You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcminfo.po

1225 lines
22 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# KDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "skramm # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Ar skramm dre ziouer)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Mentoù"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 piksel (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Spister"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Donderioù (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr ""
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr ""
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 karr-nij"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 karr-nij"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Niver a taolenn-livioù"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr ""
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Taolenn-livioù dre ziouer"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Niver a daolenn-livioù dre ziouer"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr ""
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Du %1, gwenn %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr ""
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Reti brasañ"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "hep muzul"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr ""
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Degouezh = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr ""
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr ""
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr ""
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n bit"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "Un Okted"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Okted"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Titouroù diwar ar servijer"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "Anv an diskwel"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Hedad ar saver"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Niverenn rummad ar saver"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Niverenn rummad ar saver"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Skrammoù da gaout"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr ""
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr ""
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr ""
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr ""
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr ""
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr ""
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unander"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Urzhiañ"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr ""
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr ""
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "N'eus titour ebet da gaout diwar-benn %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Poent mountañ"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Rizh ar RR"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Ment hollek"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Ment dieub"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "UTK %1 : %2, %3 Mhz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "UTK %1 : %2, tizh dianav"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Dibaboù mountañ"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Kewerier PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Stumm PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "N'eo ket bet tapet an titouroù."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Benveg"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Gobari"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(hini ebet)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Niver a gewerieroù oberiant"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(dianav)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "bev"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"
#: info_hpux.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Niver a gewerier(où) oberiant="
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel hollek"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Oktedoù"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Ment ur bajenn"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar servijer-klevet (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Anv klevet"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerzher"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Stumm Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Niverenn ar werzhe"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Rummad"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Furmadoù roadoù"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Mikro a-gleiz"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Mikro a-zehou"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Kanolioù enkas"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Unvouezh"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Kanol a-gleiz"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Kanol a-zehou"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Dehaezadurioù ezkas"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Right-Jack"
msgstr "Kanol-DMA"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Kanolioù ezkas"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Krouilhiñ"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Hirder al lost"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Ment ar bloc'h"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr ""
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Kanol-DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Implijet gant"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Skeul-E/D"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Niverenn brasañ"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Niverenn bihanañ"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Trobarzhelloù Arouezenn"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Trobarzhelloù Vloc'h"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Trobarzhelloù a bep seurt"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "N'eo ket kavet un drobarzhell PCI."
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr ""
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an drobarzhell klevet."
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "N'eo ket kavet un drobarzhell SCSI."
#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Skoulmoù hollek"
#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Skoulmoù dieub"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Bannielioù"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "N'hell ket bet seveniñ /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr ""
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Kewerier %1 : %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Anv an drobarzhell : %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Farder : %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Seurt UTK"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Rizh an UNS"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Rannvro"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Eur ar mountañ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Rizh ar skoulm :"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(gwerzh ebet)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Anv ar Sturier :"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(n'eo ket staget ar sturier)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Hent fizikel :"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Gwerzh :"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Titouroù diwar an drobarzhell"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Kewerierioù"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Astaliñ"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Porzhioù E/D"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Kartenn son"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Parzhadurioù"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Servijer-X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr ""
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "N'eo ket da gaout."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memor fizikel hollek :"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memor fizikel dieub :"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memor rannet :"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr ""
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Momor bev :"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memor dioberiant :"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Krubuilh ar bladenn :"
#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Memor disloañ hollek :"
#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memor disloañ dieub :"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Memor hollek"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "Memor disloañ"
#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 dieub"
#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 okted ="
#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr ""
#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr ""
#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "Krubuilh ar bladenn"
#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel dieub"
#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "Memor disloañ implijet"
#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "Memor disloañ dieub"
#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel implijet"
#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Memor hollek dieub"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr ""
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr ""
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr ""
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Pikoù ha linennoù"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr ""
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "&Kewerier"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Sturier"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "tresañ"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Doare OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Mollad ar galon"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Astennoù OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "gwerzher ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "stumm ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "astennoù ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Gwerzher ar pratik GLX"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "stumm ar gliant GLX"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "Astennoù ar pratik GLX"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Astennoù GLX"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Stumm GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Astennoù GLU"
#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Information"
#~ msgstr "Titouroù diwar ar reizhiad"
#~ msgid "Buffer memory"
#~ msgstr "Memor skurzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached memory"
#~ msgstr "Memor rannet"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual memory"
#~ msgstr "Memor hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "buffer mem"
#~ msgstr "Memor skurzer"
#, fuzzy
#~ msgid "used ram"
#~ msgstr "implijet gant"
#~ msgid "usage: kcminfo [-init | {memory,processor,interrupts,dma,ioports,pci,sound,devices,scsi,partitions,xserver}]\n"
#~ msgstr ""
#~ "arveriadur : kcminfo [-init | \n"
#~ "{memory,processor,interrupts,dma,ioports,pci,sound,devices,scsi,partitions,xserver}]\n"
#~ msgid " resolution  : %dx%d dots per inch\n"
#~ msgstr " spister  : %dx%d pikenn dre meudad\n"
#~ msgid " depths (%d)  : "
#~ msgstr " donder (%d)  : "
#~ msgid "name of display  : %s"
#~ msgstr "anv an diskwel  : %s"
#~ msgid "version number  : %i.%i"
#~ msgstr "niverenn an doare  : %i.%i"
#~ msgid "vendor string  : %s"
#~ msgstr "hedad ar saver  : %s"
#~ msgid ""
#~ "No Information available\n"
#~ " or\n"
#~ "this system is not yet supported :-("
#~ msgstr ""
#~ "Titour hergez ebet\n"
#~ " pe\n"
#~ "n'eo ket skoret ar reizhiad-mañ c'hoazh :-("
#~ msgid "unknown CPU type"
#~ msgstr "Rizh CPU dianav"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "dihegerz"