстава."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Желите ли да додате овај контакт у вашу листу контаката?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
|
"list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли заиста да уклоните контакт <b>%1</b> из ваше листе контаката?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли заиста да уклоните групу <b>%1</b> и све контакте који су "
|
|
|
"садржани у њој?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните ове контакте из листе контаката?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
|
"list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли заиста да уклоните ове групе и контакте из ваше листе листе "
|
|
|
"контакта?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Додај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
|
msgstr "Највиши ниво"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
|
"(%1/%2)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
|
msgstr "Својства групе %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
|
msgstr "Посебна &обавештења"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
|
msgstr "Својства метаконтакта %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
|
msgstr "Синхронизуј KABC..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
|
msgstr "Ниједан контакт није увезен из адресара."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Без промене"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> је сада %2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
|
msgstr "Није нађен уписив ресурс адресара."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr "Додај или укључи неки користећи TDE контролни центар."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
|
msgstr " (већ у адресару)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
|
|
|
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Други TDE програм је покушао да користи Kopete за брзо оглашавање, али "
|
|
|
"Kopete не може да нађе наведени контакт у TDE-овом адресару."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
|
|
|
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
|
|
|
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
|
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
|
|
|
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
|
|
|
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>TDE-ов адресар нема брзогласничке информације за</p><p><b>%1</b>.</"
|
|
|
"p><p>Ако је он/она већ присутна у листи контаката Kopete-а, наведите тачан "
|
|
|
"унос у адресару у својствима контакта.</p><p>У супротном, додајте нови "
|
|
|
"контакт користећи чаробњак за додавање контаката.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
|
msgstr "Нема брзогласничке адресе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view\n"
|
|
|
"View"
|
|
|
msgstr "Прикажи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Игнориши"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
|
msgstr "Глобална слика"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
|
msgstr "Удаљене слике нису дозвољене."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при покушају снимања глобалне слике."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спољни програм покушава да дода „%1“ контакт „%2“ у вашу листу контаката. "
|
|
|
"Желите ли да дозволите ово?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
|
msgstr "Да ли да дозволим контакт?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
|
|
|
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спољни програм је покушао да дода контакт користећи протокол %1, који или не "
|
|
|
"постоји или није учитан."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
|
msgstr "Недостајући протокол"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Global status message"
|
|
|
msgstr "Глобална статусна порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
|
msgstr "&Ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
|
msgstr "&Извези контакте..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "&Away"
|
|
|
msgstr "&Одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 protocols/msn/msnprotocol.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Заузет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
|
msgstr "&Невидљив"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:72 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online"
|
|
|
msgstr "&На вези"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
|
msgstr "&Постави статус"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Подеси прикључке..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Подеси &глобалне пречице..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Прикажи &кориснике који нису на вези"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Прикажи &празне групе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Сакриј &кориснике који нису на вези"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Сакриј &празне групе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "&Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
|
msgstr "Трака за брзу претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ресетуј брзу претрагу\n"
|
|
|
"Ресетује брзу претрагу, сви контакти и групе бивају поново приказани."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
|
msgstr "Уреди контролу глобалног идентитета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
|
msgstr "Постави статусну поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read Message"
|
|
|
msgstr "Прочитајте поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
|
msgstr "Прочитајте следећу поруку на реду"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
|
msgstr "Приказује се или сакрива листа контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
|
msgstr "Постави Одсутан/Вратио се"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
|
msgstr "Поставља одсутан од тастатуре или се вратио"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Затварањем главног прозора Kopete ће наставити да ради у системској "
|
|
|
"касети. Искористите „Изађи“ из менија „Фајл“ да бисте обуставили програм.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Премештам се у системску касету"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
|
"i>)<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No Message"
|
|
|
msgstr "Нема порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
|
msgstr "Kopete, брзи гласник за TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
msgstr "Не учитавај прикључке. Ова опција гази све друге опције."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
|
msgstr "Онемогући аутоматско повезивање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аутоматски се повежи на наведене налоге. Користите листу раздвојену\n"
|
|
|
"запетама да би се аутоматски повезивало на више налога."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не учитавај наведене прикључке. Користите листу раздвојену\n"
|
|
|
"запетама да бисте искључили више прикључака."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
"command line options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Учитај само наведене прикључке. Користите листу раздвојену\n"
|
|
|
"запетама да бисте учитали више прикључака. Ова опција нема\n"
|
|
|
"ефекта када је задата опција --noplugins и гази све друге\n"
|
|
|
"опције везане за прикључке у командној линији."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
msgstr "URL-ови за прослеђивање у Kopete / теме емотикона за инсталирање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"© 2001-2004, Данкан Мек-Викар Прет (Duncan Mac-Vicar Prett)\n"
|
|
|
"© 2002-2005, развојни тим Kopete-а"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
|
msgstr "Програмер и оснивач пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
|
msgstr "Програмер, одржавалац корисничког интерфејса"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Програмер, одржавалац прикључка за Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
|
msgstr "Програмер, Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
|
msgstr "Програмер, аутор прикључка за статус везе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
|
msgstr "Програмер, подршка за видео уређаје"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
|
msgstr "Програмер, MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Програмер, одржавалац прикључка за Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Водећи програмер, одржавалац прикључака за ICQ и AIM"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Одржавалац прикључка за IRC"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Водећи програмер"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Главни програмер, одржавалац прикључка за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
|
msgstr "Цртач, програмер, одржавалац графике"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
|
msgstr "Програмер, одржавалац корисничког интерфејса"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Програмер, одржавалац прикључка за Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
|
msgstr "Водећи програмер, одржавалац GroupWise-а"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
|
msgstr "Аутор стила за Konki"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
|
msgstr "Аутор хакерског стила"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
|
msgstr "Аутор икона за Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Звуци"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
|
msgstr "Богиња документације, испробавање грешака и закрпа"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
msgstr "Iris, библиотека позадинског система за Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
|
msgstr "Аутор OscarSocket-a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
|
msgstr "Код за Kmerlin MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер, кооснивач пројекта"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
|
msgstr "Разне исправке грешака и побољшања"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер, првобитни аутор прикључка за Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер, аутор прикључка за Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер, прикључак за Oscar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
|
msgstr "Бивши програмер и одржавалац прикључка за WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><nobr><b>Нова порука од %1:</b></nobr><br><nobr>„%2“</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
|
"network is available again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до прекида мрежне везе. Програм је сада у режиму ван везе. Желите "
|
|
|
"ли да програм настави мрежне операције када мрежа поново буде доступна?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
msgstr "Овај програм је тренутно у режиму ван везе. Желите ли да се повежете?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај програм је тренутно у режиму ван везе. Желите ли да се повежете да би "
|
|
|
"се ова операција извршила?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
msgstr "Да останем ван везе?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Повежи се"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
|
msgstr "Остани ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Обавештење"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Кобно"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
msgstr "Искључени сте"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
|
msgstr "Повезали сте се са другог клијента или рачунара на налог „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Већина власничких брзогласничких сервиса не дозвољава да се повежете са више "
|
|
|
"од једне локације. Проверите да неко не користи ваш налог без ваше дозволе. "
|
|
|
"Ако вам је потребан сервис који подржава повезивање са различитих локација у "
|
|
|
"исто време, користите протокол Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није дозвољено да сами себе додате у листу контаката. „%1“ неће бити додато "
|
|
|
"у налог „%2“."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
|
msgstr "Грешка при прављењу контакта"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
|
msgstr "Жао ми је, тренутно сам заузет"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
|
msgstr "Тренутно ме нема, али вратићу се касније"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Нова порука..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
|
msgstr "Нова порука о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
|
msgstr "Унесите разлог одсутности:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
|
msgstr "Глобална порука о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
|
msgstr "Одлазећа порука је послата"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
|
msgstr "Контакт вам је послао зврц/гуркање."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дошло је до грешке при прављењу новог прозора за ћаскање. Прозор није "
|
|
|
"направљен.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
|
msgstr "Грешка при прављењу прозора за ћаскање "
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
|
"a specified command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /help [<наредба>] — користи се за приказивање листе доступних "
|
|
|
"наредби, или приказивање помоћи за наведену наредбу."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /close — затвара се текући поглед."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /part — затвара се текући поглед."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /clear — чисти се бафер за ћаскање текућег погледа."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
|
"only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /away [<разлог>] — поставља ваш одсутан/присутан статус само у "
|
|
|
"текућем налогу."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /awayall [<разлог>] — поставља ваш одсутан/присутан статус у свим "
|
|
|
"налозима."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /say <текст> — изговара текст у овом ћаскању. Ово је исто као када "
|
|
|
"само упишете поруку, али је врло корисно за скрипте."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
|
"members of the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /exec [-o] <наредба> — извршава се наведена наредба и приказује се "
|
|
|
"излаз из бафера за ћаскање. Ако се наведе -o, излаз се шаље свим учесницима "
|
|
|
"ћаскања."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
|
msgstr "Доступне наредбе:\n"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Откуцајте /help <наредба> за више информација."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
|
msgstr "Помоћ није доступна за „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
|
"will not function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ГРЕШКА: Приступ шкољци је ограничен на вашем систему. Наредба /exec неће "
|
|
|
"функционисати."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "&Додај у листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
|
msgstr "Премести контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
|
msgstr "Изаберите метаконтакт у који желите да преместите овај контакт:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
|
msgstr "Направи нови метаконтакт за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако одаберете ову опцију, биће направљен нови метаконтакт на највишем нивоу "
|
|
|
"са именом овог контакта. Затим ће контакт бити премештен у њега."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Премештате контакт „%1“ у мета-контакт „%2“.\n"
|
|
|
"„%3“ ће остати празан после тога. Желите ли да обришете овај контакт?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "&Задржи"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај корисник тренутно није доступан. Покушајте са протоколом који омогућава "
|
|
|
"слање порука корисницима који нису на вези, или сачекајте док корисник "
|
|
|
"поново не буде на вези."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
|
msgstr "Корисник није доступан"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните контакт „%1“ из листе контаката?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Пуно име:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Мирује:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Домаћа страна:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Одсутан Порука:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
|
"%2 %1"
|
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%4д %3ч %2м %1с"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%3ч %2м %1с"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr "%2м %1с"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Пуно име"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
|
msgstr "Време мировања"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
|
msgid "Online Since"
|
|
|
msgstr "На вези од"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
msgstr "Последње виђен"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
|
msgid "Away Message"
|
|
|
msgstr "Порука о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Презиме"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
|
msgstr "Приватни телефон"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Приватни мобилни телефон"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Телефон на послу"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Мобилни телефон на послу"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Е-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
|
msgstr "Надимак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Фотографија"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да нађем одговарајуће место за инсталирање теме емотикона."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
|
msgstr "Инсталирам тему емотикона..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да отворим „%1“ за отпакивање."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Фајл „%1“ није исправна архива теме емотикона.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Инсталирам тему емотикона <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дошло је до проблема током процеса инсталације. Међутим, неке од тема "
|
|
|
"емотикона из архиве су можда инсталиране.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
|
msgstr "Није у вашој листи контаката"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
|
msgstr "(Неименована група)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
|
"comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај корисник тренутно није доступан. Уверите се да сте повезани и да "
|
|
|
"користите протокол који подржава слање ван везе, или сачекајте док овај "
|
|
|
"корисник не буде на вези."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:72
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "На вези"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "Статус није доступан"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
|
msgstr "Не могу да нађем фајл %1."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
|
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не могу да преузмем захтевани фајл;<br>проверите да ли је адреса %1 "
|
|
|
"исправна.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
|
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Повезујем се"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr "Невидљив"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "Поребна је лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
|
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
|
"instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete не може безбедно да сними лозинку у ваш новчаник;<br>желите ли "
|
|
|
"уместо тога да снимите лозинку у <b>несигуран</b> фајл са подешавањима?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
|
msgstr "Не могу да похраним лозинку безбедно"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
|
msgstr "Похрани &несигурно"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
|
|
|
"<b>%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Лозинка је погрешна;</b> унесите поново вашу лозинку за %1 налог <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Унесите поново вашу лозинку за %1 налог <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
|
msgstr "Налог је ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
|
msgstr "Операција још увек није завршена"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Обустављено"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<непознато>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:98
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
|
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
|
msgstr "Kopete-ов пренос фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
|
"this protocol.\n"
|
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Извините, слање фајлова који нису похрањени локално још увек није подржано "
|
|
|
"овим протоколом.\n"
|
|
|
"Копирајте фајл на ваш рачунар и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
|
msgstr "Искључени сте."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
|
msgstr "Веза је изгубљена."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
|
"later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete је изгубио канал коришћен за разговор са брзогласничким системом.\n"
|
|
|
"Може бити да сте изгубили приступ Интернету, сервис има проблеме или је "
|
|
|
"сервис искључен јер сте покушали да се пријавите са истим налогом са друге "
|
|
|
"локације. Покушајте повезивање касније."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем са брзогласничким сервером или члановима."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово значи да Kopete не може да приступи брзогласничком серверу или "
|
|
|
"члановима.\n"
|
|
|
"Може бити да сте изгубили приступ Интернету или сервер има проблеме. "
|
|
|
"Покушајте поновно повезивање касније."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
|
msgid "More Information..."
|
|
|
msgstr "Више информација..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
|
msgstr "Унесите аргументе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
|
msgstr "Унесите аргументе за %1:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
|
msgstr "Алијас „%1“ проширује се сам у себе."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„%1“ захтева бар %n аргумент.\n"
|
|
|
"„%1“ захтева бар %n аргумента.\n"
|
|
|
"„%1“ захтева бар %n аргумената."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„%1“ има највише %n аргумент.\n"
|
|
|
"„%1“ има највише %n аргумента.\n"
|
|
|
"„%1“ има највише %n аргумената."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Нисте ауторизовани да извршавате наредбу „%1“."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
|
msgid "Command Error"
|
|
|
msgstr "Грешка наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Долазећа порука од %1<br>„%2“</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Истакнута порука је стигла од %1<br>„%2“</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Kopete не подржава „%1“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да синхронизујем са TDE адресаром"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
|
|
|
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Други програм је додао адресу овом контакту.<br>Желите ли да је "
|
|
|
"користите у Kopete-у?<br><b>Протокол:</b> %1<br><b>Адреса:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
|
msgstr "Увези адресу из адресара"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Користи"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Не користи"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Један или више ваших налога који користе %1 нису на вези. Већина система "
|
|
|
"мора бити повезана да би се додавали контакти. Повежите те налоге и "
|
|
|
"покушајте поново.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:229 protocols/gadu/gadusession.cpp:241
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:274 protocols/gadu/gadusession.cpp:288
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:306 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
msgstr "Није повезан"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr "Изаберите налог"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Још увек нисте подесили налог за <b>%1</b>. Направите налог, повежите "
|
|
|
"га, и покушајте поново.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
|
msgstr "Налог није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Није било могуће додати контакт.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да додам контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
|
msgstr "Група подешавања за складиштење лозинке"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
|
msgstr "Постави лозинку на нову"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
|
msgstr "Тврди да је лозинка са грешкама"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
|
msgstr "Упит за лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
|
msgstr "Слика за приказивање у дијалогу за лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
|
msgstr "Ово је вероватно искочило зато што сте поставили празну лозинку."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
|
msgstr "Изаберите одговарајућу ставку за „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
|
msgstr "Изаберите одговарајући унос у адресару"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Е-пошта"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Нова ставка у адресару"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
|
msgstr "Дајте име новој ставци:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
|
msgstr "Неко вас је додао"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
|
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Контакт <b>%2</b> вас је додао на "
|
|
|
"своју листу контаката. (Налог %3)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
|
msgstr "Корисник би желео да вам пошаље фајл"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
|
msgstr "&Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Прихвати"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Пренос фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл „%1“ већ постоји.\n"
|
|
|
"Желите ли да га наставите или пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Пребриши фајл"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
|
msgstr "Морате дати исправно локално име фајла"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41
|
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
|
msgstr "&Подеси Kopete..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71
|
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
|
msgstr "Покрени ћа&скање..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "&Пошаљи једну поруку..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &Info"
|
|
|
msgstr "&Информације о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи &фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91
|
|
|
msgid "View &History..."
