You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdesdk/kbugbuster.po

1128 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbugbuster.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:08+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Запускаць у аўтаномным рэжыме."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Запусціць са спісам памылак для <праграмы>."
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Запусціць з новай справаздачай аб памылцы <br>."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 аўтары KBugBuster"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Праграма"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Кампанент"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "Каманды"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панэль пошуку"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Панэль каманд"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Панэль налад"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Нумар памылкі:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Апісанне:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Загаловак памылкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Каманды памылкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Ачысціць каманды"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Зачыніць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Зачыніць моўчкі"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Пераадчыніць"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Пераназначыць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Змяніць загаловак"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Змяніць статут..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Адказаць..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Адказаць прыватна..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "Пакет:"
#: backend/bug.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Крытычная"
#: backend/bug.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Grave"
msgstr "Сур'ёзная"
#: backend/bug.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr "Істотная"
#: backend/bug.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Crash"
msgstr "Збой"
#: backend/bug.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайная"
#: backend/bug.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Minor"
msgstr "Неістотная"
#: backend/bug.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Wishlist"
msgstr "Пажаданне"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначанае"
#: backend/bug.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Непацверджаная"
#: backend/bug.cpp:103
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: backend/bug.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Прызначаная"
#: backend/bug.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reopened"
msgstr "Переоткрытая"
#: backend/bug.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Зачыненая"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: backend/bugcommand.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Close Silently"
msgstr "Зачыніць моўчкі"
#: backend/bugcommand.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "Пераадчыніць"
#: backend/bugcommand.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Retitle"
msgstr "Змяніць загаловак"
#: backend/bugcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: backend/bugcommand.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Раз'яднаць"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr "Адказаць"
#: backend/bugcommand.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Адказаць (толькі каардынатару)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Адказаць (сціснута)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Private Reply"
msgstr "Прыватны адказ"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Статут"
#: backend/bugcommand.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Пераназначыць"
#: backend/bugdetails.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Немагчыма дэкадаваць укладанне %1.\n"
"Кадыроўка: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Памылка %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Parsing..."
msgstr "Апрацоўка..."
#: backend/bugjob.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатова."
#: backend/buglistjob.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Пакет %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Мае паведамленні аб памылках: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "My Bugs"
msgstr "Мае паведамленні аб памылках"
#: backend/bugserver.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Ліст, створанае ў KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Кантрольная каманда: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Ліст у %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Атрыманне спісу памылак..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Памылка, выпраўленая ў CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Дублікат справаздачы"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Памылка пакета"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Уласцівасць рэалізавана ў CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "More Information Required"
msgstr "Неабходна больш інфармацыі"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Даўно не выяўляецца"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Няма магчымасці выправіць памылку"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Немагчыма паўтарыць памылку"
#: backend/mailsender.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Адправіць праз sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
#, fuzzy
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Не знойдзены выконваемы асобнік KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "Апрацоўка ліста ў паштовай праграме KDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Памылка падчас перадачы па SMTP.\n"
"каманда: %1\n"
"адказ: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Падлучэнне да %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Падлучаны да %1"
#: backend/smtp.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Падлучэнне адхілена."
#: backend/smtp.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Host Not Found."
msgstr "Сервер не знойдзены."
#: backend/smtp.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Error reading socket."
msgstr "Памылка чытання з канала."
#: backend/smtp.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Унутраная не распазнаная памылка."
