|
|
# translation of artsbuilder.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: artsbuilder.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Може да свържете входен порт само с изходен порт, но не и два входни или "
|
|
|
"изходни порта заедно."
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
|
msgstr "файлове таблици с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
|
msgstr "сесии (запис на файлове с положението на всички панели и бутони)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
|
msgstr "структури (графики на динамиката на сигнала)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
|
msgstr "всички файлове и директории на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
|
"Should I create it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директорията %1 не съществува.\n"
|
|
|
"Тя ще бъде използвана за запазване на %2.\n"
|
|
|
"Искате ли да бъде създадена?"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
|
msgstr "Липсваща директория на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Създаване на директория"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Без създаване на директория"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на модул на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
|
msgstr "Синтезът се изпълнява..."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
|
msgstr "Натоварване на процесора: неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
|
msgstr "Вашият синтез е бил прекъснат, поради претоварване на процесора."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
|
msgstr "Натоварване на процесора: "
|
|
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
|
msgstr "Arts: Преглед на структурата на порта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства на порта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
|
msgstr "&Синтез"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Аритметика + смесване"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Шини"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Паузи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Повър&хности"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Филтри"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Пос&ледователност + Midi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
|
msgstr "&Синтез/П&римери"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
|
msgstr "&Синтез/&Вход-изход на звука"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Про&би"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Ос&цилация и модулация"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
|
msgstr "&Синтез/Осцило&грами"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
|
msgstr "&Синтез/В&ътрешни"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
|
msgid "&Examples"
|
|
|
msgstr "П&римери"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
|
msgstr "&Инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
|
msgstr "&Елементи на смесване"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
msgstr "&Шаблони"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Други"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на сесия..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на &пример..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
|
msgstr "Изтегл&яне от сървър..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
|
msgstr "&Изпълнение на структура"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
|
msgstr "Преимен&уване на структура..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
|
msgstr "Пу&бликуване на структура"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
|
msgstr "&Свойства"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
|
msgstr "Създаване на входен аудио сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
|
msgstr "Създаване на изходен аудио сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
|
msgstr "Създаване на низ на входен аудио сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
|
msgstr "Създаване на описание на входен аудио сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
|
msgstr "Реализиране на интерфейс..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
|
msgstr "Промяна на местоположенията/имената..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
|
msgstr "Структурата е публикувана на сървъра като \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
|
"version of aRts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Структурата не може да бъде заредена коректно. Може би някои от използваните "
|
|
|
"модулите във файла на са налични в тази версия на aRts."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
|
msgstr "Предупреждение на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директорията с примери не може да бъде намерена.\n"
|
|
|
"Използване на текущата директория вместо нея."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
|
msgstr "Предупреждение на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
|
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
|
msgstr "Записът във файла \"%1\" не може да бъде завършен: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
|
msgstr "Преименуване на структура"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
|
msgstr "Въведете име на структура:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Структурата не може да бъде изпълнена.\n"
|
|
|
"Убедете се че, аудио сървърът (artsd) е стартиран.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущата структура е променена.\n"
|
|
|
"Искате ли да бъде записана?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "Зададеният файл \"%1\" не съществува."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
|
msgstr "Допълнителен файл .arts за зареждане"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
|
msgstr "Дизайнер на синтезатора Arts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
|
msgstr "Графична програма за аудио синтез в реално време"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Author"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изтриване на избрания %n модул (порт или връзка)? (Няма възможност за отмяна!)\n"
|
|
|
"Изтриване на избраните %n модула (порта или връзки)? (Няма възможност за "
|
|
|
"отмяна!)"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "&Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "&Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
|
msgstr "Преимен&уване..."
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
|
msgstr "Преименуване на порт"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
|
msgstr "Въведете име на порт:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
|
msgstr "OUTPUT"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "INPUT"
|
|
|
msgstr "INPUT"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
|
"values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Съвет: За да въведете данните, просто почнете да пишете от клавиатурата."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modules"
|
|
|
msgstr "&Модули"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ports"
|
|
|
msgstr "&Портове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
|
msgstr "Информация за избрания модул/порт:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port Value"
|
|
|
msgstr "Стойност на порта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Not set"
|
|
|
msgstr "&Без стойност"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
|
msgstr "&Константа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From connection"
|
|
|
msgstr "От връзка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Свързване"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
|
msgstr "Изтегляне на структура от сървър"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Published structures"
|
|
|
msgstr "Публикувани структури"
|