|
|
|
msgstr "Прикажи &историјат..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
|
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
|
msgstr "&Направи групу..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
msgstr "Изме&ни метаконтакт..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&Обриши контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
msgstr "Промени а&лијас..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
msgstr "&Блокирај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:121
|
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
|
msgstr "Од&блокирај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
|
msgstr "Информације о кориснику за %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
|
msgstr "Ид. контакта:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Статус:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Ниво упозорења:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online since:"
|
|
|
msgstr "На вези од:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Телефон:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
msgstr "Порука о одсутности:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
msgstr "Информације о кориснику:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Нисам могао да додам алијас <b>%1</b>. Алијас не може да садржи знакове "
|
|
|
"„_“ и „=“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
|
msgstr "Неисправно име алијаса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Нисам могао да додам алијас <b>%1</b>. Овом наредбом већ рукује или "
|
|
|
"други алијас или Kopete лично.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да додам алијас"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабране алијасе?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
|
msgstr "Обриши стил"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Замена"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
|
msgstr "Белешке о контактима"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
msgstr "Белешке о %1:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Белешке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
|
msgstr "Шифруј поруке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
msgstr "Криптографија"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
msgstr "&Изаберите јавни кључ за шифровање..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Одлазећа шифрована порука: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Долазећа шифрована порука: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
msgstr "Изаберите јавни кључ контакта"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
|
msgstr "Изаберите јавни кључ за %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Унесите лозинку за <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Лоша лозинка</b><br> Имате још %1 покушаја.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Листа приватних кључева"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Изаберите тајни кључ:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Локални потпис (не може да се извезе)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Неограничено"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Неисправан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Онемогућен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Повучен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Истекао"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Недефинисано"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ниједан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Маргинално"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Пуно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Тотално"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
|
msgstr "Ид.: %1, поверење: %2, истиче: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Изаберите јавни кључ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Изаберите јавни кључ за %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Очисти претрагу"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Тражи: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Ид."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Иди на подразумевани кључ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "ASCII оклопљено шифровање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Дозволи шифровање помоћу кључева који нису од поверења"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Сакриј кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Листа јавних кључева</b>: Изаберите кључ који ће се користити за "
|
|
|
"шифровање."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ASCII шифровање</b>: Омогућава отварање шифрованог фајла/поруке у "
|
|
|
"уређивачу текста"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сакриј кориснички ид.</b>: Не ставља се ид. кључа у шифроване пакете. "
|
|
|
"Овом опцијом се скрива идентитет примаоца, што је противмера за анализу "
|
|
|
"саобраћаја. Може донекле успорити процес дешифровања зато што морају да се "
|
|
|
"испробају сви доступни тајни кључеви."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дозволи шифровање кључевима који нису од поверења</b>: Када увезете јавни "
|
|
|
"кључ, он се обично означи као неповерљив и не можете да га користите док га "
|
|
|
"не потпишете и тиме га учините поверљивим. Ако укључите ову опцију, можете "
|
|
|
"користити било који кључ, чак и оне које нисте потписали."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Исецкај изворни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Исецкај изворни фајл</b>: Трајно се уклања изворни фајл. Никакво "
|
|
|
"повраћање неће бити могуће."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Исецкај изворни фајл:</b><br /><p>Укључивањем ове опције, фајлови "
|
|
|
"који се шифрују биће исецкани (пребрисани неколико пута пре брисања). Тиме "
|
|
|
"је скоро немогуће повратити изворни фајл.</p><p><b>Али морате бити свесни да "
|
|
|
"ово није сигурно</b> на свим фајл системима, делови фајла могу бити снимљени "
|
|
|
"у привременом фајлу (ако сте га отварали у уређивачу) или у реду за штампање "
|
|
|
"(ако сте покушали да га штампате). Ради само за фајлове, не и за фасцикле.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Прочитајте ово пре употребе сецкања</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Симетрично шифровање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Симетрично шифровање</b>: Шифрује се без употребе кључева. Треба само да "
|
|
|
"наведете лозинку да би се фајл шифровао/дешифровао"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
msgstr "-Нови филтер-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
|
msgstr "Преименуј филтер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
|
msgstr "Унесите ново име за филтер:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да уклоните старе фајлове историјата?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
msgstr "Претварач историјата"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Задржи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
|
msgid "History converter"
|
|
|
msgstr "Претварач историјата"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
msgstr "Рашчлањујем стари историјат у %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рашчлањујем стари историјат у %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "History for %1"
|
|
|
msgstr "Историјат за %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Све"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Учитавам..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Тражим..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
|
msgstr "Историјат за све контакте"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Спреман"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
msgstr "Последње у историјату"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Историјат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
|
msgid "View &History"
|
|
|
msgstr "Прикажи &историјат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Детектовани су стари фајлови историјата из Kopete-а 0.6.x или ранијег.\n"
|
|
|
"Желите ли да се увезу и претворе у нови формат историјата?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за историјат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
msgstr "Увези и претвори"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Не увози"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
|
msgstr "Преглед Latex слика"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нема latex-а у поруци коју куцате. Latex формула мора бити укључена између$"
|
|
|
"$ и $$ "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
msgstr "Нема Latex формуле"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
|
msgstr "<b>Преглед latex поруке :</b> <br />%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
|
|
|
"right package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да нађем ImageMagick-ову наредбу convert.\n"
|
|
|
"Она је неопходна за исцртавање Latex-ових формула.\n"
|
|
|
"Идите на www.imagemagick.org или на сајт ваше дистрибуције и добавите прави "
|
|
|
"пакет."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
msgstr "Позови на коришћење NetMeeting-а"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
|
msgid "NetMeeting"
|
|
|
msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
msgstr "%1 жели да започне ћаскање преко NetMeeting-а. Прихватате ли ово? "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
|
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Прихвати"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
|
msgstr "Пошаљи медија-инфо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
|
|
|
"are playing anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ниједан од подржаних медија плејера (KsCD, JuK, amaroK, Noatun или Kaffeine) "
|
|
|
"не пушта ништа."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
msgstr "Ништа за слање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /media — приказује информације о текућој песми"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
|
"running\n"
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сада слушам за Kopete — знали бисте шта слушам, када бих слушао нешто на "
|
|
|
"подржаном медија плејеру."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "Непозната стаза"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:462
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "Непознат извођач"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:469
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "Непознат албум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:476
|
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
|
msgstr "Непознат пуштач"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
|
msgstr "статусом везе управља Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Тражим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
msgstr "Тражим SMPPPD на локалној мрежи..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
msgstr "Статистика за %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Статистика за %1</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
|
|
|
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> "
|
|
|
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
|
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href="
|
|
|
"\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
|
|
|
"\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> "
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:9\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Приказ "
|
|
|
"општег прегледа\">Опште</a></b><br><span title=\"Изаберите дан или месец за "
|
|
|
"који желите статистику\"><b>Дани: </b><a href=\"dayofweek:1\">понедељак</"
|
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:2\">уторак</a> <a href="
|
|
|
"\"dayofweek:3\">среда</a> <a href=\"dayofweek:4\">четвртак</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:5\">петак</a> <a href=\"dayofweek:6\">субота</a> "
|
|
|
"<a href=\"dayofweek:7\">недеља</a><br><b>Месеци: </b><a href="
|
|
|
"\"monthofyear:1\">јануар</a> <a href=\"monthofyear:2\">фебруар</a> "
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:3\">март</a> <a href=\"monthofyear:4\">април</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:5\">мај</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:6\">јун</a> <a href=\"monthofyear:7\">јул</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:8\">август</a> <a href=\"monthofyear:9\">септембар</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:10\">октобар</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:11\">новембар</a> <a href=\"monthofyear:12\">децембар</"
|
|
|
"a> </span></div><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Историјат статуса контаката за данас"
|
|
|
"\"><h2>Данас</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Статус</td><td>од/td><td>за</"
|
|
|
"td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
|
|
|
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Укупно време током којег је виђен статус за %1\">Укупно виђено "
|
|
|
"време:</b> %2 сати<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
|
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Укупно време током којег је %1 био на вези\">Укупно време на вези:"
|
|
|
"</b> %2 сати<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
|
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Укупно време током којег је %1 био одсутан\">Укупно заузето време:"
|
|
|
"</b> %2 сати<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Укупно време током којег је %1 био ван везе\">Укупно време ван "
|
|
|
"везе:</b> %2 сати"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "General information"
|
|
|
msgstr "Опште информације"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Просечна дужина поруке:</b> %1 знакова<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
msgstr "<b>Време између две поруке: </b> %1 секунди"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Последњи пут када сте причали са %1\">Последњи разговор:</b> "
|
|
|
"%2<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
|
|
|
"was present :</b> %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Последњи пут када је %1 био на вези или одсутан\">Последњи пут "
|
|
|
"кад је контакт био присутан:</b> %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
msgstr "Тренутни статус"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Је <b>%1</b> од <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
|
msgstr "Када сам видео овај контакт?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
|
msgstr "Између %1.00 и %2.00, могао сам да видим статус за %3 током %4% сата."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Online time"
|
|
|
msgstr "Време на вези"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Away time"
|
|
|
msgstr "Време одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Offline time"
|
|
|
msgstr "Време ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "на вези"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
|
msgstr "Између %1.00 и %2.00, видео сам %3 %4% %5."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
|
msgstr "%1, %2 је био %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
|
msgstr "Прикажи &статистику"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
|
msgstr "Преводилачки прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Преведи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Енглески"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Кинески"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Француски"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Немачки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Италијански"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Јапански"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Корејски"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Португалски"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Руски"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Шпански"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
msgstr "Преводилац"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "Постави &језик"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%2 \n"
|
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Аутоматски преведено: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке приликом качења ваше стране присутности.\n"
|
|
|
"Проверите путању и дозволе за писање на одредишту."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
|
msgstr "Још увек непознато"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:185
|
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
|
msgstr "&Потражи пријатеље"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:187
|
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
|
msgstr "Извези контакте на сервер"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189
|
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
|
msgstr "Извези контакте у фајл..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:191
|
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
|
msgstr "Увези контакте из фајла..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:193
|
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
|
msgstr "Само за пријатеље"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:254
|
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:288
|
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
|
msgstr "Иди &на везу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:292
|
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
|
msgstr "Постави &заузетост"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:296
|
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
|
msgstr "Постави &невидљивост"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:300
|
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
|
msgstr "Иди &са везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:304
|
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
|
msgstr "Постави &опис..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:684
|
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
|
msgstr "повезивање помоћу SSL-а није успело, покушавам без њега."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:712
|
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
|
msgstr "не могу да се повежем са Gadu-Gadu сервером („%1“)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 protocols/gadu/gaducommands.cpp:327
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Грешка везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:896
|
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
|
msgstr "Контакти су извезени на сервер."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:927
|
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Сними листу контаката за налог %1 као"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Не могу да направим привремени фајл."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:949
|
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
|
msgstr "Снимање листе контаката није успело"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:973
|
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Учитај листу контаката за налог %1 као"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
|
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
|
msgstr "Учитавање листе контаката није успело"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:39 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
|
msgstr "Дијалог одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:249 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
|
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
|
msgstr "Не могу да добавим реч."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
|
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
|
msgstr "Регистрација НИЈЕ успела"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198
|
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
|
msgstr "Непозната грешка везе у току добављања речи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
|
msgstr "Статус добављања речи: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:215
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
|
msgstr "Проблем са добављањем Gadu-Gadu речи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:249
|
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
|
msgstr "Непозната грешка везе у току регистровања."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
|
msgstr "Статус регистрације: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:265
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
|
msgstr "Грешка при Gadu-Gadu регистрацији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
|
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
|
msgstr "Рагистрација је окончана"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
|
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
|
msgstr "Регистрација је успешно окончана."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:280
|
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
|
msgstr "Грешка при регистрацији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:280
|
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
|
msgstr "Нетачни подаци су послати на сервер."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 protocols/gadu/gaducommands.cpp:335
|
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr "Подсећање на лозинку је прерано завршено због грешке у вези."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
|
|
|
msgid "Successfully"
|
|
|
msgstr "Успешно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
|
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
|
msgstr "Неуспешно. Покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
|
msgstr "Подсећање на лозинку је завршено: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
|
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr "Промена лозинке је прерано завршена због грешке у вези."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391
|
|
|
msgid "State Error"
|
|
|
msgstr "Грешка стања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
|
"again later)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Промена лозинке је прерано завршена због проблема у вези сесије (покушајте "
|
|
|
"поново касније)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
|
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
|
msgstr "Лозинка је промењена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је промењена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/msn/msncontact.cpp:140
|
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
|
msgstr "Прикажи профил"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:228
|
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
|
msgstr "Gadu контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:246 protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Морате бити на вези да бисте уклонили контакт из своје листе контаката.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Настави"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "&Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Фајл %1 већ постоји, желите ли да га наставите или пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
|
msgstr "Фајл постоји: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr "Веза са чланом је одбијена; можде не слуша долазеће везе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411
|
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
|
msgstr "Члан се није сложио са преносом фајла."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415
|
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
|
msgstr "Руковање за пренос фајла није успело."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418
|
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
|
msgstr "Било је проблема са фајлом при преносу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421
|
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке у мрежи при преносу фајла."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424
|
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
|
msgstr "Непозната грешка у преносу фајла."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Добављам са сервера</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
|
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Регистрација НИЈЕ успела.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
|
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Унесите UIN.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>UIN треба да буде позитиван број.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
|
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Унесите лозинку.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Покретање DCC сокета за ослушкивање није успело; DCC сада не ради.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:49 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:67
|
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
|
msgstr "Уреди својства контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr "Блокиран"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "A&way"
|
|
|
msgstr "&Одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:62 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:62 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "B&usy"
|
|
|
msgstr "&Заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
|
msgstr "&Невидљив"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
|
msgstr "Тражи &више..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu јавни именик"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
|
msgid "&New Search"
|
|
|
msgstr "&Нова претрага"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
|
msgstr "&Додај корисника..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:38
|
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
|
msgstr "Региструј нови налог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:44
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Register"
|
|
|
msgstr "&Региструј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:66
|
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
|
msgstr "Добављам реч"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:88
|
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
|
msgstr "Унесите исправну е-адресу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
|
msgstr "Унесите исту лозинку двапут."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:105
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
|
msgstr "Уноси лозинке се не слажу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
|
msgstr "Унесите секвенцу за оверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
|
msgstr "Налог је направљен; ваш нови UIN је %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
|
msgstr "Регистрација није успела: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274
|
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
|
msgstr "Нисте повезани са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306
|
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Морате бити повезани са сервером да бисте могли да промените свој статус."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:573
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
msgstr "мирујем"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:575
|
|
|
msgid "resolving host"
|
|
|
msgstr "разрешавам домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:577
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
msgstr "повезујем се"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:579
|
|
|
msgid "reading data"
|
|
|
msgstr "читам податке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:581
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "грешка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:583
|
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
|
msgstr "повезујем се са средиштем"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:585
|
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
|
msgstr "повезујем се са сервером"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:587
|
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
|
msgstr "добављам кључ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:589
|
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
|
msgstr "чекам на одговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:591
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
msgstr "повезан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:593
|
|
|
msgid "sending query"
|
|
|
msgstr "шаљем упит"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:595
|
|
|
msgid "reading header"
|
|
|
msgstr "читам заглавље"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:597
|
|
|
msgid "parse data"
|
|
|
msgstr "рашчлањујем податке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:599
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "готово"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:601
|
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
|
msgstr "преговор око Tls везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "непознато"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:611
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
msgstr "Грешка при разрешавању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:613
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
msgstr "Грешка при повезивању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:615
|
|
|
msgid "Reading error."
|
|
|
msgstr "Грешка при читању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:617
|
|
|
msgid "Writing error."
|
|
|
msgstr "Грешка при писању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 protocols/gadu/gadusession.cpp:644
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
|
msgstr "Непознат број грешке %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
|
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
|
msgstr "Не могу да разрешим адресу сервера. Крах DNS-а."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:630
|
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:632
|
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
|
msgstr "Сервер је послао неисправне податке. Грешка протокола."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:634
|
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
|
msgstr "Проблем при читању података са сервера."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
|
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
|
msgstr "Проблем при слању података на сервер."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
msgstr "Неисправна лозинка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да се повежем преко шифрованог канала.\n"
|
|
|
"Покушајте да искључите подршку за шифровање у подешавањима Gadu налога и да "
|
|
|
"се поново повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
|
msgstr "&Постави аутоматски одговор..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Придружи се &каналу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
|
msgstr "&Управљај приватношћу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SSL подршка није могла да се покрене за налог %1. Ово је највероватније зато "
|
|
|
"што QCA TLS прикључак није инсталиран на вашем систему."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
|
msgstr "SSL грешка у GroupWise-у"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete није успео да пошаље последњу поруку преко налога „%1“.\n"
|
|
|
"Ако можете, молим да пошаљете терминалски излаз Kopete-а на "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> ради анализе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да пошаљем поруку на налогу „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
|
msgstr "Конфликтне измене учињене ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Десиле су се измене у вашој GroupWise листи контаката док сте били ван везе "
|
|
|
"и немогуће их је средити."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete не може да се повеже на сервер GroupWise Messenger-а за налог „%1“.\n"
|
|
|
"Проверите подешавања сервера и порта и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
|
msgstr "Не могу да повежем „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
|
msgstr "Сертификат није представљен."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
|
msgstr "Име домаћина не поклапа се са оним у сертификату."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
|
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
|
msgstr "Ауторитет за сертификовање је одбио сертификат."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
|
msgstr "Сертификат није од поверења."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
|
msgstr "Потпис није исправан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
|
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
|
msgstr "Ауторитет за сертификовање није исправан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
|
msgstr "Неисправна сврха сертификата."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
|
msgstr "Сертификат је самопотписан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "Сертификат је опозван."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
|
msgstr "Прекорачена је максимална дужина ланца сертификата."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
|
msgstr "Сертификат је истекао."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
|
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
|
msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају овере сертификата."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
|
msgstr "Сертификата сервера %1 није могао да се овери за налог %2: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Проблем сертификата GroupWise везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
|
|
|
"contact is Away, contains contact's name\n"
|
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
|
msgstr "Аутоматски одговор од %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Емитована порука од %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Системски емитована порука од %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Контакт %1 не може бити додат на листу контаката, са поруком грешке: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
|
msgstr "Грешка при додавању контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
|
msgstr "Пријављени сте као %1 другде"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
|
msgstr "Откачени сте са GroupWise Messenger-а јер сте пријављени као %1 другде"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 је позван да се прикључи овом разговору."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку аутоматског одговора"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите поруку аутоматског одговора, која се приказује корисницима који вас "
|
|
|
"контактирају док сте одсутни или заузети."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
|
msgstr "Деблокирај корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Block User"
|
|
|
msgstr "Блокирај корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
|
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
|
msgstr "%1|Блокиран"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "Позов&и"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "Security Status"
|
|
|
msgstr "Безбедносни статус"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
|
msgstr "Разговор је безбедан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
|
msgstr "Статус архивирања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при покушају покретања ћаскања: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша порука није могла бити послата. Не можете слати поруке док је ваш "
|
|
|
"статус „Изгледај ван везе“. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Друго..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку за позивницу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
|
msgstr "Унесите разлог за позивницу, или оставите празно ако нема разлога:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
|
msgstr "Потражи контак за позивницу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
|
|
|
"chat\n"
|
|
|
"(pending)"
|
|
|
msgstr "(очекује се)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
|
"chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сви други учесници су отишли, а неке позивнице се још увек очекују. Ваш "
|
|
|
"поруке неће бити испоручиване док се још неко не прикључи ћаскању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 је одбио позивницу за прикључење овом разговору."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Разговор се административно бележи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Разговор се не бележи административно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
|
msgstr "Овај разговор је обезбеђен SSL-ом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
|
msgstr "Овај разговор се административно бележи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Мирује"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
|
msgstr "Изгледај ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
|
msgstr "И&згледај ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
|
msgstr "Неисправан статус"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
|
msgstr "Порука за аутоматски одговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Заједничко име"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Приступ одбијен."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Није подржано"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
|
msgid "Password expired"
|
|
|
msgstr "Лозинка је истекла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Неисправна лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Корисник није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
|
msgstr "Атрибут није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
|
msgstr "Корисник је искључен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
|
msgstr "Крах именика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Домаћин није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
|
msgstr "Закључао администратор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
|
msgstr "Удвостручени учесник"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
|
msgid "Server busy"
|
|
|
msgstr "Сервер заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
|
msgstr "Објекат није нађен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
|
msgid "Directory update"
|
|
|
msgstr "Ажурирање именика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
|
msgstr "Удвостручена фасцикла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
|
msgstr "Унос на листи контаката већ постоји"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
|
msgstr "Корисник није дозвољен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
|
msgstr "Превише контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
|
msgstr "Конференција није нађена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
|
msgstr "Превише фасцикли"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
|
msgstr "Грешка протокола на серверу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
|
msgstr "Грешка при позиву у разговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
|
msgstr "Корисник је блокиран"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
|
msgstr "Недостаје главна архива"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
|
msgstr "Истекла лозинка у употреби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
|
msgstr "Недостају акредитиви"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Аутентификација није прошла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
|
msgstr "Ограничење израчунавања везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
|
msgstr "Неподржана верзија клијента"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
msgstr "Нађено је дупло ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
msgstr "Ћаскање није нађено"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
msgstr "Неисправно име ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
msgstr "Ћаскање је активно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
msgstr "Ћаскање је заузето; покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
msgstr "Нови захтев пребрзо после претходног; покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
msgstr "Подсистем за ћаскање на серверу није активан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
msgstr "Захтев за ажурирање ћаскања није исправан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
msgstr "Упис није успео због неслагања именика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
msgstr "Примаочева верзија клијента је превише стара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
msgstr "Ћаскање је уклоњено са сервера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
msgstr "Непрепознат кôд грешке: %s"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
|
msgstr "Морате бити повезани да бисте могли да додајете контакте."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
msgstr "Повежите се на GroupWise гласника и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
|
msgstr "Својства собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Претражи собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
msgstr "Ажурирам листу соба за ћаскање..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
msgstr "Својства контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
|
msgstr "Број телефона"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Одељење"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
msgstr "Поштанска станица"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
|
msgstr "Лична титула"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Титула"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
|
"GroupWise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Промене које сте управо направили ће имати ефекта од следећег пута када се "
|
|
|
"пријавите на GroupWise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
|
msgstr "Подешавања GroupWise-а су измењена док сте још пријављени"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
msgstr "Управљај приватношћу за %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
msgstr "Подешавања приватности су административно закључана"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
|
msgstr "<сви други>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
msgstr "Потражи контакт за блокирање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подешавања приватности можете променити само док сте пријављени на сервер "
|
|
|
"GroupWise Messenger-а."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
msgstr "„%1“ није пријављен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
msgstr "Позивница на разговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пронађен је %n поклапајући корисник\n"
|
|
|
"Пронађена су %n поклапајућа корисника\n"
|
|
|
"Пронађено је %n поклапајућих корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
msgstr "Kopete-ов прикључак за IRC %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
msgstr "Постави одсутност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
msgstr "Привремена мрежа — %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
msgstr "Мрежа увезена из претходне верзије Kopete-а, или IRC URI"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Придружи се каналу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
msgstr "Претражи канале..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
msgstr "Прикључак је одучитан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Унесите другачији надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
msgstr "Надимак %1 је већ у употреби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
|
|
|
"enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Мрежа придружена овом налогу, <b>%1</b>, више не постоји. Проверите да "
|
|
|
"ли налог заиста има важећу мрежу. Налог неће бити укључен док не урадите то."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
|
msgstr "Проблем са учитавањем %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
|
msgstr "Прикажи прозор сервера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
|
msgstr "Прикажи информације о безбедности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Мрежа придружена овом налогу, <b>%1</b>, нема важећих домаћина. "
|
|
|
"Проверите ли налог има важећу мрежу.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
|
msgstr "Мрежа је празна"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete не може да се повеже ни на један сервер у мрежи придруженој овом "
|
|
|
"налогу (<b>%1</b>). Покушајте поново касније.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
msgstr "Мрежа је недоступна"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "Повезујем се на %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
msgstr "Користи SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
|
msgstr "IRC сервер је тренутно превише заузет да би одговорио на овај захтев."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
msgstr "Сервер је заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
|
msgstr "Листа канала за %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
|
msgstr "Не можете додати сами себе у своју листу контаката."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
msgstr "Унесите име канала коме желите да се придружите:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„%1“ је неисправан канал. Канали морају да почињу са „#“, „!“, „+“, или „&“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Канал „%1“ не постоји"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Надимак „%1“ не постоји"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Морате да наведете канал коме се треба придружити, или упитати на "
|
|
|
"отворено.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
msgstr "Морате да наведете канал"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
msgstr "Само оператор може да промени &тему"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
msgstr "&Без порука споља"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Тајно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
|
msgstr "&Модерисано"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
msgstr "&Само позивање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
msgstr "Тема за %1 је постављена на празно."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
|
msgstr "Тема за %1 је %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
msgstr "Придружили сте се каналу %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
msgstr "Корисник <b>%1</b> придружи се каналу %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%2 избаци %1. Разлог: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
msgstr "%2 избаци %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%2 вас избаци из %1. Разлог: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
msgstr "%2 вас избаци из %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
msgstr "Нова тема"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
|
msgstr "Унесите нову тему:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
|
msgstr "Морате бити оператор канала %1 да бисте то урадили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
|
msgstr "%1 промени тему на: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
|
msgstr "%1 постави тему на %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
|
msgstr "%1 постави режим %2 на %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не можете да се прикључите на %1 зато што вам је то забрањено.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не можете да се прикључите на %1 зато што је потребна позивница, а вас "
|
|
|
"нико није позвао.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не можете да се прикључите на %1 зато што је досегнута граница броја "
|
|
|
"корисника.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
msgstr "Унесите тастер за канал %1: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Придружи се"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Одустани"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
msgstr "Промени &тему..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Режими канала"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
|
msgstr "Посети &домаћу страну"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "Кодирањ&е"
|
|
|
|
|
|
# порука при напуштању ћаскања
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
msgstr "разлог: „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
msgstr "Оп"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Глас"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Чланови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
msgstr "Домаћа страна"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
|
msgid "IRC User"
|
|
|
msgstr "IRC корисник"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
|
msgstr "IRC сервер"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
|
msgstr "IRC канали"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
|
msgstr "IRC скокови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
msgstr "Корисник је аутентификован"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /raw <текст> — серверу шаље текст у сировом облику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /quote <текст> — шаље серверу текст у цитираном облику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /ctcp <надимак> <порука> — шаље CTCP поруку надимку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /ping <надимак> — алијас за CTCP <надимак> PING."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
|
|
|
"the given server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /motd [<сервер>] — приказује поруку дана за текући или дати сервер."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /list — приказује јавне канале на серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /join <#канал> [<лозинка>] — придружује се наведеном каналу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
"channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /topic [<тема>] — поставља и/или приказује тему активног канала."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /whois <надимак> — приказује неке информације о кориснику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /whowas <надимак> — приказује неке информације о кориснику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /who <надимак|канал> — приказује неке информације о кориснику/"
|
|
|
"каналу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /query <надимак> [<порука>] — отвара приватно ћаскање са "
|
|
|
"корисником."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /mode <канал> <режим> — поставља режим за дати канал."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /nick <надимак> — мења ваш надимак у дати."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /me <акција> — уради нешто."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /ame <акција> — уради нешто у сваком отвореном ћаскању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /kick <надимак> [<разлог>] — избацује корисника ван канала (за ово "
|
|
|
"је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /ban <маска> — додаје корисника у листу забрањених за овај канал "
|
|
|
"(за ово је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
|
|
|
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /bannick <надимак> — додаје корисника у листу забрањених за овај "
|
|
|
"канал. Користи маску домаћина надимак!*@* (за ово је потребан статус "
|
|
|
"оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /op <надимак 1> [<надимак 2> <...>] — даје кориснику статус "
|
|
|
"оператора (за ово је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /deop <надимак> [<надимак 2> <...>] — одузима кориснику статус "
|
|
|
"оператора (за ово је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /voice <надимак> [<надимак 2> <...>] — даје кориснику статус гласа "
|
|
|
"канала (за ово је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /devoice <надимак> [<надимак 2> <...>] — одузима кориснику статус "
|
|
|
"гласа канала (за ово је потребан статус оператора)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /quit [<разлог>] — прекида се веза са IRC-ом, уз могућу поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /part [<разлог>] — одлази се са канала, уз могућу поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /invite <надимак> [<канал>] — позива корисника да се придружи "
|
|
|
"каналу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
msgstr "УПОТРЕБА: /j <#канал> [<лозинка>] — алијас за JOIN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"УПОТРЕБА: /msg <надимак> [<порука>]— алијас за QUERY <надимак> <порука>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
msgstr "Морате унети неки текст који треба да се пошаље серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
msgstr "Морате бити на каналу да бисте користили ову наредбу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
|
msgstr "Морате бити оператор канала да бисте извршили ову операцију."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„%1“ је неисправан надимак. Надимци не смеју да почињу са „#“, „!“, „+“, или "
|
|
|
"„&“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли заиста да обришете мрежу <b>%1</b>?<br>Сви контакти који је "
|
|
|
"користе мораће да буду измењени.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
|
msgstr "Бришем мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
msgstr "&Обриши мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете домаћин <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
|
msgstr "Бришем домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
msgstr "&Обриши домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
msgstr "Нови домаћин"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
msgstr "Унесите име домаћина за нови сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Већ постоји домаћин под тим именом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
msgstr "Преименуј мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
|
msgstr "Унесите ново име за ову мрежу:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Већ постоји мрежа под тим именом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — грешка при рашчлањивању: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — непозната наредба: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — непознат нумерички одговор: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — погрешан број аргумената: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — метод није успео: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
msgstr "KIRC-ова грешка — непозната грешка: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
|
"for supported commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде не можете причати серверу, можете само издавати наредбе. Откуцајте /"
|
|
|
"help да бисте видели које су наредбе подржане."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
msgstr "NOTICE од %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "NOTICE од %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 је одсутан (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Тачно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 је (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 је аутентификован код NICKSERV-а<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 је IRC оператер<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
msgstr "на каналима %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
msgstr "на IRC-у преко сервера %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
|
msgstr "мирује: %2<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
|
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
|
msgstr "%1 је био (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
|
msgid "Last Online: %1\n"
|
|
|
msgstr "Последњи пут на вези: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
msgstr "&Верзија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
|
msgid "&Ping"
|
|
|
msgstr "&Пинг"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
|
msgid "&Modes"
|
|
|
msgstr "&Режими"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Оп"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "&Деоп"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "&Глас"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
msgstr "Деглас"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "&Избаци"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Забрани"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Домаћин (*!*@domacin.domen.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Домен (*!*@*.domen.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Корисник@домаћин (*!*korisnik@domacin.domen.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Корисник@домен (*!*korisnik@*.domen.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
|
msgstr "Знана величина већа је од очекиване величине фајла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
"issued to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса домаћина %1 не поклапа се са оном на коју је сертификат издат."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Аутентификација сервера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Детаљи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "&Настави"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Сертификат сервера није прошао проверу аутентичности (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек без питања?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Заувек"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "&Само за текућу сесију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
|
msgid " members"
|
|
|
msgstr " чланови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Корисници"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
|
msgstr "Можете потражити овде унети знаковни низ на каналима на IRC серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
|
msgstr "Враћени канали морају имати бар оволико чланова."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
|
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
|
"something to do with linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можете потражити овде унети знаковни низ на каналима на IRC серверу. На "
|
|
|
"пример, можете унети „linux“ да бисте пронашли канале који имају некакве "
|
|
|
"везе са Linux-ом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
|
msgstr "Претражи канале."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
|
|
|
"on the number of channels on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Претражују се канали. Будите стрпљиви, пошто ово може бити споро, у "
|
|
|
"зависности од броја канала на серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
msgstr "Двокликните на канал да бисте га изабрали."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
msgstr "Прекинута вам је веза са IRC сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Није повезан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
msgstr "Морате бити повезани са IRC сервером да бисте излистали канале."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Уклони наредбу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
|
msgstr "Уклони CTCP одговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате да унесете надимак.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
|
|
|
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
|
|
|
"account settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да повежем Jabber менаџер за пренос фајлова са локалним портом. "
|
|
|
"Проверите да ли се порт за пренос фајлова већ користи или изаберите други "
|
|
|
"порт у подешавањима налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
|
msgstr "Нисам успео да покренем Jabber менаџер за пренос фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
|
msgstr "Придружи се групном ћаскању..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Services..."
