You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kdf.po

246 lines
6.2 KiB

# translation of kdf.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 07:00+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, عصام بيازيدى, منذر طه, خالد حسنى"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, munzir@kacst.edu.sa, "
"dr.khaled.hosny@gmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "تعذّر تنفيذ [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"تم نداء: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "تعذّر تنفيذ %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>معلومات العتاد</h3>"
"<br> كل وحدات المعلومات النمطيّة تعيد معلومات عن ناحية معيّنة من عتاد حاسوبك أو "
"نظام التشغيل لديك. وليست كل الوحدات النمطيّة متوفّرة في كل الأجهزة و/أو نظم "
"التشغيل."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "تطبيق اختباري"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "أداة كدى لمساحةالقرص الخالية"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضم"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "خالى"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "ملئ بنسبة %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "الإستخدام"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "تكرار التحديث [بالثوانى]. القيمة 0 تعطل التحديث"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدير الملفات ( مثلاً konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "فتح مدير الملفات تلقائيا عند الضم"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "إظهار نافذة عندما يمتلئ قرص بشكل حرج"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "مخفى"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "الجهاز [%1] في [%2] شارف على الامتلاءبشكل حرج!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "ضم الجهاز"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "إلغاء ضم الجهاز"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "الفتح في مدير الملفات"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "جاري الضم"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "أداة كدى لمساحة القرص الخالية"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 على %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "إلغاء الضم"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "ضم"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "يجب أن تدخل كمستخدم جذري كي تضُم هذا القرص"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&بدأ KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&إعداد KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغييرات كدى 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغييرات كدى 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "أمر الضم"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "أمر الغاء الضم"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "ولا واحد"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "الحصول على أمر الضم"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "الحصول على أمر الغاء الضم"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"اسم الملف هذا غير موجود: %1\n"
"يجب أن ينتهي بـ\"_mount\" أو \"umnount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "لا يتوفر الدعم سوى للملفات المحلية."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "لا يتوفر الدعم حاليا سوى للملفات المحلية."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "أوامر الضم"