You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmaccess.po

368 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmaccess.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Натиснете %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Доловим звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Използване на &системния звук"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен "
"на\"биип\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва "
"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на "
"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за "
"известяването му."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва да "
"се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е полезна "
"за хора със слухови проблеми."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Мигане на екрана"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Продължителност на визуалния сигнал."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "З&алепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "&Използване на залепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два "
"клавиша"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Залепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или модификатор "
"си променят състоянието."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Настройване на системното уведомяване..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Клавиши &модификатори"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бав&ни клавиши"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Използване на бавни клави&ши"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Па&уза преди приемане:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Подскачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Вр&еме за възстановяване:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Клавиатурни &филтри"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жестове за активиране"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Клавиши за мишката: %1.\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период неактивност"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Пауза:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Уведомяване"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr "Звуково известяване при промяна чрез жест"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "Показване на диалог при промяната на състоянието чрез клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при всяка "
"промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n"
"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп ще "
"се прилагат автоматично без уведомяване."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието чрез "
"клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|файлове WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"