|
|
|
msgstr "Сервиси..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи сиров пакет серверу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
|
msgstr "Уреди информације о кориснику..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
|
msgstr "Прво се повежите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
|
msgstr "Грешка Jabber-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272
|
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
|
msgstr "Jabber SSL грешка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Сертификат сервера %1 не може бити проверен за налог %2: %3</"
|
|
|
"p><p>Желите ли да наставите?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Проблем са сертификатом за Jabber везу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
|
msgstr "Шифрована веза са Jabber сервером се не може успоставити."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
|
msgstr "Грешка везе Jabber-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
|
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
|
msgstr "Примљен је лоше формиран пакет."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
|
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
|
msgstr "Дошло је до неповратне грешке у протоколу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
|
msgstr "Грешка генеричког тока (извините, немам прецизнији разлог)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
|
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
|
msgstr "Дошло је до сукоба у примљеним информацијама."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
|
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
|
msgstr "Време за ток је истекло."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
|
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
|
msgstr "Унутрашња грешка сервера."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
|
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
|
msgstr "Пакет тока је примљен са неисправне адресе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
|
msgstr "Примљен је лоше формиран пакет тока."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
|
msgstr "Прекршај политике у протоколском току."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
|
msgstr "Ограничење ресурса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
|
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
|
msgstr "Гашење система."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
|
msgstr "Непознат разлог."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке у протоколском току: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
|
|
|
msgid "Host not found."
|
|
|
msgstr "Домаћин није нађен."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
|
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
|
msgstr "Адреса је већ у употреби."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
|
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
|
msgstr "Не могу поново да направим сокет."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
|
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
|
msgstr "Не могу поново да повежем сокет."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
|
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
|
msgstr "Сокет је већ повезан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
|
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
|
msgstr "Сокет није повезан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
|
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
|
msgstr "Сокет није везан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
|
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
|
msgstr "Сокет није направљен."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Операција сокета би да блокира. Не би требало да видите ову грешку, "
|
|
|
"употребите „Пријави грешку...“ из менија Помоћ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Веза је одбијена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Време за везу је истекло."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
|
msgstr "Покушај повезивања је већ у току."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
|
msgid "Network failure."
|
|
|
msgstr "Крах мреже."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
|
msgstr "Операција није подржана."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
|
msgstr "Време за сокет је истекло."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке са везом: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
|
msgstr "Непознат домаћин."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
|
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да се повежем на захтевани удаљени ресурс."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
|
"handle this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изгледа да смо преусмерени на други сервер; не знам како да поступим са овим."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
|
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
|
msgstr "Неподржана верзија протокола."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Непозната грешка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке у преговору: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
|
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
|
msgstr "Сервер је одбио наш захтев за покретање TLS руковања."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
|
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
|
msgstr "Нисам успео да успоставим безбедну везу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке у „безбедности преносног слоја“ (TLS): %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
|
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
|
msgstr "Пријава није успела због непознатог разлога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
|
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
|
msgstr "Није доступан ниједан одговарајући механизам аутентификације."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
|
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
|
msgstr "Лош SASL аутентификациони протокол."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
|
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
|
msgstr "Сервер није успео у узајмној аутентификацији."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
|
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
|
msgstr "Шифровање је захтевано али није присутно."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
|
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
|
msgstr "Неисправан кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
|
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
|
msgstr "Неисправан механизам."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
|
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
|
msgstr "Неисправно царство."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
|
msgstr "Механизам је преслаб."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
|
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
|
msgstr "Дати су погрешни акредитиви (проверите свој кориснички ид. и лозинку)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
|
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
|
msgstr "Привремени крах, покушајте поново касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при аутентификовању са сервером: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
msgstr "Проблем Безбедности транспортног слоја (TLS)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
msgstr "Проблем Једноставног слоја за аутентификацију и безбедност (SASL)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке у безбедносном слоју: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
|
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
|
msgstr "Нема дозволе за везивање ресурса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
|
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
|
msgstr "Ресурс је већ у употреби."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да вежем ресурс: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
|
msgstr "Проблем са везом са Jabber сервером %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
|
|
|
"the contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник Jabber-а %1 је уклонио претплату %2 на њега. Овај налог више неће "
|
|
|
"бити у могућности да види његов статус на вези/ван везе.Желите ли да "
|
|
|
"обришете контакт?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
msgstr "Чекам на ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
|
msgstr "За придруживање соби %1 потребна је лозинка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
msgstr "Грешка при покушају уласка у %1 : надимак %2 се већ користи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
msgstr "Дајте свој надимак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
|
msgstr "Не можете се прикључити соби %1 зато што вам је забрањено"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
|
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
|
msgstr "Jabber групно ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можете се прикључити соби %1 зато што је достигнут максималан број "
|
|
|
"корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
|
msgstr "Сервер није дао никакав разлог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
|
|
|
"Code %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при обради захтева за групно ћаскање %1. (Разлог: %2, Код "
|
|
|
"%3)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
|
|
|
"you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли да откажете регистрацију „%1“ на Jabber серверу?\n"
|
|
|
"Ако откажете, сви ваши контакти могу бити уклоњени из листе на серверу, и "
|
|
|
"нећете више моћи да се повежете на овај налог из било ког клијента."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Откажи регистрацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
|
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
|
msgstr "Уклони и откажи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
msgstr "Уклони само из Kopete-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при покушају уклањања налога:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
|
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
|
msgstr "Отказивање регистрације Jabber налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
|
msgstr "Не можете да видите статус један другом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
|
msgstr "Можете да видите статус ових контаката, али они не могу да виде ваш."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
|
msgstr "Овај контакт може да види ваш статус али ви не можете да видите његов."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
|
msgstr "Можете видети статус један другоме."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Клијент"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Временски печат"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Порука"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
|
msgstr "Преузимање слике Jabber контакта није успело!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
|
msgstr "Маркер групног ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
msgstr "Гласовни позив"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
msgstr "Пошаљи фајл"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
|
" (%1)"
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
msgstr "Ова порука је шифрована."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
msgstr "Ауторизација"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
msgstr "(Поново) пошаљи ауторизацију за"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
msgstr "(Поново) захтевај ауторизацију од"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
|
msgstr "Уклони образац за ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
|
msgstr "Постави доступност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
msgstr "Слободан за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Продужено одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "Не узнемиравај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
|
msgstr "Изаберите ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
|
msgstr "Аутоматски (најбољи/подразумевани ресурс)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
msgstr "Оригинална порука је: <i>„ %1 “</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
|
|
|
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
|
|
|
"you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> вас позва да се придружите конференцији <b>%2</b><br>%3<br>Ако "
|
|
|
"желите да се придружите, само <b>унесите свој надимак</b> и притисните „У "
|
|
|
"реду“<br>Ако желите да одустанете, притисните „Откажи“</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Позвани у конференцију — прикључак за Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
msgstr "Порука је приказана"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
|
msgstr "Порука је испоручена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
|
msgstr "Порука је остала на серверу, контакт није на вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
msgstr "%1 оконча учешће у сесији ћаскања."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Ваша порука није могла да се испоручи: „%1“, разлог „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли такође да за корисника „%1“ уклоните дозволу да види ваш статус?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Претходно сте изабрали ресурс за контакт %1, али и даље имате отворен прозор "
|
|
|
"за ћаскање са овим контактом. Предизабрани ресурс ће бити примењен само на "
|
|
|
"новоотворене прозоре за ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
|
msgstr "Бирач Jabber ресурса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
msgstr "Позвани сте у %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
msgstr "Промени надимак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Промени надимак — прикључак за Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "Унесите нови надимак који желите за собу <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
msgstr "Слободан за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
msgstr "Не узнемиравај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Претплата"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
|
msgstr "Статус ауторизације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
|
msgstr "Доступни ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
msgstr "Временски печат vCard кеша"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Jabber ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Рођендан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Временска зона"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
msgstr "Лична страна"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
msgstr "Име фирме"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
|
msgstr "Одељење фирме"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
|
msgid "Company Position"
|
|
|
msgstr "Положај у фирми"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
|
msgid "Company Role"
|
|
|
msgstr "Улога у фирми"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
|
msgid "Work Street"
|
|
|
msgstr "Ради у улици"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
|
msgstr "Додатна адреса посла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
|
msgstr "П.Фах посла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
|
msgid "Work City"
|
|
|
msgstr "Пословни град"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
|
msgstr "Пошт. број посла"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
|
msgid "Work Country"
|
|
|
msgstr "Пословна држава"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
|
msgstr "Пословна е-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
|
msgid "Home Street"
|
|
|
msgstr "Улица становања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
|
msgstr "Додатна кућна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
|
msgstr "Кућни П. Фах"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
|
msgid "Home City"
|
|
|
msgstr "Град становања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
|
msgstr "Кућни пошт. број"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
|
msgid "Home Country"
|
|
|
msgstr "Држава становања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Факс"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
msgstr "Гласовна сесија са %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
msgstr "Долазећа сесија..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
msgstr "Чекам на другог члана..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
msgstr "Сесија је прихваћена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
msgstr "Сесија је одбијена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
msgstr "Сесија је обустављена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
msgstr "Сесија је у току."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
msgstr "Сертификат сервера је неисправан. Желите ли да наставите?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
msgstr "Упозорење сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
|
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr "Подаци пријављивања нису тачни. Желите ли да пробате поново?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
msgstr "Не могу да добавим образац за претрагу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
msgstr "Jabber сервер је одбио претрагу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
|
msgstr "Претрага Jabber-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
|
msgstr "Промени Jabber лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
|
msgstr "Неисправно сте унели вашу тренутну лозинку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
|
msgstr "Лозинка неисправна"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
msgstr "Нове лозинке се не поклапају. Унесите их поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
msgstr "Због сигурности, није дозвољено да поставите празну лозинку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш налог мора бити повезан пре него се лозинка измени. Желите ли да се сада "
|
|
|
"повежете?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
|
msgstr "Измена Jabber лозинке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша лозинка је успешно промењена. Знајте да измена можда неће бити "
|
|
|
"тренутна. Ако имате проблема са пријављивањем са вашом новом лозинком, "
|
|
|
"контактирајте администратора."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша лозинка не може бити промењена. Или ваш сервер не подржава ту могућност "
|
|
|
"или администратор не дозвољава да је промените."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
|
msgstr "Прикључи се Jabber групном ћаскању"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Излистај собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
|
msgstr "Не могу да добавим листу соба за ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да добавим образац за регистрацију.\n"
|
|
|
"Разлог: „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
|
msgstr "Регистрација је успешно послата."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
|
msgstr "Регистрација на Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер је одбио образац за регистрацију.\n"
|
|
|
"Разлог: „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да добавим листу сервиса.\n"
|
|
|
"Разлог: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
|
msgstr "Jabber vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
|
msgstr "&Сними информације о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
|
msgstr "&Дохвати vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
|
msgstr "Снимам vCard на сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
|
msgstr "vCard успешно снимљена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
|
msgstr "Грешка: Не могу да снимим vCard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
|
msgstr "Добављам vCard контакта..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
|
msgstr "vCard добављена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
|
|
|
"Jabber server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка: Није било могуће исправно добавити vCard. Проверите повезаност са "
|
|
|
"Jabber сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
|
msgstr "Jabber слика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
|
|
|
"have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дошло је до грешке приликом покушаја да се промени слика.<br>Проверите "
|
|
|
"да ли сте изабрали прави фајл.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
|
msgstr "Учитавам инструкцију са мрежног излаза..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
|
msgstr "Повежи се на мрежу Jabber-а и покушај поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању инструкције из мрежног излаза."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
|
msgstr "Изаберите Jabber сервер"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Добављам листу сервера..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да добавим листу сервера."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да рашчланим листу сервера."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Промене које сте управо направили ће имати ефекта од следећег пута када се "
|
|
|
"пријавите на Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
|
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
|
msgstr "Промене Jabber-а у току Jabber сесије на вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber ид. који сте избрали је неисправан. Проверите да ли је облика "
|
|
|
"korisnik@jabber.org, као е-адреса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Неисправан Jabber ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
|
msgstr "Региструј нови Jabber налог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Региструј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
|
msgstr "Унесите име сервера или кликните на „Изаберите...“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
|
msgstr "Унесите исправан Jabber ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Осим ако тачно знате шта радите, ваш JID би требало да има облик "
|
|
|
"„korisnickoime@server.com“. У вашем случају нпр. „korisnickoime@%1“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
|
msgstr "Повезујем се са сервером..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Грешка у протоколу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330
|
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
|
msgstr "Успешно повезан, региструјем нови налог..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
msgstr "Регистрација је успела."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Регистрација није успела."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да направим налог на серверу. Вероватно је Jabber ид. већ у употреби."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
msgstr "Регистрација Jabber налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
|
msgstr "&Промени статусну поруку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
|
msgstr "Прикључак за Meanwhile: Порука са сервера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате унети исправно екранско име.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате искључити памћење лозинке или унети исправну лозинку.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате унети име домаћина или IP адресу сервера.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>0 није исправан број порта.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
|
msgid "Status Message"
|
|
|
msgstr "Статусна порука"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
|
msgstr "Прикључак за Meanwhile: Позив у конференцију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
|
|
|
msgid "File transfer canceled."
|
|
|
msgstr "Пренос фајла отказан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
|
msgstr "Отвори &долазно сандуче..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
|
msgstr "&Промени приказно име..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "&Start Chat..."
