You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kfindpart.po

466 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Klask"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Klask restroù/renkelloù"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText ..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n restr kavet"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "O klask emaon ..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Fazi."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar renkell spisaet."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Kavout ur pezh"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Anvet :"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Sellit e-&barzh :"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Enlakaat &is-renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Restroù &krouet pe kemmet :"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&etre"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "e-&doug an"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ha"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "munutenn(où)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "eur(ioù)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "devezh diwezhañ"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "miz diwezhañ"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "bloaz(ioù)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Ment ar restr a zo :"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Perc'hennet gant ar &strollad :"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(hini ebet)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "D'an nebeutañ"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "D'ar muiañ"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Oktedoù"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Rizh &ar restr :"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Evezhi&ek ouzh ar c'hef"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Enlakaat restroù &binarel"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "T&roienn reolataet"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "evi&t :"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "An holl restroù hag An holl renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Ereoù arouezel"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Restroù dibar (lugelloù, trobarzhelloù,  ... )"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Restroù sevenadus"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Restroù sevenadus SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "An holl video"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "An holl sonioù"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Anv/&Lec'hiadur"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Taolenn"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Siek eo an deiziad."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Lakaat"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne lakit ket"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lenn-skrivañ"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Lenn-hepken"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Lenn-skrivañ"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "N'eo ket aes da zegouezhout"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "En is-renkell"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Enrollañ an disoc'hoù e"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an disoc'hoù."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Restr disoc'hoù KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Disoc'hoù enrollet er restr\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n restr dibabet ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Digeriñ"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Digeriñ ur renkell"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Digeriñ gant ..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Restroù diuzet"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Fazi en ur implij locate"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Hent(où) an enklask"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Diorroerien KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr ""