You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po

94 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkmime.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или "
"осмислено."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
"and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че съобщението "
"не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е възстановил и прочел "
"по-късно."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"обработено по автоматичен начин."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече "
"подробности."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе "
"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината за "
"грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу."
#: kmime_util.cpp:665
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: kmime_util.cpp:682
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "днес %1"
#: kmime_util.cpp:689
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "вчера %1"
#: kmime_util.cpp:697
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"