You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/libtdegames.po

1087 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/libtdegames.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "dre ziouer"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Din eo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Roadoù"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Perzh"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politikerez"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Bremañaat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Niver ar c'hoari"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "toupin ar c'hoari"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Stad ar c'hoari"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "C'hoarierien"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "C'hoarierien da gaout"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Strollad ar c'hoarierien"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Din eo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Chomlec'h KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Galloudel eo ar c'hoarier"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Bev eo ar c'hoarier"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Degemerer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Kaser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID -scrid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Gwir"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "N'eo ket gwir"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Skarañ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Lous"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lec'hel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Didermenet"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh ar servijer !"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh ar c'hliant !"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Ne m'eus ket krouet ar gevreadenn."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Flapañ"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "K&evreadennoù"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Rouedad"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Servijer ar &c'hemennadoù"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Digevreañ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar rouedad"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar rouedad"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Stad ar rouedad : rouedad ebet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Stad ar rouedad : mestr out"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Stad ar rouedad : kevreet 'teus"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ho anv :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Niver uhelañ a pratikoù"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Niver uhelañ a pratikoù (-1 = hep muzul) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Cheñchiñ niver uhelañ a pratikoù"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Flapañ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "C'hoarierien kevreet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h da forbannañ ar c'hoarier « %1 » eus ar c'hoari ?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Krouiñ ur c'hoari rouedad"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Anv ar c'hoari :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "C'hoarioù rouedad :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Porzh da gevreañ ouzh :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Ostiz da gevreañ ouzh :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Loc'hañ ar rouedad"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "C'hoari rouedad"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Stad ar c'hoari"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr ""
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Kefluniañ ar c'hoari"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Kargañ ar c'hoari"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Echu eo kefluniadur ar c'hoari"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Dibarzh ar c'hoarier"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Dibarzh ar c'hoari"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Lemel ar c'hoarier"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Bevaat ar c'hoarier"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "C'hoarier marv"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Kemennad fazi"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr ""
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "C'hoarier(ez) %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Kas da %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Kas da ma strollad (« %1 »)"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Dianav eo ar c'hod fazi %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nevez"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Kargañ ..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "&Nevezig"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Enrollañ e ..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Echuiñ an abadenn"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Eh&an"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Diskouez &merkoù uhelañ"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Adseniñ"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Dizober"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Adober"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Echu ganin"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tun"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Dibabit seurt ar &c'hoari"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Kefluniañ ar merkoù &uhelañ ..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Klask adarre"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Merkoù uhelañ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Renk"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Merkoù uhelañ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&C'hoarierien"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Merkoù uhelañ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Ezporzh ..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Maout"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Kefluniañ ar merkoù uhelañ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Lesanv :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Askelenn :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Alc'hwez :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Diabit ul lesanv n'o ket goullo mar plij."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Roit ho lesanv"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù, c'hwi zo trec'h !"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Roit ho lesanv :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ne c'houlennit ket adarre."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Merk uhelañ"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Amzer dremenet"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Fazi didermenet."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Mankout a ra an arventenn(où)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "N'eo ket mat an arvent(où)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "N'hellan ket dibab ar stlennvon."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "N'eo ket enskrivet an lesav."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "N'eo ket mat an alc'hwez."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "N'eo ket mat al live."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "N'eo ket mat ar merk."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL ar servijer : %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Kemennad diaoz : %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Berzh"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "N'eus ket ur c'hoari o c'hoariñ."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Merkoù ar c'hoari diwezhañ :"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "holl"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Dibabit ar c'hoarier :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Hollek :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Zo trec'h :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Kollet :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Tresañ :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Hini red :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Da"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Niveriñ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Dregantad"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "goullo"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Adventañ ar c'hartennoù"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Ment dre ziouer"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Rakgwel :"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "anv ebet"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr ""
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Kefluniañ Flapañ"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Nodrezh evit an anvioù ..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Nodrezh ar skrid ..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "C'hoarier(ez) : "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr ""
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr ""
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- C'hoari : "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Se zo kemennad ar reizhiad"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr ""
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr ""
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nevez"