|
|
|
msgstr "Покрени ћа&скање..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
|
|
|
msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
|
msgstr "Пошаљи сирову &наредбу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
|
|
|
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Покрени ћаскање — прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
|
msgstr "Унесите е-адресу особе са којом желите да ћаскате:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате унети исправну е-адресу.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
|
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Промени приказно име — прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
|
|
|
"on MSN:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите ново приказно име под којим ћете бити видљиви вашим пријатељима на "
|
|
|
"MSN-у:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Приказно име које сте унели је предугачко. Унесите неко краће.\n"
|
|
|
"Ваше приказно име <b>није</b> промењено.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
|
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
|
|
|
"try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Веза са MSN сервером је неочекивано изгубљена.\n"
|
|
|
"Ако не будете могли одмах поново да се повежете, сервер је можда пао. У том "
|
|
|
"случају, покушајте касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
|
|
|
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Веза је изгубљена — Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
|
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
|
msgstr "Пошаљи гуркање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
|
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
|
msgstr "Прикажи &веб камеру контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
|
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
|
msgstr "Пошаљи веб камеру"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
|
|
|
msgid "Request Display Picture"
|
|
|
msgstr "Захтевај приказну слику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
|
|
|
msgid "MSN Display Picture"
|
|
|
msgstr "MSN приказна слика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Веза је прекинута"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Друго..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
|
msgstr "Унесите е-адресу особе коју желите да позовете:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следећа порука није исправно послата:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
|
"The invitation was: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 посла неимплементирану позивницу, због чега је одбијена.\n"
|
|
|
"Позивница је била: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
|
|
|
msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
|
msgstr "%1 је започео ћаскање са вама"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
|
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
|
msgstr "посла гуркање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
|
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
|
msgstr "посла вам гуркање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следећа порука није исправно послата (%1): \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
|
|
|
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
|
msgstr "Следеће поруке нису исправно послате (%1): <br /><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
|
|
|
msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
|
msgstr "Немогуће је успоставити везу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате бити на вези да бисте блокирали/деблокирали контакт.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
|
|
|
msgid "Web Messenger"
|
|
|
msgstr "Web Messenger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
|
|
|
msgid "Windows Mobile"
|
|
|
msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
|
|
|
msgid "MSN Mobile"
|
|
|
msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
|
|
|
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "ИСПРАВ: Пошаљи сирову команду — прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
|
|
|
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Пренос фајлова — Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
|
|
|
msgid "An unknown error occurred"
|
|
|
msgstr "Дошло је до непознате грешке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Време за везу је истекло"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
|
|
|
msgid "The remote user aborted"
|
|
|
msgstr "Удаљени корисник је обуставио"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Корисник MSN-а „%1“ не постоји.<br>Проверите MSN ид.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please "
|
|
|
"send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw "
|
|
|
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
|
|
|
"output.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дошло је до унутрашње грешке у прикључку за MSN. <br>MSN грешка: "
|
|
|
"%1<br>Пошаљите нам детаљан извештај о грешци на kopete-devel@kde.org, који "
|
|
|
"треба да садржи сиров исправљачки излаз из конзоле (у гзипованом формату, "
|
|
|
"пошто вероватно има пуно тога!)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to change your display name.\n"
|
|
|
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
|
"words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да променим ваше приказно име.\n"
|
|
|
"Проверите да ваше приказно име не садржи цензурисане речи и да није "
|
|
|
"предугачко."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
|
|
|
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
|
msgstr "Ваша листа контаката је пуна; не можете додавати нове контакте."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
|
|
|
"Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
|
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
|
|
|
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Корисник „%1“ већ постоји у овој групи на MSN серверу;<br>ако Kopete не "
|
|
|
"приказује корисника, пошаљите нам детаљан извештај о грешци на kopete-"
|
|
|
"devel@kde.org, који треба да садржи сиров исправљачки излаз из конзоле (у "
|
|
|
"гзипованом формату, пошто вероватно има пуно тога!)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
|
|
|
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
|
msgstr "Корисник „%1“ изгледа да је већ блокиран или дозвољен на серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
|
"MSN does not support more than 30 groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Достигли сте максималан број група:\n"
|
|
|
"MSN не подржава више од 30 група."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does "
|
|
|
"not exists on the server.\n"
|
|
|
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
|
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
|
|
|
"send a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete покушава да изврши операцију на групи или контакту који не постоји на "
|
|
|
"серверу.\n"
|
|
|
"Ово може да се деси ако ако листа контаката у Kopete-у и на листа на MSN "
|
|
|
"серверу нису исправно синхронизоване; ако је то у питању, вероватно треба да "
|
|
|
"пошаљете извештај о грешци."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
msgstr "Име групе је предугачко; није промењено на MSN серверу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
|
|
|
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можете да отворите долазно сандуче на Hotmail-у зато што немате MSN налог "
|
|
|
"са важећим Hotmail или MSN поштанским сандучетом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
msgstr "Не можете да шаљете поруке када сте ван везе или када сте невидљиви."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
|
"mode'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушавате да извршите акцију која вам није дозвољена у „дечјем режиму“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имате %n непрочитану поруку у вашем долазном MSN сандучету.\n"
|
|
|
"Имате %n непрочитане поруке у вашем долазном MSN сандучету.\n"
|
|
|
"Имате %n непрочитаних порука у вашем долазном MSN сандучету."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
|
msgstr "Отвори долазно сандуче..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr "Имате једну нову е-поруку од %1 у вашем долазном MSN сандучету."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
|
msgid "More Information"
|
|
|
msgstr "Више информација"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
|
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
|
msgstr "Управљање претплатом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
|
|
|
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
|
msgstr "Сада слушам: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
|
msgstr "MSN гласник"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&nline"
|
|
|
msgstr "&На вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
|
msgstr "Одмах се враћам"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
|
msgstr "Одмах се &враћам"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Away From Computer"
|
|
|
msgstr "Одсутан са рачунара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
|
msgstr "Причам телефоном"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
|
msgstr "Причам &телефоном"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
|
msgstr "Отишао на ручак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
|
msgstr "Отишао на &ручак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "&Offline"
|
|
|
msgstr "&Ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "&Idle"
|
|
|
msgstr "&Мирује"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
|
|
|
msgid "Remote Client"
|
|
|
msgstr "Удаљени клијент"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "Contact GUID"
|
|
|
msgstr "GUID контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при повезивању са MSN сервером.\n"
|
|
|
"Порука о грешци:\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да потражим %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
msgstr "Дошло је до интерне серверске грешке. Покушајте поново касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
|
"allow it anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Више није могуће ивршити ову операцију. MSN сервер је више не дозвољава."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
msgstr "MSN сервер је заузет. Покушајте поново касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
msgstr "Сервер тренутно није досутпан. Покушајте поново касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
|
|
|
"last console debug output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Необрађен MSN кôд грешке %1 \n"
|
|
|
"Пошаљите нам извештај о грешци са детаљним описом и, ако је могуће, "
|
|
|
"последњим исправљачким излазом из конзоле."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неисправан корисник:\n"
|
|
|
"Овај MSN корисник не постоји; проверите MSN ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
|
msgid "user never joined"
|
|
|
msgstr "корисник се никад није придружио"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
msgstr "Корисник %1 је већ у овом ћаскању."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник %1 је на вези али вас је блокирао:\n"
|
|
|
"Не можете разговарати са њим."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
|
msgstr "корисник вас је блокирао"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник %1 тренутно није пријављен. \n"
|
|
|
"Поруке неће бити испоручене."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
|
msgid "user disconnected"
|
|
|
msgstr "корисник је прекинуо везу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
msgstr "Покушавате да истовремено позовете превише контаката у ово ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete-ов прикључак за MSN има проблема при аутентификацији са раздводним "
|
|
|
"сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
|
msgid "timeout"
|
|
|
msgstr "време је истекло"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
|
"messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порука коју покушавате да пошаљете је предугачка; биће подељена у %1 порука."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Порука је превелика — Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
|
msgid "connection closed"
|
|
|
msgstr "веза је прекинута"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
|
|
|
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Откуцана порука\" />"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
|
|
|
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дошло је до грешке приликом покушаја да се промени приказна слика."
|
|
|
"<br>Проверите да ли сте изабрали исправан фајл слике</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде можете видети листу контаката који су вас додали у своје листе контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Реверзна листа — Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
msgstr "Преузимање приказне слике није успело"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
|
"it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Контакт %1 жели да види <b>вашу</b> веб камеру, желите ли да је види?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Контакт %1 жели да вам покаже своју веб камеру, желите ли да је видите?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Позив на веб камеру — Прикључак за MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
msgstr "Веб камера за %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
|
|
|
"trinitydesktop.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Посетите веб сајт Kopete-а на <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
|
|
|
"trinitydesktop.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
msgstr "Придружи се ћаскању..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
msgstr "Постави видљивост..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није могуће уредити ваше корисничке информације зато што нисте повезани."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
|
msgstr "Не могу да уредим корисничке информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr "Придруживање AIM соби за ћаскање није могуће зато што нисте повезани."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Не могу да се придружим AIM соби за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
|
msgstr "Морате бити на вези да бисте поставили видљивост."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
msgstr "&Упозори корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
|
msgstr "Увек &видљив за"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
|
msgstr "Увек &невидљив за"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
|
|
|
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
|
|
|
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
|
|
|
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
|
|
|
"practices.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Желите ли да упозорите %1 анонимно или под својим именом?"
|
|
|
"<br>(Упозоравање корисника на AIM-у ће резултовати подизањем „нивоа "
|
|
|
"упозорења“ корисника кога сте упозорили. Кад овај ниво дође до одређене "
|
|
|
"тачке, корисник више неће моћи да се пријави. Немојте злоупотребљавати ову "
|
|
|
"функцију, она је ту ради легитимне службе.)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да упозорите корисника %1?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
msgstr "Упозори анонимно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
msgstr "Упозори"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Уђи у AIM собу ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Придружи се"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да додате „%1“ у вашу листу контаката?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
|
"connected."
|
|
|
msgstr "Не могу да повежем собу за ћаскање %1 зато што налог %2 није повезан."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
msgstr "У кретању"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
|
msgstr "У кретању, одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Повезујем се..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
msgid "Client Features"
|
|
|
msgstr "Могућности клијента"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
|
msgstr "Кориснички профил"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
msgstr "MD5 Хеш иконе другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
|
msgstr "Информације о кориснику на %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
|
msgstr "&Сними профил"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
msgstr "Захтевам кориснички профил, сачекајте..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
msgstr "<html><body><I>Информације о кориснику нису дате</I></body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
msgstr "Повежи се са AIM мрежом и покушај поново."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
msgstr "Нема екранског имена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
|
msgid "In&visible"
|
|
|
msgstr "&Невидљив"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Захтевај ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
|
msgstr "Разлог за захтевање ауторизације:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник %1 вам је одобрио захтев за ауторизацију.\n"
|
|
|
"Разлог: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник %1 вам је одбио захтев за ауторизацију.\n"
|
|
|
"Разлог: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
msgstr "RTF-поруке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
msgstr "Директни IM/IM слика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
|
msgstr "Групно ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Морате бити пријављени на ICQ пре него што желите да пошаљете поруку "
|
|
|
"кориснику.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
msgstr "Није пријављен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
|
msgstr "&Захтевај ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
|
msgstr "&Допусти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Игнориши"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Изаберите кодирање..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "&Не узнемиравај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Не узнемиравај (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
|
msgstr "&Заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
msgstr "Заузет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Заузет (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
|
msgstr "Није &доступан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
msgstr "Није доступан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Није доступан (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Одсутан (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
|
msgstr "&Слободан за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
|
msgstr "Слободан за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Слободан за ћаскање (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
|
msgstr "На вези (невидљив)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
|
msgstr "Чекам на ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
|
msgstr "Морате бити повезани да бисте додавали контакте."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "'%1'"
|
|
|
msgstr "„%1“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "„%1“ (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да додате %1 у вашу листу контаката?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "IP Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
|
msgstr "Кодирање контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Женски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Мушки"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
msgstr "Ускршња острва"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
|
msgstr "Аустралијска антарктичка територија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
|
msgstr "Барбуда"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Британска девичанска острва"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
|
msgstr "Дијего Гарсија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
|
msgstr "Француски Антили"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
|
msgstr "Гватанамо залив"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Атлантик-исток)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Атлантик-запад)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Индијски океан)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Пацифик)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
|
msgstr "Интернационална служба бесплатних разговора"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Обала слоноваче"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
|
msgid "Nevis"
|
|
|
msgstr "Невис"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
|
msgstr "Реунионско острво"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
|
msgstr "Ротско острво"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
|
msgstr "Тинианско острво"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
|
msgstr "Бојпури"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
|
msgstr "Кантонски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
|
msgid "Farsi"
|
|
|
msgstr "Фарси"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
|
msgstr "Тајвански"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Big5"
|
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
|
msgstr "euc-JP jапански"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
|
msgstr "euc-KR корејски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB-2312 кинески"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
|
msgstr "GBK кинески"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB18030 кинески"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "JIS јапански"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "Shift-JIS јапански"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
|
msgstr "КОИ8-Р руски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
|
msgstr "КОИ8-У украјински"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 западни"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-2 централно европски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-3 централно европски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-4 балтички"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-5 ћирилични"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-6 арапски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-7 грчки"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 хебрејски, визуелно уређен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I хебрејски, логички уређен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-9 турски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-15 западни"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
|
msgstr "Windows-1250 централно европски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "Windows-1251 ћирилични"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
|
msgstr "Windows-1252 западни"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
|
msgstr "Windows-1253 грчки"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
|
msgstr "Windows-1254 турски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
|
msgstr "Windows-1255 хебрејски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
|
msgstr "Windows-1256 арапски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
|
msgstr "Windows-1257 балтички"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Windows-1258 вијетнамски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
|
msgstr "TIS-620 таи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Сам(а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
|
msgstr "Дуготрајна веза"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
msgstr "Верен(а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
msgstr "У браку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
msgstr "Разведен(а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
msgstr "Растављен(а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
msgstr "Удовац/удовица"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
msgstr "Уметност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
|
msgid "Cars"
|
|
|
msgstr "Кола"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
|
msgstr "Познати"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Колекције"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Рачунари"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
|
msgid "Culture"
|
|
|
msgstr "Култура"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
msgstr "Фитнес"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Игре"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
|
msgstr "Хоби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
|
msgstr "ICQ - Помоћ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
|
msgstr "Стил живота"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
msgstr "Филмови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Музика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
|
msgstr "Природа"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
|
msgid "Parenting"
|
|
|
msgstr "Родитељство"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
|
msgstr "Љубимци и животиње"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
msgstr "Религија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Наука"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
|
msgstr "Вештине"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Спортови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
|
msgid "Web design"
|
|
|
msgstr "Веб дизајн"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
|
msgid "Ecology"
|
|
|
msgstr "Екологија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
|
msgid "News and media"
|
|
|
msgstr "Новости и медији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
msgstr "Државна управа"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Посао"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
|
msgid "Mystics"
|
|
|
msgstr "Мистика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Путовања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
msgstr "Астрономија"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Свемир"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
|
msgid "Clothing"
|
|
|
msgstr "Одевање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
|
msgid "Parties"
|
|
|
msgstr "Забаве"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
|
msgid "Women"
|
|
|
msgstr "Жене"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
|
msgid "Social science"
|
|
|
msgstr "Друштвене науке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
|
msgid "60's"
|
|
|
msgstr "Шездесете"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
|
msgid "70's"
|
|
|
msgstr "Седамдесете"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
|
msgid "40's"
|
|
|
msgstr "Четрдесете"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
|
msgid "50's"
|
|
|
msgstr "Педесете"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
|
msgstr "Финансије и корпорације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
|
msgstr "Забава"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
|
msgstr "Корисничка електроника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
|
msgstr "Продавнице"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
|
msgstr "Лепота и здравље"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Медији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
|
msgid "Household products"
|
|
|
msgstr "Производи за домаћинство"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
|
msgstr "Каталог за наручивање поштом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
|
msgid "Business services"
|
|
|
msgstr "Пословне услуге"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
|
msgstr "Аудио и видео"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
|
msgstr "Спорт и вежбање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
msgstr "Издаваштво"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
|
msgid "Home automation"
|
|
|
msgstr "Аутоматизација дома"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
|
msgstr "&Дохвати поново"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
|
msgstr "„%2“ порука за %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
|
msgstr "Узимам поруку „%2“ за %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
|
msgstr "Морате да унесте исправан UIN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Одговор на ауторизацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> захтева ауторизацију да вас дода на своју листу контаката."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr "Одговор на ауторизацију за <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
|
msgstr "Претрага корисника ICQ-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
|
msgstr "Морате бити повезани да бисте претраживали Беле стране ICQ-а."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
|
msgstr "Морате унети критеријум претраге."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
|
msgstr "Морате бити повезани да би се приказали подаци о кориснику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
|
msgstr "ICQ информације о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Опште информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Опште ICQ информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Work Info"
|
|
|
msgstr "Радне информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Work Information"
|
|
|
msgstr "Информације о послу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
msgstr "Остале информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Остале ICQ информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
|
msgstr "Инфо о интересима"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Interest"
|
|
|
msgstr "Интерес"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
|
msgid "MICQ"
|
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
|
msgid "SIM"
|
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
|
msgid "Trillian"
|
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
|
msgid "Licq"
|
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
|
msgid "Buddies"
|
|
|
msgstr "Другари"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Веб експрес"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
|
msgstr "ICQ експресна е-пошта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
|
"%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 искључен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
|
"not be disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке у руковању протокола; грешка није кобна, тако да неће "
|
|
|
"доћи до прекида везе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
|
"occurring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке у руковању протокола; ради се аутоматско поновно "
|
|
|
"повезивање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
|
msgstr "Грешка OSCAR протокола"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
|
"UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
|
"screen name"
|
|
|
msgstr "екранско име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
|
"disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пријавили сте се више од једном са истим %1, налог %2 је сада избачен са "
|
|
|
"везе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
|
"your settings for account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пријава није успела, или %1 или лозинка нису исправни. Проверите подешавања "
|
|
|
"за налог %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
|
msgstr "Сервис %1 тренутно није доступан. Покушајте поново касније."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да се пријавим на %1 са налогом %2, јер је лозинка била погрешна."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да се пријавим на %1 са непостојећим налогом %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
|
msgstr "Пријављивање на %1 није успело зато што је ваш налог %2 истекао."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пријављивање на %1 није успело зато што је ваш налог %2 тренутно суспендован."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да се пријавим на %1 зато што има превише клијената са истог "
|
|
|
"рачунара."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
|
"wait even longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2 сервер је блокирао налог %1 због пребрзог слања порука. Сачекајте десет "
|
|
|
"минута и покушајте поново. Ако одмах наставите да покушавате, мораћете још "
|
|
|
"дуже да чекате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
|
"even longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2 сервер је блокирао налог %1 због пребрзог поновног повезивања. Сачекајте "
|
|
|
"десет минута и покушајте поново. Ако одмах наставите да покушавате, мораћете "
|
|
|
"још дуже да чекате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
|
msgstr "Пријављивање на %1 са вашим налогом %2 није успело."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
|
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 сервер мисли да је клијент који користите застарео. Пријавите ово као "
|
|
|
"грешку на http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
|
msgstr "Налог %1 је искључен на %2 серверу због ваших година (мање од 13)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
|
msgstr "Мобилни AIM клијент"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
|
msgstr "Иконе другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
|
msgstr "Поруке обогаћеног текста"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
|
msgid "Group chat"
|
|
|
msgstr "Групно ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
|
msgstr "Ћаскање гласом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
|
msgstr "Пошаљи листу другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
msgstr "Преноси фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
|
msgstr "Корисник Trillian-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Изаберите кодирање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
|
msgstr "Додај контакте на листу сервера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&Немој да додаш"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
|
msgstr "Додај контакте на листу видљивих или невидљивих"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да учитам сервис %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
|
msgstr "Грешка при учитавању сервиса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>GSMLib је библиотека (и алати) за слање SMS-ова помоћу GSM уређаја. "
|
|
|
"Програм се може наћи на <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
|
msgstr "Нема подешених провајдера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да пошаљем поруку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSClient је програм за слање SMS-ова модемом. Може се наћи на <a href="
|
|
|
"\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
|
msgstr "Нема подешених провајдера."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није постављен префикс за SMSSend, измените га у дијалогу за подешавање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
|
msgstr "Нема префикса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "%1 подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSSend је програм за слање SMS-ова кроз мрежне излазе на Интернету. "
|
|
|
"Може се наћи на <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да утврдим који аргумент треба да садржи поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
|
msgstr "Нисам могао да утврдим који аргумент треба да садржи број."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
|
"%2 messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова порука је дужа од максималне дужине (%1). Да ли да се подели у %2 порука?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
|
msgstr "Порука је предугачка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Подели"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
|
msgstr "Не дели"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
|
msgid "Message too long."
|
|
|
msgstr "Порука је предугачка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
|
msgstr "Нешто је пошло наопако у току слања поруке."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања &контакта"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
|
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
|
msgstr "Корисничка подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Радни директоријум %1 не постоји.\n"
|
|
|
"Ако још ништа нисте подешавали (Samba) погледајте упутства под\n"
|
|
|
"„Инсталирај у Samba-у“ (Подеси... -> Налог -> Уреди)\n"
|
|
|
"Да ли да се направи директоријум? (Можда ће требати лозинка root-а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
msgstr "Направи директоријум"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не прави"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дозволе за радни директоријум %1 су погрешне!\n"
|
|
|
"Нећете примати поруке ако одбијете ово.\n"
|
|
|
"Можете такође ручно исправити проблем (chmod 0777 %1) и поново покренути "
|
|
|
"Kopete.\n"
|
|
|
"Да ли да исправим проблем? (можда ће тражити лозинку root-а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
msgstr "Среди"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
|
msgstr "Не сређуј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Веза са локалним домаћином је прекинута!\n"
|
|
|
"Да ли вам је покренут Samba сервер?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл поруке се не може уклонити; можда дозволе нису у реду.\n"
|
|
|
"Да средим? (Можда ће требати root лозинка)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
|
msgstr "И даље не могу да га уклоним; средите то ручно."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате унети исправно име домаћина.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST није дозвољен као контакт.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате унети исправну путању за smbclient.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
|
msgstr "Фајл са подешавањима Samba-е је измењен."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
|
msgstr "Подешавање је успело"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
|
msgstr "Ажурирање Samba-иног фајла са подешавањима није успело."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
|
msgstr "Подешавање није успело"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "Н/Д"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
|
msgid "Looking"
|
|
|
msgstr "Тражим"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при снимању уноса у адресар."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унос у Yahoo-ов адресар није могао бити снимљен:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унос у Yahoo-ов адресар није могао бити направљен:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унос у Yahoo-ов адресар није могао бити обрисан:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Слика није успешно окачена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању фајла."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Непозната грешка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежем са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при слању фајла."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при слању поруке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
|
msgstr "Порука је празна."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
|
msgstr "Грешка при отварању фајла: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
|
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Веза са веб камером корисника %1 није могла бити успостављена.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Поново се пријавите и покушајте још једном."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при затварању сесије веб камере."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
|
msgstr "Покушали сте да затворите везу која није постојала."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да добавим адресар са сервера ради информација о кориснику."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању иконе другара (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
|
msgstr "Нисам могао да додам контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
|
msgstr "Неисправан кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до непознате грешке при покушају инсталирања стила прозора за "
|
|
|
"ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
|
msgstr "Yahoo подаци о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Сними и затвори"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
|
msgstr "Стопи са постојећим уносом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Опште Yahoo информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Остале Yahoo информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
|
msgstr "Замени постојећи унос"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
|
msgstr "Није примљена слика веб камере"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
|
msgstr "%1 је престао да емитује"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
|
msgstr "%1 је отказао дозволу за гледање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
|
msgstr "%1 је одбио да дозволи гледање веб камере"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
|
msgstr "%1 нема своју веб камеру на вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
|
msgstr "Не могу да видим веб камеру од %1 из непознатог разлога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
|
msgstr "%1 гледалац(а)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Отвори &адресар..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
|
msgstr "&Уреди својства мог контакта..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
|
msgstr "Придружи се ћаскању..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да се пријавим на Yahoo-ов сервис: ваш налог је блокиран.\n"
|
|
|
"Посетите %1 да бисте га реактивирали."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисам могао да се пријавим на Yahoo-ов сервис: наведено корисничко име је "
|
|
|
"неважеће."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
|
"login."
|
|
|
msgstr "Одјављени сте из Yahoo-овог сервиса, можда због дуплог пријављивања."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прекинута је веза са %1.\n"
|
|
|
"Порука о грешци:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при повезивању %1 са Yahoo сервером.\n"
|
|
|
"Порука о грешци:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Разлог: %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
|
msgstr "Прикључак за Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
msgstr "Корисник %1 вам је одобрио захтев за ауторизацију."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник %1 вам је одобрио захтев за ауторизацију.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
"Buzz"
|
|
|
msgstr "Звррр!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Accept?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 вас позва да се придружите конференцији са %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Порука: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Прихватате?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
msgstr "%1 одби да се придружи конференцији: „%2“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имате %n непрочитану поруку у долазном Yahoo сандучету.\n"
|
|
|
"Имате %n непрочитане поруке у долазном Yahoo сандучету.\n"
|
|
|
"Имате %n непрочитаних порука у долазном Yahoo сандучету."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
|
msgstr "Имате поруку од %1 у долазном Yahoo сандучету."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
msgstr "%1 вас позва да видите њену/његову веб камеру. Прихватате?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
msgstr "Веб камера за %1 није доступна."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Изабрана икона другара се не може отворити. <br>Изаберите другу икону "
|
|
|
"другара.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
msgstr "Дошло је до грешке при покушају промене слике приказа."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
|
msgstr "%1 жели да гледа вашу веб камеру. Прихватате?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Зврцни контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
|
msgstr "Прикажи податке о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
|
msgstr "Захтевај веб камеру"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
|
msgstr "Позовите на гледање ваше веб камере"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
|
msgstr "Слика Yahoo приказа"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
|
msgstr "Позови &друге"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
|
msgstr "%1|прикривен"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
|
msgstr "Прикажи &веб камеру"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "&Зврцни контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Подешавање &прикривености"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
|
msgstr "&Позови у конференцију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
|
msgstr "&Прикажи Yahoo профил"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Подешавање прикривености"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
|
msgstr "Зврррр!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да нађем програм за претварање слика Jasper,\n"
|
|
|
"који је потребан за приказ слика Yahoo-ове веб камере.\n"
|
|
|
"Видите %1 за више информација."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Морате да унесте исправну лозинку.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Икона Yahoo другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
|
|
|
"icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Изабрана икона другара се не може отворити. <br>Изаберите другу икону "
|
|
|
"другара.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
|
msgid "Be right back"
|
|
|
msgstr "Одмах се враћам"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
|
msgid "Not at home"
|
|
|
msgstr "Нисам код куће"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
|
msgstr "Нисам за столом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
|
msgstr "Нисам у канцеларији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
|
msgid "On the phone"
|
|
|
msgstr "Причам телефоном"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
|
msgid "On vacation"
|
|
|
msgstr "На одмору"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
|
msgstr "Отишао на ручак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
|
msgstr "Изађох напоље"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Посебно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
|
msgstr "Контролна сума иконе другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
|
msgstr "Икона другара истиче"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
|
msgstr "Удаљени URL иконе другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
|
msgstr "YAB ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "Pager number"
|
|
|
msgstr "Број пејџера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Број факса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Additional number"
|
|
|
msgstr "Додатни број"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
|
msgstr "Алтернативна е-адреса 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
|
msgid "MSN"
|
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
|
msgid "Private Address"
|
|
|
msgstr "Приватна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
|
msgid "Private City"
|
|
|
msgstr "Приватни град"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
|
msgid "Private State"
|
|
|
msgstr "Приватна република"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
|
msgstr "Приватни поштански број"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
|
msgid "Private Country"
|
|
|
msgstr "Приватна држава"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
|
msgid "Private URL"
|
|
|
msgstr "Приватни URL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
|
msgid "Corporation"
|
|
|
msgstr "Корпорација"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Пословна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
|
msgid "Work State"
|
|
|
msgstr "Пословна република"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
|
msgstr "Пословни поштански број"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Work URL"
|
|
|
msgstr "Пословни URL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Годишњица"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Белешке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
|
msgstr "Додатно 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
|
msgstr "Додатно 2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
|
msgstr "Додатно 3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
|
msgstr "Додатно 4"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Провера налога — Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
|
msgstr "Први корак: Изаберите гласничке сервисе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Добродошли у чаробњак за додавање налога.</h2>\n"
|
|
|
"<p>Изаберите гласнички сервис са листе испод.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Честитамо</h2>\n"
|
|
|
"<p>Завршили сте са подешавањем налога. Кликните на дугме „Заврши“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
|
"for account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи &посебну боју\n"
|
|
|
"за налог:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Користи посебну боју за овај налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Налози се често разликују иконом протокола. Али ако имате неколико налога на "
|
|
|
"истом протоколу, можете применити боје на икону протокола да бисте "
|
|
|
"разликовали те налоге."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
|
msgstr "Бирач посебних боја за налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
|
msgstr "Повежи се &сада"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
|
msgstr "Повежи се одмах после притиска на Заврши"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово попуњено, налог ће бити повезан чим кликнете на <i>Заврши</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Честитамо</h2> \n"
|
|
|
"<p>Завршили сте са подешавањем налога. Кликните на дугме „Заврши“.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за додавање контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Увод"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Добродошли у чаробњак за додавање контаката.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Овај чаробњак ће вас водити кроз процес додавања новог контакта у Kopete."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
|
|
|
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
|
|
|
"personal information management applications.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kopete дели информације о контактима са TDE адресаром. Ово вам даје "
|
|
|
"сливену интеграцију између брзогласничких, е-поштанских и других програма за "
|
|
|
"управљање личним информацијама.</p>\n"
|
|
|
"<p>Ако радије не бисте похранили брзогласничке информације у TDE-овом "
|
|
|
"адресару, испразните доњу кућицу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Притисните дугме „Следеће“ да бисте почели.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
|
msgstr "&Користи TDE-ов адресар за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу ако не желите да интегришете остале TDE програме са "
|
|
|
"Kopete-ом"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Изаберите ставку у адресару"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
|
msgstr "Изаберите приказано име и групу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Изаберите приказано име и групу</h2></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите &приказно име контакта. Овако ће вам контакт бити приказан у Kopete-"
|
|
|
"у:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оставите ово празно да бисте користили приказно име које постави контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите &групе из листе контаката којима би овај контакт требало да "
|
|
|
"припада:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Групе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
|
msgstr "Контакт може бити присутан у више од једне групе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
|
msgstr "Направи &нову групу..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
|
msgstr "Кликните овде да бисте направили нову групу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
|
msgstr "Изберите брзогласничке налоге"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Изаберите брзогласничке налоге</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите &налоге које бисте желели да користите за овај контакт из доње "
|
|
|
"листе."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
|
|
|
"new contacts.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Напомена</i>: Ако гласничка служба недостаје у листи, проверите да ли "
|
|
|
"сте направили налог за њу у Kopete-у, и да ли је спремна за додавање нових "
|
|
|
"контаката.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
|
|
|
"more than one IM system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите брзогласничке системе за поруке контакту. Ако користе више од "
|
|
|
"једног IM система, изаберите их све овде."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Како желите да шаљете поруке контакту? Ако користе више од једног "
|
|
|
"брзогласничког система, изаберите их све овде"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
|
msgstr "Увек можете касније додати више начина за слање порука контакту."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
|
|
|
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
|
|
|
"information after this screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h2>Честитамо</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Завршили сте са подешавањем контакта. Кликните на дугме „Заврши“ и "
|
|
|
"контакт ће бити додат у вашу листу контаката.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Напомена</i>: Ако је за додавање овог контакта потребна ауторизација "
|
|
|
"од једног или више гласничких сервиса, Kopete вам може затражити још неке "
|
|
|
"информације после овог екрана.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Чаробњак за брзо додавање контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Избор IM налога</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h2>Контакт је додат.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>То је било <i>брзо</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/msn/msnchatui.rc:5
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "Ћ&аскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Формат"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "&Језичци"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
|
msgstr "Листа чланова ћа&скања"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Трака за форматирање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "Ф&ормат"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
msgstr "&Поравнање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
|
msgstr "Управљање налозима"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нови..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new account"
|
|
|
msgstr "Додај нови налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Измени..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
|
msgstr "Измени изабрани налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да уредите својства налога."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
|
msgstr "Уклони изабрани налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
|
msgstr "Користи &посебне боје"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
|
msgstr "Користи посебне боје за налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Омогућава вам да поставите посебне боје за овај налог"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Омогућава вам да поставите посебну боју за овај налог.\n"
|
|
|
"Икона сваког контакта за овај налог биће обојена том бојом. Ово је корисно "
|
|
|
"ако имате неколико налога са истим протоколом."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
|
msgstr "Повећај приоритет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова дугмад повећавају или смањују приоритет.\n"
|
|
|
"Приоритет одређује контакт који ће се користити када кликнете на "
|
|
|
"метаконтакт: Kopete ће користити контакт налога са највећим приоритетом (ако "
|
|
|
"сви контакти имају исти статус повезаности.)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
|
msgstr "Смањи приоритет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
|
msgstr "Изглед прозора за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Стилови"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
|
msgstr "&Узми нови..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
|
msgstr "Узми нове стилове са интернета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
msgstr "&Инсталирај..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
|
msgstr "Варијанта стила:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Приказ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
|
msgstr "Групиши &надовезујуће поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Боје"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font:"
|
|
|
msgstr "Основни фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
|
msgstr "Боја истицања:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
|
msgstr "Боја основног фонта:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
|
msgstr "Боја истицања позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link color:"
|
|
|
msgstr "Боја веза:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Боја позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
|
msgstr "Гажење форматирања"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
|
msgstr "Не приказуј кориснички задату боју &позадине"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
|
msgstr "Не приказуј кориснички задату боју &текста"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
|
msgstr "Не приказуј кориснички задат &богати текст"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
msgstr "Користи посебне фонтове за ставке у листи контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group font:"
|
|
|
msgstr "Групно ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
|
msgstr "Нормални фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small font:"
|
|
|
msgstr "Мали фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
|
msgstr "Поново обоји контакте који мирују:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
|
msgstr "Боја имена групе:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
|
msgstr "Изглед листе контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Распоред"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
|
msgstr "Уреди мета-контакте по &групи"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
|
msgstr "Прикажи линије гранања &стабла"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
|
msgstr "&Увуци контакте"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
|
msgstr "Режим приказа контакта"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
msgstr "Стил листе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Класичан, лево поравнате статусне иконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Десно поравнате статусне иконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
|
msgstr "Детаљан пр&иказ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
msgstr "Користи слике контаката када су доступне"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
|
msgstr "Име за приказ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
|
msgstr "Анимације листе контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
|
msgstr "&Анимирај измене у ставкама листе контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Изражавај/утапај контакте како се појављују/нестају"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Уклапај/расклапај контакте како се појављују/нестају"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
|
msgstr "Аутоматско сакривање листе контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
|
|
|
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
|
|
|
"time in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је укључено, листа контаката ће бити аутоматски сакривена након датог "
|
|
|
"времена пошто показивач миша напусти прозор. Време можете задати ниже, у "
|
|
|
"кутији „Време до аутоматског сакривања“."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
|
msgstr "&Аутоматски сакриј листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Sec"
|
|
|
msgstr " сек."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Време после којег ће се листа контаката и трака клизача аутоматски сакрити."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
|
msgstr "пошто показивач напусти прозор"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
|
msgstr "Промени садржај &облачића..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
|
msgstr "&Користи емотиконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
|
"replaced by an image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово означено, текстуално представљање емотикона у порукама биће "
|
|
|
"замењено сликом"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
|
msgstr "&Захтева размаке око емотикона"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
|
|
|
"spaces will be shown as images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово означено, само емотикони који су размаком раздвојени од текста ће "
|
|
|
"бити приказани као слика."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
|
msgstr "Изаберите тему емотикона:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Преглед:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
|
msgstr "&Узми нове теме..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
|
msgstr "Преузми тему емотикона са Интернета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
|
msgstr "Изаберите тему емотикона:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
|
msgstr "&Инсталирај фајл теме..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Уклони тему"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
msgstr "&Емотикони"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користећи стрелице, ставите десно ставке које желите да видите у облачићу "
|
|
|
"контакта. Затим их можете разврстати."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Овде можете уређивати облачић контакта</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
|
|
|
"contact tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова листа садржи елементе који тренутно <b>нису присутни</b> у облачићу "
|
|
|
"контакта."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
|
msgstr "Користите ову стрелицу да преуредите ставке у листи."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "^"
|
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користите ове стрелице да додате или уклоните ставке из облачића контакта."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
|
|
|
"contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова листа садржи елементе који су тренутно <b>присутни</b> у облачићу "
|
|
|
"контакта."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Уређај"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање &видео уређаја"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Уређај:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Улаз:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard:"
|
|
|
msgstr "Стандардни:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
|
msgstr "Кон&троле"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
|
msgstr "Подешавање сл&ике"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Осветљај:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Контраст:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Засићење:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
|
msgstr "Белина:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Нијанса:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "&Опције"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image options"
|
|
|
msgstr "Опције слике"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
|
msgstr "Ау&томатски подеси осветљај/контраст"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
|
msgstr "Аутоматска исправка боја"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
|
msgstr "Прикажи преглед у огледалу"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
|
msgstr "Подешавање &интерфејса"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
|
msgstr "&Начин груписања прозора за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
|
msgstr "Отварај све поруке у новом прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Групиши поруке од истог налога у истом прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Групиши све поруке у истом прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Групиши поруке од контаката у истој групи у истом прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Групиши поруке од истог метаконтакта у истом прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account "
|
|
|
"in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in "
|
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window "
|
|
|
"by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in "
|
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get "
|
|
|
"grouped in to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Отвара све поруке у новом прозору "
|
|
|
"ћаскања</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Свако ћаскање ће иамати свој прозор.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Групише поруке истог налога у "
|
|
|
"једанпрозор ћаскања</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Сва ћаскања за један налог се групишу "
|
|
|
"уједан прозор помоћу језичака.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Групише сва поруке у исти прозор "
|
|
|
"ћаскања</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Сва ћаскања се групишу у један прозор "
|
|
|
"помоћу језичака.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Групише поруке контаката изисте "
|
|
|
"групе у један прозор ћаскања</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Сва ћаскања из једне групе се групишу "
|
|
|
"уједан прозор помоћу језичака.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Групише поруке од истог метаконтакта "
|
|
|
"у исти прозор ћаскања</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Сва ћаскања једног метаконтакта се "
|
|
|
"групишу у један прозор помоћу језичака.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
|
msgstr "Ис&такни поруке које садрже мој надимак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
|
msgstr "&Аутоматска провера правописа"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
|
msgstr "П&рикажи догађаје у прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
|
msgstr "&Сасеци име контакта са више од оволико знакова:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
|
msgstr "&Максималан број линија у прозору за ћаскање:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
|
"for complex layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овим се ограничава максималан број линија видљивих у прозору за ћаскање да "
|
|
|
"би се повећала брзина код компликованих распореда."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Догађаји"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
msgstr "Трептање и балончић"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
msgstr "&Трептање у системској касети"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Трептање иконе у системској касети при доласку поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Трептање иконе у системској касети кад год порука пристигне."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
|
msgstr "&Леви клик миша отвара поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
|
"minimizing contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Леви клик миша на трепћућу икону отвара поруку уместо да минимизира и враћа "
|
|
|
"листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Леви клик миша на трепћућу икону отвара пристиглу поруку уместо да "
|
|
|
"минимизира/врати листу контаката (нпр. да би проверили ко шаље поруке). "
|
|
|
"Средњи клик увек отвара поруку."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
|
msgstr "Прикажи &балончић"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Прикажи балончић када стигне порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Приказује балончић када год стигне порука."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
|
msgstr "Дугме „&Игнориши“ затвара ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
|
msgstr "Дугме „Игнориши“ у балончићу затвара прозор ћаскања за пошиљаоца"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је већ отворен прозор ћаскања за пошиљаоца поруке приказане у балончићу, "
|
|
|
"дугме „Игнориши“ ће затворити тај прозор."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
|
msgstr "Затвори &балончић аутоматски после"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
|
msgstr "Аутоматски затвара балончић после одређеног времена"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
|
|
|
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Балончићи ће бити аутоматски затворени после одређеног времена. Затворени ће "
|
|
|
"бити замењен новим ако још нека порука чека."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
|
msgstr "Изостави неистакнуте поруке у гру&пном ћаскању"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
|
msgstr "Обавести само за истакнуте поруке у групном ћаскању"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by "
|
|
|
"excluding non-highlighted messages from notification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У веома активном групном ћаскању важне поруке се могу издвојити искључењем "
|
|
|
"неистакнутих порука из обавештења."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
|
msgstr "Искључи поруке у ћаскањима на тренутној радној &површини"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не обавештавај о порукама из прозора за ћаскање на тренутној радној површини"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
|
|
|
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
|
|
|
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
|
|
|
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
|
|
|
"an event has occured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова опција вам омогућава да искључите обавештења о догађајима у прозорима за "
|
|
|
"ћаскање који се налазе на тренутној радној површини. Ако је искључена, само "
|
|
|
"прозори на другим радним површинама ће вас обавештавати о новим догађајима. "
|
|
|
"У супротном, сви прозори за ћаскање ће указивати на нове догађаје."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
|
msgstr "У&кључи догађаје док сам одсутан"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
|
msgstr "Укључује догађаје ако је статус налога „Одсутан“"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључује обавештења иако је статус вашег налога „Одсутан“ или мање доступан, "
|
|
|
"нпр. „Недоступан“ или „Не узнемиравај“. Напомена: Ово не утиче на трептање "
|
|
|
"иконе у системској касети."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
|
msgstr "Укључи догађаје акти&вне прозоре ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
|
msgstr "Укључи догађаје за долазне поруке ако је прозор за ћаскање активан"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
|
|
|
"is shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључује догађаје обавештења за долазеће поруке иако је пријемни прозор "
|
|
|
"ћаскања активан. Напомена: Нити ће икона трептати нити ће балончић бити "
|
|
|
"приказан."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
|
msgstr "Пређи &на радну површину која садржи ћаскање при отварању поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
|
"opening his/her message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пређи на радну површину која садржи прозор ћаскања пошиљаоца при отварању "
|
|
|
"поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
|
"this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако већ постоји отворени прозор ћаскања за пошиљаоца поруке, отварање његове "
|
|
|
"поруке ће вас пребацити на радну површину која садржи тај прозор ћаскања."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
|
msgstr "&Подигни прозор када стигне нова порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Подигни прозор/језичак када стигне нова порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
|
"other windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако већ постоји отворени прозор ћаскања за пошиљаоца пристигле поруке, тај "
|
|
|
"прозор ће бити стављен на тренутну радну површину испред свих других прозора."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr "Системска касета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
msgstr "Прикажи &икону у системској касети"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
msgstr "Приказује икону у системској касети"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По правилу, икона системске касете указује на нове пристигле поруке "
|
|
|
"трептањем и приказивањем балончића. Клик левим или средњим дугметом миша ће "
|
|
|
"отворити поруку у новом прозору ћаскања. Притисак на „Прикажи“ дугме у "
|
|
|
"балончићу има исти ефекат."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
|
msgstr "Покрени са сакривеним &главним прозором"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
msgstr "Почиње са главним прозором минимизираним у системској касети"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Почиње са главним прозором скривеним. Једини видљиви део је икона у "
|
|
|
"системској касети."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
|
msgstr "Руковање порукама"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
|
msgstr "Отварај поруке &тренутно"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
|
msgstr "Тренутно отварај долазеће поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако нема ниједног прозора за ћаскање, биће отворен један када порука "
|
|
|
"пристигне. Ако већ постоји прозор за ћаскање за пошиљаоца, порука ће бити "
|
|
|
"тренутно приказана у њему."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
|
msgstr "Користи &ред за поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Користи ред за складиштење долазећих порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
|
|
|
"both.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Складишти нове поруке у реду за поруке. Нове поруке су поруке које не могу "
|
|
|
"бити приказане у већ отвореном прозору. Само поруке у реду или на стеку "
|
|
|
"окидају обавештење преко балончића, трепћуће иконе у касети, или оба."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
|
msgstr "Користи &стек за поруке"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Користи стек за складиштење долазећих порука"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
|
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Складишти нове поруке на стеку за поруке. Нове поруке су поруке које не могу "
|
|
|
"бити приказане у већ отвореном прозору. Само поруке у реду или на стеку "
|
|
|
"окидају обавештење преко балончића, трепћуће иконе у касети, или оба."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
|
msgstr "Стави &непрочитане поруке у ред/на стек"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
|
msgstr "Додај и непрочитане поруке у ред/на стек"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
|
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
|
"an already open chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Непрочитане поруке су поруке које ће бити приказане у већ отвореном али "
|
|
|
"неактивном прозору ћаскања. Само пристигле поруке у реду окидају обавештење "
|
|
|
"преко балончића, трепћуће иконе у касети, или оба. Кад је ова опција "
|
|
|
"искључена, само нове долазеће поруке се стављају у ред, тј. поруке које се "
|
|
|
"не могу приказати у већ отвореном прозору ћаскања."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
|
msgstr "Аутоматски се повежи при &покретању"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
|
msgstr "Повезује све ваше налоге аутоматски при покретању Kopete-а"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
|
|
|
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када стартујете Kopete сви ваши налози ће се аутоматски повезати. Напомена: "
|
|
|
"Налоге можете појединачно искључити из овога у њиховим својствима."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
|
msgstr "Број порука о одсутности за памћење:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
|
|
|
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete ће запамтити оволико порука о одсутности за каснију употребу; ако се "
|
|
|
