You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kjots.po

375 lines
7.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# Breton version of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Levr a heul"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Levr diaraok"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pajenn da heul"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pajenn diaraok"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Pajenn &nevez"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Levr nevez ..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Ezporzh ar bajenn"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "D'ar restr skrid ..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "D'ar restr HTML ..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Ezporzh al levr"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Lemel ur bajenn"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Lemel al &levr"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Ensoc'hañ an deiziad"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Levr nevez"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Anv al levr :"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel al levr <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Lemel al levr"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar bajenn <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Lemel ur bajenn"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Enrollañ ent emgefreek"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ar restr <strong>%1</strong> a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Krouiñ ul levr nevez"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne fiñvit ket ar bajenn"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ un URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Adenvel al levr"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr ""
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Moulañ : %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Levr dititl"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taolenn an danvezioù"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Adenvel ar bajenn"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titl ar bajenn :"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pajenn %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutoù"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munudenn"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr ""
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr ""
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Ar bajenn red el levr red."
#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an hevelep anv endeo."
#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an anv « %1 » endeo."
#~ msgid "Save Book to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ al levr doare ascii"
#~ msgid "Save Page to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ ar bajenn doare ascii"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this book?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distruj al levr-mañ ?"
#~ msgid "Save Current Book"
#~ msgstr "Enrollañ al levr-red"
#~ msgid "Delete Current Book"
#~ msgstr "Distruj al levr-red"
#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
#~ msgstr "Dilemel al levr-red diwar ar roll tomm"
#~ msgid "Add Current Book To Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Focus"
#~ msgstr "Dilec'hiañFokus"
#~ msgid "Specify which command to execute"
#~ msgstr "Spisait an urzhiad da seveniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
#~ msgstr "( %u zo erlec'hiet gant an URL diuzet )"
#~ msgid "ShowSubjectList"
#~ msgstr "DiskwelRollDodennoù"
#~ msgid "AddNewPage"
#~ msgstr "OuzpennañPajennNevez"
#~ msgid "CopySelection"
#~ msgstr "EilañDiuzadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"
#~ msgid "Font for editor:"
#~ msgstr "Nodrezh avit an aozer :"
#~ msgid "Dolor Ipse"
#~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour"