You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdemultimedia/kmix.po

681 lines
14 KiB

# translation of __kde__tdemultimedia__kmix.po to Bosanski
# translation of kmix.po to Bosanski
# translation of kmix.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# kmix translation
# Copyright (C) 1998, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
# Leo Hatvani <leo@linux.org.ba>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdemultimedia__kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Leo Hatvani <leo@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović, Leo Hatvani"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba, leo@linux.org.ba"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izaberite glavni kanal"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Trenutni mikser"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutni mikser"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Izaberite kanal koji reprezentira glavnu jačinu zvuka:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "P&odesite kratice..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informacije o hardveru"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sakrij prozor miksera"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Pojačaj ton glavnog kanala"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Utišaj ton glavnog kanala"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Uključi/isključi zvuk glavnog kanala"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr " Trenutni mikser:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Izaberite kanal"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Promjena orijentacije će biti primjenjena poslije restarta KMix-a."
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informacije o hardveru miksera"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Podesi - Mikser Applet"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix applet panela"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Izaberite mikser"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr "Za detaljne zahvalnice, molim pogledajte informacije O KMix programu"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mikseri"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Dostupni mikseri:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime miksera."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - alat za spremanje/vraćanje nivoa glasnoće"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Zapamti trenutne nivoe kao podrazumjevane"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Vrati podrazumjevane nivoe"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "&Ugašen zvuk"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izaberi glavni kanal..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Ne mogu naći mikser"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Jačina na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (Ugašen zvuk)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Prikaži prozor miksera"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Neispravan mikser"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Prekidači"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Balansiranje lijevo/desno"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Dokiraj u panel"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "Dokira mikser u KDE panel"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Uključi &kontrolu jačine u sistemskom tray-u"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Pokaži &oznake"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Uključuje/isključuje oznake jačine na klizačima"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Pokaži &natpise"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Uključuje/isključuje natpise sa opisom iznad klizača"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Vrati glasnoće prilikom prijave"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
#: kmixprefdlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "Glasnoća"
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "A&psolutno"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&Relativno"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDEov moćan mini mikser"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Trenutni redizajn i ko-održavač, port na Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris port"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI Port"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD popravke"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA port"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX port"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS port"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Gašenje i pregled jačine, druge ispravke"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "P&odesite kratice..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Sljedeća vrijednost"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Isključen zvuk"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "P&odesi globalne kratice..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Pojačaj ton '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Utišaj ton '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Prekidač tona '%1'"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Ugašen zvuk"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Prekidač tona"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemate privilegije za pristup alsa mikserskom uređaju.\n"
"Molim provjerite da li su ispravno kreirane sve alsa datoteke uređaja."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem alsa mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Molim pogledajte priručnik vašeg operativnog sistema i omogućite pristup."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijedan uređaj."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Mikser ne podržava vašu platformu. Pogledajte mixer.cpp za savjete za "
"portanje (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Ne mogu da nađem mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Inicijalni skup je nekompatibilan.\n"
"Koristim podrazumjevani skup.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nepoznata greška. Molim prijavite autoru kako ste izazvali ovu grešku."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dubina"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centar"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "neiskorišteno"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Prijavite se kao root i uradite 'chmod a+rw /dev/mixer*' kako biste omogućili "
"pristup."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Ne mogu naći mikser.\n"
"Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n"
"da li je učitan drajver za nju.\n"
"Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali drajver.\n"
"Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna jačina"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interni zvučnik"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalice"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Line Out"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Nadzor snimanja"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n"
"Zamolite administratora vašeg sistema da popravi /dev/audioctl kako bi bio "
"omogućen pristup."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podržani drajveri zvuka:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Korišteni drajveri zvuka:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Koristi &vlastite boje"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Tišina:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Ugašen zvuk"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Glasn&o:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Pozadi&na:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Tiš&ina:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Postavke uređaja"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"