"ово ограничење премаши, биће уклоњена најмање коришћена порука."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
|
msgstr "Ауто. одсутност"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
|
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако укључите <i>Користи аутоматску одсутност</i>, Kopete ће аутоматски "
|
|
|
"поставити глобалну одсутност када се TDE-ов чувар екрана покрене, или после "
|
|
|
"изабраних минута неактивности (тј. без покрета миша и притисака тастера)</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete ће поставити да сте опет доступни када се вратите ако укључите "
|
|
|
"<i>Постави доступност чим се поново открије активност</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
msgstr "&Користи аутоматску одсутност"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
msgstr "Постави статус одсутности после"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
|
msgstr "минута неактивности корисника"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Постави присутност чим се поново открије активност"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
|
msgstr "Аутоматска порука о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
|
msgstr "Прикажи последњу употребљену поруку"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
|
msgstr "Прикажи следећу поруку:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
|
msgstr "Укључи &глобални идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
msgstr "Идентитет:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
msgstr "Но&ви идентитет..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
msgstr "Коп&ирај идентитет..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
msgstr "Преименуј и&дентитет..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
|
msgstr "Ук&лони идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
|
msgstr "&Надимак"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
|
msgstr "По&себно:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
msgstr "Користи име из а&дресара (потребна веза адресара)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
|
msgstr "Користи надимак из кон&такта за глобални надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
|
msgstr "Контакт са којим се синхронизује приказано име."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
|
msgstr "&Фотографија"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
msgstr "&Усагласи фотографију из адресара са глобалном"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
|
msgstr "Посе&бно:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
msgstr "К&ористи слику из контакта за глобалну слику:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
msgstr "Користи слику из а&дресара (потребна веза адресара)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Слика</center>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
msgstr "Веза а&дресара"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "П&ромени..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Напомена:</b> Веза адресара користи KAddressBook-ов \n"
|
|
|
"контакт тренутног корисника."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
|
msgstr "Укључи &глобални идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &event:"
|
|
|
msgstr "&При догађају:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
msgstr "Изаберите догађај који би требало да има посебно обавештење"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
msgstr "Изаберите звук за пуштање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Пусти &звук:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Пусти звук када се овај догађај догоди за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
|
msgstr "Покрени ћа&скање"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отвори прозор за ћаскање са овим контактом када се догоди овај догађај за "
|
|
|
"овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
|
msgstr "П&рикажи поруку:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Прикажи поруку на екрану када се догоди овај догађај за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
msgstr "Унесите поруку за приказ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
|
msgstr "Прик&ажи једном"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Само прикажи поруку следећи пут када се догађај догоди"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
|
msgstr "Пусти је&дном"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Само пусти звук следећи пут када се догађај догоди"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
|
msgstr "О&кини једном"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Само покрени ћаскање следећи пут када се догађај догоди"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
|
msgstr "&Сузбиј стандардна обавештења"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
|
|
|
"this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да бисте спречили обавештења уобичајена за све контакте да се "
|
|
|
"дешавају за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
msgstr "Стопи са адресаром"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
|
msgstr "Телефон код куће:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
|
msgstr "Телефон на послу:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
|
msgstr "Мобилни телефон:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Иконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
|
msgstr "О&творено:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
|
msgstr "З&атворено:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
|
msgstr "Користи посебне &иконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
msgstr "Веза адресара"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
msgstr "Извези &детаље..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Извези детаље контакта у TDE адресар"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
|
msgstr "&Увези контакте"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Увези контакте из TDE адресара"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
|
msgstr "Извор имена за приказ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr "Користи &име из адресара (потребна веза адресара)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
msgstr "Из контакта:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
|
msgstr "Извор слике"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr "Користи &слику из адресара (потребна веза адресара)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Посебно:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
msgstr "&Усагласи слику са адресаром"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "&Напредно"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
|
msgstr "&Одсутан:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online:"
|
|
|
msgstr "&На вези:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
|
msgstr "Користи посебне статусне &иконе"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
|
msgstr "Попуните да бисте поставили посебне иконе за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
|
msgstr "&Ван везе:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "Не&познат:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
|
msgstr "Извези контакте"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
msgstr "Извези контакте у адресар"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
"book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај чаробњак вам помаже да извезете брзогласничке контакте у TDE-ов адресар."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
msgstr "&Изаберите адресар"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Изаберите контакте за извоз"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
msgstr "Изабрани контакти ће бити додати у TDE-ов адресар."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Изабери &све"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "Поништи сав &избор"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Унос у адресару:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Група"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
|
msgstr "Трака глобалног идентитета"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
|
msgstr "&Друге акције"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Групе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
|
msgstr "Укључи &глобални идентитет"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
msgstr "Уноси TDE адресара придружени овом Kopete контакту"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
msgstr "Одаберите ставку из адресара"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
|
msgstr "Изаберите контакт"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
msgstr "Направи нов &унос..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
msgstr "Прави нов унос у вашем адресару"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
msgstr "Изаберите контакт са којим желите да комуницирате преко Брзог гласника"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
msgstr "Контакт XXX вас је додао на своју листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
|
msgstr "Сазнај више о овом контакту"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
|
msgstr "Дозволи овом контакту да види мој статус"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
msgstr "Додај овај контакт у моју листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Приказано име:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказано име контакта. Оставите празно да би се користио надимак контакта"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите име које ће се приказивати за овај контакт. Тако ће се контакт "
|
|
|
"појављивати у листи контаката.\n"
|
|
|
"Оставите празно ако желите да надимак контакта буде приказано име."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In the group:"
|
|
|
msgstr "У групу:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
|
"in the top level group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите групу где ће се додати контакт. Оставите празно да бисте га додали у "
|
|
|
"групу горњег нивоа."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
msgstr "Веза адресара:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
"transfer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисник покушава да вам пошаље фајл. Фајл ће бити преузет само ако то "
|
|
|
"прихватите у овом дијалогу. Ако не желите да га примите, кликните на "
|
|
|
"„Одбиј“. Kopete ни у ком случају неће извршити фајл у току или по завршетку "
|
|
|
"преноса."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Прегледај..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Величина:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to:"
|
|
|
msgstr "Сними у:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
msgstr "Наведите поруку о одсутности или изаберите једну од предефинисаних."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
|
msgstr "&Упамти лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
msgstr "Упамти лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
|
"time it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово и унесите испод своју лозинку ако желите да она буде похрањена "
|
|
|
"у вашем новчанику, тако да Kopete не мора да вас пита за њу сваки пут када "
|
|
|
"је потребна."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
|
msgstr "Овде унесите своју лозинку."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде унесите своју лозинку. Ако радије не бисте снимали лозинку, испразните "
|
|
|
"кућицу „Запамти лозинку“ изнад; тада ћете бити питани за лозинку сваки пут "
|
|
|
"када је она потребна."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
msgstr "Метаконтакт"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
|
msgstr "Користи подфасциклу за сваки контакт"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Увек"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
|
msgstr "Само за &изабране контакте"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
|
msgstr "Не за изабране контакте"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Додај маркере из контаката који нису у мојој листи контаката"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Додај нови алијас"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Наредба:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
msgstr "Ово је наредба коју желите да покренете када извршите овај алијас. "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ово је наредба коју желите да буде покренута када извршите овај алијас.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"У наредби можете користити променљиве <b>%1, %2 ... %9</b>, које ће бити "
|
|
|
"замењене аргументима алијаса. Променљива <b>%s</b> ће бити замењена свим "
|
|
|
"аргументима.<b>%n</b> проширује за ваш надимак.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Не укључујте „/“ у наредби (ако то урадите, биће избачено у сваком случају)."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Алијас:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је алијас који додајете (оно што ћете откуцати после идентификатора "
|
|
|
"наредбе, „/“)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је алијас који додајете (оно што ћете откуцати после идентификатора "
|
|
|
"наредбе, „/“). Не укључујте „/“ (биће уклоњено ако га укључите)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
msgstr "Протоколи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
|
"protocols here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако желите да овај алијас буде активан само за одређене протоколе, изаберите "
|
|
|
"овде те протоколе."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
|
msgstr "За протоколе:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Алијас"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Наредба"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
|
"added"
|
|
|
msgstr "Ово је листа посебних алијаса и наредби које сте већ додали"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
msgstr "&Додај нови алијас..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Обриши изабрано"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
msgstr "Уреди алијас..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
|
msgstr "Опције реченице"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
|
msgstr "Додај тачку на крај сваке послате линије"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
|
msgstr "Почни сваку послату линију великим словом"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
|
msgstr "Опције замене"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
msgstr "Аутоматски замењуј у долазећим порукама"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
msgstr "Аутоматски замењуј у одлазећим порукама"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
|
msgstr "Листа замена"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "&Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
|
msgstr "&Замена:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
|
msgstr "Ваш приватни PGP кључ:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Изаберите..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
|
msgstr "Шифруј одлазеће поруке овим кључем"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
|
|
|
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
|
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
|
|
|
"will refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Попуните ову кућицу ако желите да шифрујете одлазеће поруке овим кључем, "
|
|
|
"тако да ћете моћи касније сами да их дешифрујете.<br>\n"
|
|
|
"<b>Упозорење:</b> Ово може повећати величину порука, а неки протоколи могу "
|
|
|
"одбити да пошаљу превелике поруке."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
|
msgstr "Кеширај лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
|
msgstr "Док се Kopete не затвори"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "минута"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
msgstr "За"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
|
msgstr "Не питај за лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
|
msgstr "PGP кључ:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
msgstr "Доступни филтери"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Преименуј..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтери"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Критеријуми"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
|
msgstr "Ако порука садржи:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Регуларни израз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Разликуј мала и велика слова"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Акција"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
|
msgstr "Постави важност поруке на:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "ниску"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "нормалну"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Истакни"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
|
msgstr "Промени боју позадине у:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
|
msgstr "Промени боју исцртавања у:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Пусти звук:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise window"
|
|
|
msgstr "Подигни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
|
msgstr "Прикажи историјат ћаскања у новим ћаскањима"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
|
msgstr "Број порука које ће се приказивати:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
|
msgstr "Број порука по страни:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
|
msgstr "Боја порука:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat History"
|
|
|
msgstr "Историјат ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
|
msgstr "Број порука по страни:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Број порука које се приказују када прегледате историјат у прозору ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Број порука које се приказују када прегледате историјат у прозору ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
|
msgstr "Боја порука:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
msgstr "Боја порука историјата у прозору ћаскања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је број порука које се аутоматски додају у прозор када отворите ново "
|
|
|
"ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
msgstr "Број порука које ће се приказивати:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
msgstr "Прикажи историјат ћаскања у новим ћаскањима"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
|
"you and that contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када се отвори нови прозор за ћаскање, аутоматски се додаје последњих "
|
|
|
"неколико порука које сте разменили са контактом."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Контакт:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
|
msgstr "Филтер порука:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
|
msgstr "Све поруке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
|
msgstr "Само долазеће"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
|
msgstr "Само одлазеће"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
msgstr "Резолуција исцртавања (dpi):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
msgstr "Резолуција исцртавања (dpi):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
|
|
|
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
|
|
|
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Прикључак <font size=\"+1\">KopeTeX</font> омогућава <font size="
|
|
|
"\"+1\">Kopete</font>-у да исцртава Latex-ове формуле у прозору за ћаскање. "
|
|
|
"Пошиљалац мора да окружи формулу са два знака $, нпр: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>Овај прикључак захтева да је инсталирана ImageMagick-ова наредба convert."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
|
msgstr "Резолуција исцртавања (dpi):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
|
msgstr "Постави присутност чим се поново открије активност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
|
msgstr "&Постави одсутност после оволико минута неактивности:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
|
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
|
"switching to away status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
|
|
|
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одсутност може бити аутоматски постављена кад се нема покрета на вашој "
|
|
|
"веб камери или било ком video4linux уређају.</p> <p>Бићете поново постављено "
|
|
|
"да сте на вези чим се открије покрет испред камере.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Видео подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
msgstr "Video4Linux уређа&ј:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Постави присутност чим се поново &детектује активност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
|
msgstr "&Постави одсутност после оволико минута неактивности:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
|
|
|
"MSN Messenger contacts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикључак за NetMeeting омогућава вам да покренете видео или гласовно "
|
|
|
"ћаскање са контактима на MSN Messenger-у.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ово није исто што ћаскање веб камером које можете наћи у новијем Windows "
|
|
|
"Messenger®-у, већ старији тип ћаскања (NetMeeting) из старијих верзија."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application to launch:"
|
|
|
msgstr "Програм за покретање:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
msgstr "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "konference callto://%1"
|
|
|
msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> биће замењено IP-ом за позивање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
|
|
|
"show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konference можете преузети овде: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
|
|
|
"show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
|
msgstr "Користи ову поруку при рекламирању:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
|
msgstr "Користи ову поруку при рекламирању:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
|
msgstr "П&рикажи догађаје у прозору за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказује &музику коју слушате на месту\n"
|
|
|
"ваше статусне поруке."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказује &музику коју слушате на месту\n"
|
|
|
"ваше статусне поруке."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
|
msgstr "Користи &наведени медија плејер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
|
msgstr "Сада слушам"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Поделите свој музички укус</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
|
msgstr "Пору&ка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
|
msgstr "Користи ову поруку при рекламирању:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player биће замењени ако су познати.\n"
|
|
|
"Израз у заградама зависи од замене која се изврши."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with:"
|
|
|
msgstr "Почни са:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
|
msgstr "Сада слушам: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For each track:"
|
|
|
msgstr "За сваку нумеру:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
msgstr "%track (од %artist)(на %album)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
msgstr "Повезаност (ако је >1 стазе):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", и "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
|
msgstr "Режим &рекламирања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изричито п&реко, изаберите „Алати—>Пошаљи медија-инфо“, или упишите „/media“ "
|
|
|
"у подручју за уређивање у прозору за ћаскање."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
msgstr "Прикажи у &прозору ћаскања (аутоматски)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приказује &музику коју слушате на месту\n"
|
|
|
"ваше статусне поруке."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
msgstr "&Прикачи статусној поруци"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
|
msgstr "Медиа пле&јер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
|
msgstr "Користи &наведени медија плејер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
|
msgstr "Локација SMPPPD-а"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
|
msgstr "netstat — ста&ндардни метод откривања статуса везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања SMPPPDCS-а"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Веза"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
|
msgstr "Метод откривања статуса везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "netstat — ста&ндардни метод откривања статуса везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи наредбу netstat за проналажење мрежног пролаза; погодно на модемским "
|
|
|
"рачунарима"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "smpppd - напредан &метод откривања статуса везе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи smpppd на мрежном пролазу; погодно за рачунаре у приватној мрежи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
|
msgstr "Покушај да откријеш &аутоматски"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
msgstr "Покушава да нађе одговарајући метод повезивања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
msgstr "Локација SMPPPD-а"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "&Налози"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
|
msgstr "Изаберите игнорисане налоге:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
|
msgstr "SMPPPDLocation"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:259
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
|
msgstr "Сер&вер:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
|
msgstr "Сервер на коме SMPPPD ради"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "П&орт:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
|
msgstr "Порт на коме SMPPPD ради"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
|
msgstr "Подразумевано: 3185"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Ло&зинка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
msgstr "Лозинка за аутентификацију са SMPPPD-ом"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
|
msgstr "Питај &базу података"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
msgstr "Датум и време"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time :"
|
|
|
msgstr "Време:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Питање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
msgstr "Статус контакта на датум и време"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
|
msgstr "Најкоришђенији статус на датум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask"
|
|
|
msgstr "&Питај"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Одговори"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Боје"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Помери на&горе"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Помери на&доле"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random order"
|
|
|
msgstr "Случајним редом"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
msgstr "Промени глобалну боју текста"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
|
msgstr "Промени боју за свако слово"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
|
msgstr "Промени боју за сваку реч"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
|
msgstr "L4m3r t4lk"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
msgstr "ТаЛАси МАлиХ И веЛИкиХ СлоВА"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
|
msgstr "Преводилачки сервис:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани матерњи језик:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
|
msgstr "Долазеће поруке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
|
msgstr "Не преводи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
|
msgstr "Прикажи оригиналну поруку"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
|
msgstr "Преведи директно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
|
msgstr "Одлазеће поруке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
|
msgstr "Прикажи дијалог пре слања"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
msgstr "Качење"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
|
msgstr "&Окачи на:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Форматирање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
|
msgstr "HTML (једноставан и&зглед)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 транзициони, користећи ISO-8859-1 (Latin 1) скуп кодовања знакова."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
|
"set encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 транзиционо форматиран користећи ISO-8859-1 (Latin 1) скуп "
|
|
|
"кодирања знакова.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ову верзију би требало лако да отвори већина прегледача."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
|
msgstr "XHTML (једноставан изглед)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 стриктан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Резултујућа страница ће бити форматирана помоћу XHTML 1.0 тачних W3C "
|
|
|
"препорука. Кодирање скупа знакова је UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Имајте на уму да неки прегледачи интернета не подржавају XHTML. Такође треба "
|
|
|
"да проверите да ваш веб сервер шаље исправан MIME тип, каоapplication/xhtml"
|
|
|
"+xml."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
msgstr "Сними излазе у XML формату користећи UTF-8 скуп знакова."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
msgstr "Сними излазе у XML формату користећи UTF-8 кодирање."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
msgstr "XML претварање &користећи овај XSLT лист:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
msgstr "&Замени текст протокола сликама у (X)HTML-у"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
msgstr "Мења имена протокола, као MSN и IRC, са сликама."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мења имена протокола, као MSN и IRC са сликама.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Мораћете ручно да копирате PNG фајлове на њихово место.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Следећи фајлови се користе као подразумевани:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Име за приказ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
msgstr "Користи једно од &мојих брзогласничких имена"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
msgstr "Користи друго &име:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
msgstr "Укључи брзогласничке &адресе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. Gadu-Gadu налога који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кориснички ид. Gadu-Gadu налога који желите да додате. Требало би да буде у "
|
|
|
"облику броја (без децимала, без размака). Ово поље је обавезно."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(на пример: 1234567)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
|
msgstr "&Име (без презимена):"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Име (без презимена) контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
|
"may include a middle name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име (без презимена) контакта који желите да додате. Можете овде додати и "
|
|
|
"средње име."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
|
msgstr "&Презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Презиме контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Презиме контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
|
msgstr "Над&имак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Надимак контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "&Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
|
msgstr "Е-адреса овог контакта."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
|
msgstr "Број &телефона:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
msgstr "Ван везе за овај контакт када сам у режиму „&Само за пријатеље“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
|
"status mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ако желите да искључите овај контакт из режима „Само за пријатеље“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите статус, подразумевано се поставља статус присутности. \n"
|
|
|
"Тако је само потребно да унесете ваш опис. \n"
|
|
|
"Бирање статуса ван везе ће вас откачити са везе, са датим описом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
msgstr "Постави статус на вези."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставља се статус на вези, што значи да сте доступни за ћаскање свакоме ко "
|
|
|
"то пожели."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
msgstr "Постави статус на заузет."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставља се статус на заузет, што значи да вам не треба сметати тривијалним "
|
|
|
"ћаскањем и да можда нећете моћи одмах да одговорите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставља се статус на невидљив, што ће сакрити ваше присуство од других "
|
|
|
"корисника."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поставља се статус на невидљив, што ће сакрити ваше присуство од других "
|
|
|
"корисника (видеће као да нисте на вези). Међутим, и даље можете ћаскати и "
|
|
|
"видети присуство других."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
msgstr "Изаберите овај статус да бисте прекинули везу уз доле дати опис."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Порука:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
|
msgstr "Опис вашег статуса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
|
msgstr "Опис вашег статуса (до 70 знакова)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
|
msgstr "&Основно подешавање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:123
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:67
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Information"
|
|
|
msgstr "Информације о налогу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. вашег Gadu-Gadu налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кориснички ид. вашег Gadu-Gadu налога. Требало би да буде у облику броја "
|
|
|
"(без децимала, без размака)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:188
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:129
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
msgstr "Ис&кључи из повезивања свега"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да искључите аутоматско повезивање. У том случају можете ручно "
|
|
|
"повезати овај налог помоћу иконе у дну главног екрана Kopete-а."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:77
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:150
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Регистрација"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на Gadu-Gadu мрежу, требаће вам Gadu-Gadu налог."