#: backend/smtp.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n дзень\n"
"%n дня\n"
"%n дзён"
#: gui/buglvi.cpp:48
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Знойдзеныя ўкладанні. Захаваць?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Выбар тэчкі для захавання ўкладанняў"
#: gui/centralwidget.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Змена загалоўка памылкі"
#: gui/centralwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Новы загаловак:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(%n адказ)\n"
"(%n адказу)\n"
"(%n адказаў)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"%n дзень назад\n"
"%n дня назад\n"
"%n дзён назад"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Зыходны код"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Compiler"
msgstr "Кампілятар"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
#, fuzzy
msgid "OS"
msgstr "Аперацыйная сістэма"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Адказ #%1</a> ад <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Attachment List"
msgstr "Спіс укладанняў"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Памылка #%1 [Аб'яднаная з: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Памылка #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pending commands:"
msgstr "Незавершаныя каманды:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару памылкі па нумары"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Памылка #%1 (%2) недаступная ў аўтаномным рэжыме."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы # %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Узрост"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статут"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "Праграма '%1' (%2 памылак, %3 пажаданняў)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Праграма '%1', усе кампаненты"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Product '%1'"
msgstr "Праграма '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Праграма '%1', кампанент '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Істотныя памылкі"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару праграмы"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'... (кампанент %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Package '%1'"
msgstr "Пакет '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
#, fuzzy
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 недаступны ў аўтаномным рэжыме."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Сардэчна запрашаем у KBugBuster, утыліту кіравання сістэмай справаздач аб "
"памылках KDE. З дапамогай KBugBuster вы можаце адпраўляць справаздачы аб "
"памылках распрацоўнікам KDE."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Сардэчна запрашаем у <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Выхад з KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Няскончаныя змены..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Submit Changes"
msgstr "Перадаць змены"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Перазагрузіць спіс праграм"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Перазагрузіць спіс памылак (для бягучай праграмы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Перазагрузіць дэталі памылкі (для бягучай памылкі)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Загрузіць спіс маіх паведамленняў"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Загрузіць дэталі ўсіх памылак (для бягучай праграмы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Выняць укладанні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Clear Cache"
msgstr "Ачысціць кэш"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Пошук па праграме..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Пошук па нумары памылкі..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Пошук па апісанні..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Аўтаномны рэжым"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Паказаць выпраўленыя памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Схаваць выпраўленыя памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show Wishes"
msgstr "Паказаць пажаданні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Схаваць пажаданні"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Выбар сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Паказаць апошні адказ сервера..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Паказаць зыходны код HTML для памылкі..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Спіс няскончаных каманд:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць усе каманды?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Неабходна пацверджанне"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Няма якія чакаюць выканання каманд."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Пошук па нумары памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Увядзіце нумар памылкі"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Ёсць не адпраўленыя каманды змены памылак. Вы жадаеце паслаць іх зараз?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Адправіць"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Не адпраўляць"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Last Server Response"
msgstr "Апошні адказ сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Зыходны код HTML памылкі"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Загрузка ўсіх памылак для праграмы %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Памылка %1 загружаная"
#: gui/messageeditor.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Кнопкі рэдагавання паведамлення"
#: gui/messageeditor.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Button:"
msgstr "Кнопка:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Add Button..."
msgstr "Дадаць кнопку..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Remove Button"
msgstr "Выдаліць кнопку"
#: gui/messageeditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Add Message Button"
msgstr "Дадаць кнопку паведамлення"
#: gui/messageeditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enter button name:"
msgstr "Увядзіце нумар кнопкі."
#: gui/messageeditor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Выдаліць кнопку %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "Змяніць папярэднія ўсталёўкі..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Зачыніць памылку %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Адказаць на памылку"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Адказаць на памылку прыватна"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Recipient:"
msgstr "Атрымальнікі:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Звычайны (bugs.kde.org, каардынатару, kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Толькі каардынатарам (bugs.kde.org і каардынатар)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Сціснута (толькі bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Message"
msgstr "Паведамленне"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Папярэдне ўсталяваныя паведамленні"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select Product"
msgstr "Выбар праграмы"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўнія"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Base URL"
msgstr "Базавы URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Карыстач"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Add Server..."
msgstr "Дадаць сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Edit Server..."
msgstr "Змяніць сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Delete Server"
msgstr "Выдаліць сервер"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Вылучыць сервер з спісу..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Пашыраныя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Mail Client"
msgstr "Паштовы кліент"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&KMail"
msgstr "KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "D&irect"
msgstr "Напроста"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Паказваць зачыненыя памылкі"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show wishes"
msgstr "Паказваць пажаданні"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Паказваць памылкі з колькасцю галасоў больш:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Пасылаць сабе ўтоеную копію (BCC)"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Сервер Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Карыстач:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Версія Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Select Severity"
msgstr "Выбар статуту"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Product:"
msgstr "Праграма:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Кампанент:"