|
|
|
"<br><br>Ако тренутно немате Gadu-Gadu налог, кликните на дугме да бисте га "
|
|
|
"направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:113
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:186
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
|
msgstr "Ре&гиструј нови налог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
msgstr "Региструје се нови налог на овој мрежи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
|
msgstr "П&одешавања налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:226
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања повезивања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
|
msgstr "&Користи директне везе (DCC)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
|
msgstr "Користи шифро&вање протокола (SSL):"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr "Да ли желите да укључите SSL шифровану комуникацију са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
"communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да ли желите да укључите SSL шифровану комуникацију са сервером. Имајте у "
|
|
|
"виду да ово није шифровање од корисника до корисника, већ шифровање "
|
|
|
"комуникације са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
msgstr "Ако је доступан"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Захтевано"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
|
msgstr "&Кеширај информације о серверу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кеширају се информације о вези за сваки повезан сервер у случају да откаже "
|
|
|
"главни сервер за баланс оптерећења."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
|
"only helps very rarely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова опција се користи кад год главни Gadu-Gadu сервер за баланс оптерећења "
|
|
|
"падне. Ако је укључена, Kopete ће покушати да се директно повеже на "
|
|
|
"конкретне сервере користећи кеширане информације о њима. Ово спречава грешке "
|
|
|
"при повезивању када главни сервер за баланс оптерећења не одговара. У "
|
|
|
"пракси, ово се дешава врло ретко."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
|
msgstr "Игнориши особе које нису на листи контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
|
msgstr "Подаци о &кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
|
"Information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">Морате бити повезани да бисте мењали ваше личне податке."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Подаци о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
|
msgstr "Ваш надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Пол:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
|
msgstr "Година рођења:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Град:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вредности испод ће бити коришћене у претрази али се неће појављивати у "
|
|
|
"резултатима."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
|
msgstr "Девојачко презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
|
msgstr "Град порекла:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
|
msgstr "Пренос &фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
msgstr "Глобалне DCC опције"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Ове опције утичу на <b>све</"
|
|
|
"b> Gadu-Gadu налоге.</font></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
|
msgstr "&Прегази подразумевана подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
msgstr "&Локална IP адреса /"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
|
msgstr "по&рт:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Региструј налог — Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
|
msgstr "Поновите ло&зинку:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке коју желите да користите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке коју желите да користите за овај налог."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Лозинка коју желите да користите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Лозинка коју желите да користите за овај налог."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
|
msgstr "Ваша е-адреса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
msgstr "Е-адреса коју желите да искористите за регистровање овог налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
|
msgstr "&Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
|
msgstr "&Низ за оверу:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
msgstr "Текст са доње слике."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текст са доње слике. Ово се користи да би се спречиле насртљиве скрипте за "
|
|
|
"аутоматску регистрацију."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu реч за регистрацију."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the "
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово поље садржи слику са бројем који морате да унесете у поље <b>Низ за "
|
|
|
"оверу</b> изнад."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Упишите слова и бројеве приказане на слици изнада у поље <b>Низ за оверу</"
|
|
|
"b>. Ово се користи за спречавање аутоматске злоупотребе регистрације.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age from:"
|
|
|
msgstr "Старост од:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr " до:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User number:"
|
|
|
msgstr "Број корисника:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
|
msgstr "Затражи информације о кориснику:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
|
msgstr "Претражи по наведеним подацима:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
msgstr "Потражи само међу онима који су тренутно на вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Старост"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Град"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "999"
|
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "245324956234"
|
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
msgstr "Име налог&а:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Име налога који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
|
msgstr "Тип контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Echo"
|
|
|
msgstr "&Ехо"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
"Null?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Погледајте! Само једна опција. Можете ли да направите ово падајуће и додате "
|
|
|
"нул?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — Groupwise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "&Кориснички ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
|
msgstr "Име вашег налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните да икључите аутомаско повезивање. Ако је попуњено, можете ручно "
|
|
|
"повезати овај налог иконом у дну главаног прозора Kopete-а."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "IP адреса или име домаћина сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или име домаћина сервера на који желите да се повежете (нпр. "
|
|
|
"vasafirma.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:296
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "По&рт:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт на серверу на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
msgstr "Порт на серверу на који желите да се повежете (подразумеван је 5222)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Напредне опције"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
|
msgstr "&Увек прихватај позивнице"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic"
|
|
|
msgstr "&Основно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Using"
|
|
|
msgstr "Додај користећи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
msgstr "Пуно или делимично име. Звездице се игноришу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
msgstr "Упишите део или цело име контакта. Поклапања ће бити приказана испод."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
|
msgstr "Кориснички &ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
|
msgstr "&Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
|
msgstr "Исправан кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Употребите ово поље да додате контакт ако већ знате тачан кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
msgstr "ПРИКАЗНО ИМЕ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
|
msgstr "Корисник који је направио собу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
msgstr "Упит:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Topic:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
msgstr "Одрицање одговорности за кориснике који улазе у собу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Власник:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
msgstr "Тренутна тема разговора"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "НЕПОЗНАТО"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
|
msgstr "Највише корисника:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Направљено:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
msgstr "Одрицање одговорности:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
|
msgstr "Општи опис собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Највише истовремених корисника дозвољених у соби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
msgstr "Стваралац:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
|
msgstr "Датум и време када је соба успостављена"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
msgstr "Архивирање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
|
msgstr "Наводи да се разговор у соби архивира на серверу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
|
msgstr "Корисник који је власник ове собе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Access"
|
|
|
msgstr "Подразумеван приступ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Општа дозвола за читање порука у соби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Message"
|
|
|
msgstr "Напишите поруку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Општа дозвола за писање порука у соби"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
|
msgstr "Измените приступ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
msgstr "Општа дозвола за мењање собине листе контроле приступа"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
msgstr "Листа контроле приступа (ACL)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
|
msgstr "Дозволе приступа за поједине кориснике"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
msgstr "Додај нови ACL унос"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
|
msgstr "&Уреди"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
msgstr "Уреди постојећи ACL унос"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
msgstr "Обриши ACL унос"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
msgstr "Соба за ћаскање "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Власник"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Освежи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
|
msgstr "Промени приказно име за овај контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
|
msgstr "&Приказно име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
|
msgstr "Додатна својства:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Својство"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
|
msgstr "Претражи GroupWise гласника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name"
|
|
|
msgstr "&Име"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID"
|
|
|
msgstr "&Кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
msgstr "&Одељење"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "садржи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "begins with"
|
|
|
msgstr "почиње са"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "једнако"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
msgstr "&Презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "&Очисти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Резултати:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
|
msgstr "&Детаљи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
|
msgstr "Нема поклапајућих корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Status:"
|
|
|
msgstr "&Статус:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
msgstr "Порука о одс&утности:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Аутоматски одговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
|
msgstr "Ко може да види мој статус на вези и шаље ми поруке:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
|
msgstr "Д&озвољени"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
|
msgstr "&Блокирај >>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
|
msgstr "<< &Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
|
msgstr "Б&локирани"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Од:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Послато:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
msgstr "Желите ли да се придружите разговору?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
|
msgstr "Над&имак/канал који треба додати:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
|
msgstr "Име IRC контакта или канала који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име IRC контакта или канала који желите да додате. Можете једноставно унети "
|
|
|
"надимак особе, или име канала претхођено тарабом („#“)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име IRC контакта или канала који желите да додате. Можете једноставно унети "
|
|
|
"надимак особе, или име канала претхођено тарабом („#“)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(нпр. pera_mika или #nekikanal)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
msgstr "Пре&тражи канале"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
|
|
|
"nickname is required to connect</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Већина IRC сервера не захтева лозинку, потребно је само "
|
|
|
"изабрати надимак да бисте се повезали.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
msgstr "Ово је име које ће сви видети сваки пут када нешто кажете"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
|
msgstr "&Алтернативни надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
"instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је надимак веђ заузет при повезивању, ово је име које ће се користити "
|
|
|
"уместо њега"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
|
|
|
"with the /nick command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Алијас који желите да користите на IRC-у. Када будете на вези, ово можете да "
|
|
|
"промените наредбом /nick."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
|
msgstr "&Право име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисничко име које желите да користите на IRC-у, ако ваш систем нема "
|
|
|
"„identd“ подршку. Оставите празно да бисте користили име вашег системског "
|
|
|
"налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корисничко име које желите да користите на IRC-у, ако ваш систем нема "
|
|
|
"„identd“ подршку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network:"
|
|
|
msgstr "&Мрежа:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
|
msgstr "&Пожељне су SSL-засноване везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:132
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако укључите ово, налог неће бити повезан када притиснете дугме „Повежи "
|
|
|
"све“, нити при покретању ако сте изабрали аутоматско повезивање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
|
msgstr "Подразумевани &скуп знакова:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Подразумеване поруке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
|
msgstr "&Порука при одласку:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
|
msgstr "&Порука при одустајању:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порука коју желите да људи виде када одете са канала и не кажете разлог. "
|
|
|
"Оставите ово поље празно ако желите да користите Kopete-ову подразумевану "
|
|
|
"поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порука коју желите да људи виде када одете са IRC-а и не кажете разлог. "
|
|
|
"Оставите ово поље празно ако желите да користите Kopete-ову подразумевану "
|
|
|
"поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
|
msgstr "Напре&дно подешавање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
|
msgstr "Одредишта поруке"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
|
msgstr "Ауто. прикажи анонимне прозоре"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
|
msgstr "Ауто. прикажи серверски прозор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
|
msgstr "Серверске поруке:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
|
msgstr "Серверска обавештења:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Активан прозор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Window"
|
|
|
msgstr "Серверски прозор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
|
msgstr "Анонимни прозор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
|
msgstr "Поруке о грешкама:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
|
msgstr "Информациони одговори:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Посебни CTCP одговори"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
|
|
|
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можете користити овај дијалог да додате посебне одговоре кад вам људи шаљу "
|
|
|
"CTCP захтеве. Такође можете да користите овај дијалог да бисте прегазили "
|
|
|
"уграђене одговоре за верзију, информације о кориснику и клијенту (VERSION, "
|
|
|
"USERINFO, CLIENTINFO)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
|
msgstr "&Одговор:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
|
msgstr "&Додај одговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
|
msgstr "Покрени следеће наредбе по повезивању"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
|
msgstr "Додај &наредбу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Све наредбе наведене овде биће покренуте чим се повежете са IRC сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање мреже"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
|
msgstr "По&дешавање домаћина"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
msgstr "IRC сервери повезани са овом мрежом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IRC сервери повезани са овом мрежом. Користите дугмад за горе и доле да "
|
|
|
"бисте изменили редослед по којем се покушава повезивање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
|
msgstr "Већина IRC сервера не захтева лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
|
msgstr "По&рт:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Домаћин:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
|
msgstr "Корис&ти SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
|
msgstr "Попуните ово да бисте укључили SSL за ову везу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Доле"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
|
msgstr "Помери овај сервер надоле"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Помери овај сервер надоле у приоритету успостављања везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Горе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
|
msgstr "Помери овај сервер нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Помери овај сервер нагоре у приоритету успостављања везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
msgstr "Но&ва"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
msgstr "&Преименуј..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
|
msgstr "Гласовна сесија са:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
msgstr "Приказно име контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
msgstr "&Прихвати"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline"
|
|
|
msgstr "&Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
|
msgstr "&Окончај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current status:"
|
|
|
msgstr "Тренутни статус:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session status"
|
|
|
msgstr "Статус сесије"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
|
msgstr "Додај контакте"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "Jabber &ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Jabber ид. налога који бисте желели да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber ид. налога који бисте желели да додате. Мора садржати корисничко име "
|
|
|
"и домен (као е-адреса), пошто постоје многи Jabber сервиси."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(на пример: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Тражи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
msgstr "Сачекајте док довлачим образац за претрагу..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JID"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Надимак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
msgstr "Тренутна лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
msgstr "Нова лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
|
"and then your new password twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Унесите прво вашу тренутну лозинку\n"
|
|
|
"а затим нову лозинку два пута."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
msgstr "Соба:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
|
msgstr "&Прегледај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "&Упит"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
|
msgstr "Име собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
|
msgstr "Опис собе за ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
msgstr "Изаберите сервер — Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
|
"servers</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Детаљи о слободним јавним Jabber "
|
|
|
"серверима</a>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:56
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
|
msgstr "&Основно подешавање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
|
msgstr "Jabber ид. за налог који бисте желели да користите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber ид. за налог који бисте желели да користите. Мора садржати корисничко "
|
|
|
"име и домен (као е-адреса), пошто постоје многи Jabber сервиси."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber ид. за налог који бисте желели да користите. Мора садржати корисничко "
|
|
|
"име и домен (нпр. joe@jabber.org), пошто постоје многи Jabber сервиси."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:121
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
msgstr "&Изостави из глобалног идентитета"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на Gadu-Gadu мрежу, требаће вам Gadu-Gadu налог."
|
|
|
"<br><br>Ако тренутно немате Gadu-Gadu налог, кликните на дугме да бисте га "
|
|
|
"направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Измени лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
|
msgstr "Измените &вашу лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако имате постојећи Jabber налог и желели би сте да промените његову "
|
|
|
"лозинку, можете користити ово дугме за унос нове лозинке."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
msgstr "&Веза"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
|
msgstr "Користи шифро&вање протокола (SSL)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу да бисте укључили SSL шифровање комуникације са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
"with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу да бисте укључили SSL шифровање комуникације са "
|
|
|
"сервером. Ово није шифровање од корисника до корисника, већ шифровање "
|
|
|
"комуникације са сервером."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
|
msgstr "Дозволи пријаву лозинком у &обичном тексту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
|
msgstr "&Прегази подразумеване серверске информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или име домаћина сервера на који желите да се повежете (нпр. "
|
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
|
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања локације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
|
msgstr "&Ресурс:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
msgstr "Име ресурса које бисте желели да користите на Jabber мрежи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
|
"for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име ресурса које бисте желели да користите на Jabber мрежи. Jabber вам "
|
|
|
"дозвољава да се пријавите са истим налогом са више локација са различитим "
|
|
|
"именима ресурса, тако да можете овде унети нпр. „Кућа“ или „Посао“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
|
msgstr "&Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
|
"one connected the latest.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сваки ресурс може имати различит ниво<b>приоритета </b> Поруке ће бити "
|
|
|
"послате ресурсу који има највећи ниво приоритета.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако два ресурса имају исти ниво приоритета, порука ће бити послата оном који "
|
|
|
"је скорије повезан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
|
msgstr "Пренос фај&лова"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања преноса фајлова"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
|
msgstr "Про&кси JID:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
|
msgstr "Јавна IP &адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
|
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i><ul><li>Информације у пољима „јавна IP адреса“ и „порт“ примењују се на "
|
|
|
"све Jabber налоге.</li>\n"
|
|
|
"<li>Можете оставити јавну IP адресу празну ако не користите NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>Име домаћина је такође важеће.</li>\n"
|
|
|
"<li>Измене у овим пољима имаће ефекта тек кад следећи пут покренете Kopete.</"
|
|
|
"li><li>Прокси JID се може подесити за сваки налог посебно.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
|
msgstr "&Приватност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
|
msgstr "Општа приватност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
|
msgstr "&Сакриј податке о систему и клијенту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По правилу, Kopete даје другим корисницима неке податке о систему и "
|
|
|
"клијенту. Можете означити ово да бисте сакрили те податке."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Обавештења"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
|
msgstr "Увек шаљи &обавештења"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу ако желите да увек пошаљете обавештења вашим контактима."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
|
msgstr "&Увек шаљи обавештења о уручењу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Означите ово да бисте послали <b>Обавештење о уручењу</b> вашим "
|
|
|
"контактима : када се порука испоручи Kopete-у, Kopete може да обавести "
|
|
|
"контакт да је примио поруку.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
|
msgstr "У&век шаљи обавештења о приказу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Означите ово да бисте послали <b>Обавештење о приказу</b> вашим "
|
|
|
"контактима : када се порука испоручи Kopete-у, Kopete може да обавести "
|
|
|
"контакт да је приказао поруку.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Увек шаљи обавештења о &куцању"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Означите ово да бисте послали <b>Обавештење о куцању</b> вашим "
|
|
|
"контактима : када састављате поруку, можда бисте желели да ваш контакт зна "
|
|
|
"да куцате, тако ће знати да му одговарате.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
|
msgstr "Увек шаљи обавештења о &одласку (затварање прозора)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
msgstr "Региструј налог — Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
|
msgstr "Жељени Jabber &ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "&Изаберите..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "Поновите &лозинку:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
|
msgstr "Jabber &сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
msgstr "Региструјте се на Jabber сервису"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
|
msgstr "Образац за регистрацију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
msgstr "Сачекајте док испитујем сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
msgstr "Пошаљи сиров XML пакет"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
msgstr "Упишите пакет који треба да се пошаље серверу:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Кориснички дефинисано"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
|
msgstr "Брисање налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
|
msgstr "Статус доступности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
|
msgstr "Последње време активности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
msgstr "Порука са телом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
msgstr "Порука са насловом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
msgstr "Додај ставку на списак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
msgstr "Обриши ставку са списка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "&Очисти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Пошаљи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
|
msgstr "Управљање Jabber сервисом"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "&Сервер за упите"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jid"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Прегледај"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
msgstr "Рођендан:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
msgstr "Лична страна:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Временска зона:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "Jabber ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
msgstr "Пуно име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
msgstr "Изаберите &слику..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
|
msgstr "&Уклони слику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
|
msgstr "&Кућна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Поштански број:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PO box:"
|
|
|
msgstr "Поштански фах:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Држава:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Улица:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
|
msgstr "Адреса на &послу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
|
msgstr "Подаци о пос&лу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Положај:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Улога:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Одељење:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Фирма:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
|
msgstr "&Бројеви телефона"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Факс:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Мобилни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 protocols/msn/ui/msninfo.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work:"
|
|
|
msgstr "На послу:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
msgstr "Кућни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
msgstr "Додај Sametime контакт"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
|
msgstr "&Кориснички ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Нађи"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
|
msgstr "Нађи кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(на пример: peraperic)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
msgstr "Уреди Meanwhile налог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
msgstr "Meanwhile &корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
msgstr "Ваш Sametime кориснички ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или име домаћина Sametime сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт на Sametime серверу на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порт Sametime сервера на који желите да се повежете. То је обично 1533."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор клијента"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
msgstr "Користи посебан идентификатор клијента"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор клијента"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
msgstr "Верзија клијента (велика.мала)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
msgstr "Врати &подразумевано"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
msgstr "Врати вредности сервера и порта на подразумевано."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr "&Аутоматски отвори прозор за ћаскање када га започне разговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
msgstr "А&утоматски преузми приказну слику ако је могуће"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
|
msgstr "Преузми и прикажи посебне емотиконе (експериментално)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
|
msgstr "Поруке о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &away messages"
|
|
|
msgstr "Пошаљи порук&е о одсутности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
|
msgstr "Не шаљи више од једне поруке о одсутности сваких"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "секунди"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Исправљање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
|
msgstr "Ид. MSN па&соша:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. MSN контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кориснички ид. MSN контакта који желите да додате. Ово би требало да буде у "
|
|
|
"облику важеће е-адресе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(на пример: pera@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Параметри:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "&Наредба:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &ID"
|
|
|
msgstr "Додај &ид."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &new line"
|
|
|
msgstr "Додај &нову линију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Порука:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
|
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на Microsoft-ову мрежу, требаће вам Microsoft пасош."
|
|
|
"<br><br>Ако тренутно немате такав пасош, кликните на дугме да бисте га "
|
|
|
"направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:156
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. MSN контакта који желите да користите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кориснички ид. MSN контакта који желите да користите. Ово би требало да буде "
|
|
|
"у облику важеће е-адресе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
|
|
|
"startup is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако укључите ово, налог неће бити повезан када притиснете дугме „Повежи "
|
|
|
"све“, нити при покретању ако сте изабрали аутоматско повезивање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
msgstr "MSN &подешавања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Напомена:</b> Ова подешавања су применљива на све MSN налоге"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global MSN Options"
|
|
|
msgstr "Глобалне MSN опције"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr "&Аутоматски отвори прозор за ћаскање када неко започне разговор"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
|
"before the message is sent or finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова опција ће вас обавестити када контакт почне да куца своју поруку, пре "
|
|
|
"него што порука буде послата или завршена."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
msgstr "Преузми MSN слику:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Показује када ће Kopete преузети слику приказа контакта</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Само ручно</dt><dd>Слика се не учитава аутоматски. Учитава се само "
|
|
|
"када је корисник затражи</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Када је ћаскање отворено</dt><dd>Слика се преузима када се отвори веза "
|
|
|
"за разговор, нпр. када отворите прозор за ћаскање</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Аутоматски</dt><dd>Увек покушава да учита слику ако је контакт има. "
|
|
|
"<b>Напомена :</b> ово ће отворити везу, и ставити до знања кориснику да "
|
|
|
"преузимате његову слику.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
|
msgstr "Само ручно"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
msgstr "Када је ћаскање отворено"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically"
|
|
|
msgstr "Аутоматски"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Показује када ће Kopete преузети слику контакта</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Само ручно</dt><dd>Слика се не учитава аутоматски. Учитава се само "
|
|
|
"када је корисник затражи</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Када је ћаскање отворено</dt><dd>Слика се преузима када се отвори веза "
|
|
|
"за разговор, нпр. када отворите прозор за ћаскање</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Аутоматски</dt><dd>Увек покушава да учита слику ако је контакт има. "
|
|
|
"<b>Напомена :</b> ово ће отворити везу, и ставити до знања кориснику да "
|
|
|
"преузимате његову слику.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
|
msgstr "&Преузми и прикажи посебне емотиконе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
|
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MSN Messenger омогућава корисницима преузимање и коришћење посебних "
|
|
|
"емотикона. Ако је ова опција укључена, Kopete ће преузети и приказати ове "
|
|
|
"емотиконе."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
msgstr "И&звези тренутну тему емотикона корисницима"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
msgstr "Ради само са емотиконима у PNG формату"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Извези све теме емотикона као посебне емотиконе.\n"
|
|
|
"Ради само за емотиконе у PNG формату."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
msgstr "Приватност"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send client information"
|
|
|
msgstr "Шаљи податке о клијенту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Омогућава да ваш контакт одреди да ли користите Kopete.<br>Препоручујемо "
|
|
|
"да ово оставите укључено</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
|
|
|
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
|
|
|
"this checkbox checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MSN клијенти треће стране, као Kopete, дају корисницима могућност да дозволе "
|
|
|
"осталим клијентима треће стране да погоде који клијент користе. "
|
|
|
"Препоручујемо да ово оставите означено."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Шаљи обавештења о &куцању"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
|
|
|
"When you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Означите ово да би се слало <b>Обавештење о куцању</b> вашем контакту. "
|
|
|
"Када састављате поруку, можда бисте желели да ваш контакт зна да куцате тако "
|
|
|
"да зна да му одговарате.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
|
msgstr "Откриј мој Jabber налог Jabber корисницима"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
|
|
|
"know that you are also using Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако имате Jabber налог, можете ставити до знања Jabber корисницима на MSN "
|
|
|
"излазу та такође користите и Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
msgstr "Такође постоје опције приватности у језичку „Контакти“"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "&Надимак:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
|
|
|
"wish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Алијас који желите да користите на MSN-у. Ово можете изменити кад год желите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
|
msgstr "Бројеви телефона"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
|
msgstr "&Кућни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work:"
|
|
|
msgstr "На &послу:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mobile:"
|
|
|
msgstr "&Мобилни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Picture"
|
|
|
msgstr "Приказна слика"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport a display picture"
|
|
|
msgstr "&Извези приказну слику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
msgstr "Изаберите квадратну слику. Слика ће бити скалирана на 96x96."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
|
msgstr "И&заберите слику..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
|
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Морате бити повезани да бисте изменили ову страну"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tacts"
|
|
|
msgstr "Кон&такти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
|
|
|
"contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Курзивни</i> контакти нису у вашој листи контаката.<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Подебљани</b> контакти јесу у вашој листи контаката, али ви нисте у "
|
|
|
"њиховој."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
|
msgstr "Бло&кирани контакти:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&>"
|
|
|
msgstr "&>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&<"
|
|
|
msgstr "&<"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
|
msgstr "Доз&вољени контакти:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
|
msgstr "Блокирај све кориснике који нису у &листи дозвољених"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
|
|
|
"list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуњавањем ове кућице блокираћете све контакте који нису експлицитно "
|
|
|
"наведени у листи дозвољених овде, укључујући било које контакте који нису у "
|
|
|
"вашој листи контаката."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View &Reverse List"
|
|
|
msgstr "Прикажи &реверзну листу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Реверзна листа је листа контаката који су вас додали у своје листе контаката."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
|
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Морате бити повезани да бисте изменили ову страну"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
|
msgstr "Подешавања повезивања (за напредне кориснике)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
|
msgstr "Сер&вер /"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
|
"SIMP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мењајте ове вредности само ако желите да користите посебан IM прокси сервер, "
|
|
|
"као SIMP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &HTTP method"
|
|
|
msgstr "Користи &HTTP начин"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
|
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
|
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повезује се на MSN Messenger помоћу HTTP протокола на порту 80.\n"
|
|
|
"Ово се може користити за повезивање на мрежу са рестриктивним заштитним "
|
|
|
"зидом.\n"
|
|
|
"Означите ову опцију само ако нормална веза не ради."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
|
msgstr "На&ведите основни порт за долазне везе веб камере:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
|
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
|
|
|
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for "
|
|
|
"the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will "
|
|
|
"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
|
|
|
"unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако сте иза заштитног зида, можете навести основни порт који ће се користити "
|
|
|
"за долазне везе, и подесити заштитни зид да прихвата везе на опсегу од 10 "
|
|
|
"портова, почев од наведеног. Долазне везе се користе за веб камеру. Ако сами "
|
|
|
"не наведете порт, оперативни систем ће изабрати доступан порт. Препоручљиво "
|
|
|
"је да ово оставите непопуњено."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
|
msgstr "Лична порука:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phones"
|
|
|
msgstr "Телефони"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
|
msgstr "Мобилни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
|
msgstr "Ја сам на &листи контаката овог контакта"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
|
msgstr "Прикажи да ли сам у листи контаката овог корисника"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ова кућица попуњена, онда сте у листи контаката овог корисника.\n"
|
|
|
"Ако није, корисник вас није додао у своју листу, или вас је уклонио."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Информације о контакту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
|
msgstr "AIM екранско име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
|
msgstr "AIM &екранско име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
|
msgstr "Екранско име вашег AIM налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:95
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Екранско име вашег AIM налога. Требало би да буде у облику алфанумеричког "
|
|
|
"знаковног низа (дозвољени су размаци, али не разликује мала и велика слова)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
|
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
|
|
|
"AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на AOL-ову брзогласничку мрежу, потребно је да "
|
|
|
"користите екранско име са AIM-а, AOL-а, или Mac-а.<br><br>Ако тренутно "
|
|
|
"немате AIM екранско име, кликните на дугме да бисте га направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања &налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:265
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина AIM сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина AIM сервера на који желите да се повежете. "
|
|
|
"Обично ће то бити подразумевани (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iwarg.ddns.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт AIM сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5190."
|
|
|
msgstr "Порт AIM сервера на који желите да се повежете. Ово је обично 5190."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
|
msgstr "Подразумевано за следећа &кодирања за поруке:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
|
msgstr "Поставке видљивости"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
|
msgstr "Дозволи само са листе видљивих"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users"
|
|
|
msgstr "Блокирај све кориснике"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
|
msgstr "Блокирај AIM кориснике"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
|
msgstr "Блокирај само са листе невидљивих"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
|
msgstr "Прихвати све кориснике"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
|
msgstr "Прихвати само кориснике у листи контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
|
msgstr "Екранско име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
|
msgstr "Минута мировања:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Профил:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
|
msgstr "Унесите име собе за ћаскање којој желите да се придружите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
|
msgstr "&Име собе:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
|
msgstr "Ра&змени:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
|
msgstr "UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
|
msgstr "Можете, као алтернативу, претражити Беле стране ICQ-а :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Ауторизациони одговор за ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason:"
|
|
|
msgstr "Разлог:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
|
msgstr "&Допусти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
|
msgstr "&Одбиј"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "%1 захтева ауторизацију да вас дода на своју листу контаката."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
|
msgstr "Захтевај разлог:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
|
msgstr "Неки разлог..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
|
msgstr "IC&Q UIN:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
|
msgstr "Кориснички ид. вашег ICQ налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кориснички ид. вашег ICQ налога. Требало би да буде у облику броја (без "
|
|
|
"децимала, без размака)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на ICQ мрежу, потребан вам је ICQ налог.<br><br>\n"
|
|
|
"Ако тренутно немате ICQ налог, кликните на дугме да бисте га направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт ICQ сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5190."
|
|
|
msgstr "Порт ICQ сервера на који желите да се повежете. То је обично 5190."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина ICQ сервера на коже желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина ICQ сервера на који желите да се повежете. "
|
|
|
"Обично ћете хтети подразумевани (login.icq.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
|
msgstr "Опције приватности"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Захтевај ауторизацију пре него што ме неко дода у своју листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључује се захтевање ауторизације, чиме ће корисници бити спречени да вас "
|
|
|
"додају у своју листу контаката без одобрења са ваше стране."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
|
"your online status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључује се захтевање ауторизације, чиме ће корисници бити спречени да вас "
|
|
|
"додају у своју листу контаката без одобрења са ваше стране. Попуните ову "
|
|
|
"кућицу, и мораћете да дате потврду сваком кориснику који вас дода у своју "
|
|
|
"листу да би могао да види ваш статус на вези."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
|
msgstr "Сакриј IP &адресу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ово да бисте сакрили своју IP адресу када неко гледа ваше "
|
|
|
"корисничке информације."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуњавањем ове кућице нећете дозволити другима да виде вашу IP адресу када "
|
|
|
"гледају ваше ICQ детаље, као што су име, адреса или године."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уч&ини мој статус доступним преко ICQ-овог сједињеног гласничког центра"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
msgstr "Попуните ову кућицу да бисте укључили функцију „свестан Веба“."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попуните ову кућицу да бисте укључили ICQ-ову функцију „свестан Веба“, што "
|
|
|
"омогућава људима да виде ваш статус на вези преко ICQ-ове веб стране, и да "
|
|
|
"вам пошаљу поруку и ако сами немају ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
|
msgstr "Локација и информације о контакту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&City:"
|
|
|
msgstr "&Град:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
|
msgstr "&Телефон:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State:"
|
|
|
msgstr "&Савезна јединица:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
|
msgstr "&Држава:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&Е-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "&Лична страна:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
|
msgstr "&Факс:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
|
msgstr "&Мобилни:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
|
msgstr "&Поштански број:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Личне информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
|
msgstr "&Пуно име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
|
msgstr "&Рођендан:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
|
msgstr "По&л:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&IP:"
|
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "&Временска зона:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
|
msgstr "Брачно стање:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
|
msgstr "&Старост:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Порекло"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "Савезна јединица:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
msgstr "Интереси"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "Е-адресе:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
|
msgstr "Белешке о контакту:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Очисти"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
|
msgstr "Очисти резултате"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Затвори овај дијалог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
|
msgstr "Зауставља тражење"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
|
msgstr "Додај изабраног корисника на листу контаката"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Подаци о кориснику"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
|
msgstr "Прикажи податке о изабраном контакту"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
|
msgstr "UIN претрага"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
|
msgstr "Претрага Белих страна ICQ-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
|
msgstr "&Презиме:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name:"
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
|
msgstr "&Језик:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "По&л:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
|
msgstr "Тражи само контакте на вези"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
|
msgstr "&Држава:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Надимак"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
|
msgstr "Захтева ауторизацију?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
|
"at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде се приказују резултати претраге. Ако двокликнете на резултат, прозор за "
|
|
|
"претрагу ће се затворити и проследити UIN контакта који желите да додате "
|
|
|
"назад у чаробњак за додавање. Можете додати само један контакт у исто време."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
|
msgstr "Претражите Беле стране ICQ-а са вашим поставкама тражења"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Нова претрага"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
|
msgstr "Чисти поља претраге и резултате"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
|
msgstr "Личне информације о послу"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
|
msgstr "Информације о локацији компаније"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zip:"
|
|
|
msgstr "Поштански број:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
|
msgstr "Користи ово &кодирање када се ћаска са овим контактом:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr "Следећи контакти нису на вашој листи. Желите ли да их додате?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
|
msgstr "Не питај &поново"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
|
msgstr "Увек видљив:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
|
msgstr "Контакти:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
|
msgstr "Увек невидљив:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања GSMLib-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
|
msgstr "Подешавања SMSClient-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
|
msgstr "&Програм SMSClient-а:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
|
msgstr "Про&вајдер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
|
msgstr "Путања до по&дешавања SMSClient-а:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
|
msgstr "Опције SMSSend-а"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
|
msgstr "Префи&кс SMSSend-а:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
|
msgstr "Опције провајдера"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — SMS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
|
msgstr "Јединствено име за овај SMS налог."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
|
msgstr "SMS &сервис за испоруку:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
|
msgstr "Сервис за испоруку који желите да користите."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервис за испоруку који желите да користите. Мораћете да имате овај софтвер "
|
|
|
"инсталиран пре коришћења овог налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "О&пис"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
|
msgstr "Опис SMS сервиса за испоруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
|
msgstr "Опис SMS сервиса за испоруку, укључујући и локације за преузимање."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
|
msgstr "Да бисте користили SMS, требаће вам налог код сервиса за испоруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања оглашавања"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
|
msgstr "Ако је порука пре&дугачка:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шта би требало да се деси када унесете поруку које је предугачка да би стала "
|
|
|
"у једну SMS поруку."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шта би требало да се деси када унесете поруку које је предугачка да би стала "
|
|
|
"у једну SMS поруку. Можете изабрати или да се порука аутоматски подели у "
|
|
|
"неколико мањих, да се потпуно откаже слање таквих порука, или да вас Kopete "
|
|
|
"пита сваки пут када је порука предугачка."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
|
msgstr "Питај (препоручено)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
|
msgstr "Подели у више порука"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
|
msgstr "Откажи слање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
|
msgstr "Омогући инт&ернационализацију телефонског броја"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ако желите да се омогући интернационализација телефонског броја."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
|
"your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ако желите да се омогући интернационализација телефонског броја. "
|
|
|
"Без ове опције, моћићете да користите SMS само за налоге у вашој земљи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
|
msgstr "&Замени водећу нулу кôдом:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
|
msgstr "Чиме бисте желели да замените водећу нулу."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Телефонски број контакта који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
|
"number with SMS service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Телефонски број контакта који желите да додате. Ово би требало да буде број "
|
|
|
"са доступним SMS сервисом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
|
msgstr "И&ме контакта:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some One"
|
|
|
msgstr "Неко"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
msgstr "Телефонски број контакта."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
|
"service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Телефонски број контакта. Ови би требало да буде број са доступним SMS "
|
|
|
"сервисом."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
|
msgstr "Име домаћина &рачунара:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr "Име домаћина које желите да користите за слање WinPopup порука."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
|
msgstr "Р&адна група/домен:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
|
|
|
"send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Радна група или домен у коме је рачунар којем желите да шаљете WinPopup "
|
|
|
"поруке."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
|
msgstr "Освежава се листа доступних радних група и домена у Windows мрежи."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
|
msgstr "&Основно подешавање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
|
msgstr "&Име домаћина:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
|
msgstr "Име домаћина које желите да користите за слање WinPopup порука."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
|
|
|
"messages, but it does to receive them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име домаћина које желите да користите за слање WinPopup порука. Ово не мора "
|
|
|
"да буде стварно име домаћина машине са које се шаљу поруке, али мора да би "
|
|
|
"се примале."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
|
msgstr "И&нсталирај у Samba-у"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
|
msgstr "У Samba-у се инсталира подршка за коришћење овог сервиса."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте примили WinPopup поруке послате са других машина, горе наведено име "
|
|
|
"домаћина мора бити постављено на име домаћина ове машине."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
|
msgstr "Samba сервер мора бити подешен и покренут."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
|
|
|
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„Инсталирај у Samba-у“ је једноставан начин за прављење диркеторијума за "
|
|
|
"привремене фајлове порука и подешавање Samba сервера.<br>\n"
|
|
|
"Међутим, препоручљиво је да тражите администратору да направи овај "
|
|
|
"директоријум („mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) и дода „message command "
|
|
|
"= _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (где се _PATH_TO_ мења стварном "
|
|
|
"путањом) у фајл smb.conf, одељак [global]."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr "С&истем"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Ове опције се примењују на све WinPopup налоге.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања протокола"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
|
msgstr "Учестаност провере домаћина:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
|
msgstr "Путања до програма „smbclient“:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr " секунд(и)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
|
msgstr "Име &рачунара:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Име домаћина рачунара за овај контакт."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
|
msgstr "Радна група или домен у коме је рачунар контакта."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
|
msgstr "Оперативни с&истем:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Оперативни систем који се користи на рачунару контакта."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
|
msgstr "Сер&верски софтвер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Софтвер који се користи на рачунару контакта."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Коментар рачунара за овај контакт."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
|
msgstr "Додај Yahoo контакте"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
|
msgstr "Yahoo &корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Име Yahoo налога који желите да додате."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име Yahoo налога који желите да додате. Требало би да буде у облику "
|
|
|
"алфанумеричког знаковног низа (без размака)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(на пример: joe8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Подешавања налога — Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
|
msgstr "Име вашег Yahoo налога."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име вашег Yahoo налога. Требало би да буде у облику алфанумеричког знаковног "
|
|
|
"низа (без размака)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
|
msgstr "Изостави из &глобалног идентитета"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте се повезали на ICQ мрежу, потребан вам је ICQ налог.<br><br>Ако "
|
|
|
"тренутно немате ICQ налог, кликните на дугме да бисте га направили."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
|
msgstr "Региструј &нови налог"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
|
msgstr "Подешавања &налога"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
|
msgstr "&Прегази подразумеване серверске информације"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина Yahoo сервера на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IP адреса или маска домаћина Yahoo сервера на који желите да се повежете. "
|
|
|
"Обично ће то бити подразумевани (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт на Yahoo серверу на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
|
"firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порт Yahoo сервера на који желите да се повежете. То је обично 5050 али "
|
|
|
"Yahoo допушта и 80 ако сте иза заштитног зида."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Порт на Yahoo серверу на који желите да се повежете."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Икона другара"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
|
msgstr "Изаберите слику..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
|
msgstr "П&ошаљи икону другара другим корисницима"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second name:"
|
|
|
msgstr "Друго име:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
|
msgstr "Yahoo ид.:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Титула:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Годишњица:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager:"
|
|
|
msgstr "Пејџер:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
|
msgstr "Е-адреса &3:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
|
msgstr "Е-адреса &2:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional:"
|
|
|
msgstr "Додатно:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Information"
|
|
|
msgstr "Подаци о локацији"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
|
msgstr "Позови пријатеље у конференцију"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
|
msgstr "Чланови конференције"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Friend List"
|
|
|
msgstr "Листа пријатеља"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
|
msgstr "Листа позива у ћаскање"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Додај >>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Уклони"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Позивна порука"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Позови"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
|
msgstr "Коментари о контакту:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
|
msgstr "Белешка 1:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
|
msgstr "Белешка 2:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
|
msgstr "Белешка 3:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
|
msgstr "Белешка 4:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
|
msgstr "Прикажи ме као"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
|
msgstr "&Трајно ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Off&line"
|
|
|
msgstr "&Ван везе"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш налог мора бити проверен услед превише лажних покушаја пријављивања.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
|
msgstr "Унесите знакове приказане на слици:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Спортови"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "грешка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Опције"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Напредно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Затвори"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Ниједан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Подразумевано: 3185"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Трака за форматирање"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Уклони"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Очисти"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "Сними у:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Информације о послу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Откажи слање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
|
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
|
#~ msgstr "Дошло је до кобне грешке при преузимању иконе другара."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
|
#~ msgstr "IconLoadJob има празан показивач на KTempFile."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
|
|
|
#~ msgstr "Поштуј ж&ељу других контаката за тражењем ауторизације"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device options"
|
|
|
#~ msgstr "Опције уређаја"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Workaround broken driver"
|
|
|
#~ msgstr "Избегавај &грешке у драјверу"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
|
|
|
#~ msgstr "Искључи &мапирање меморије"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
|
#~ msgstr "Мења имена протокола, као MSN и IRC, са сликама."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The following files are used by default:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Мења имена протокола, као MSN и IRC са сликама.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Мораћете ручно да копирате PNG фајлове на њихово место.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Следећи фајлови се користе као подразумевани:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Упозори"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "MSN &подешавања"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "IP адреса или маска домаћина AIM сервера на који желите да се повежете. "
|
|
|
#~ "Обично ће то бити подразумевани (login.oscar.aol.com)."
|