You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdepim/multisynk.po

266 lines
5.6 KiB

# Danish translation of multisynk
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Synkroniseringshandling udløst"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Forbinder '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Kan ikke forbinde enheden '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Forspørg synkronisringer"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Kan ikke læse data fra '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Synkroniseringer læst fra '%1'"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Synkroniseringsliste er tom."
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Behandlede '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Udfør handlinger"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Kan ikke skrive data tilbage til '%1'."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Fejl ved at læse synkroniseringer fra '%1'"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Synkroniseringer skrevet til '%1'"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Fejl ved at skrive synkroniseringer til '%1'"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Fejl ved at afbryde enhed '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synkronisering afsluttet."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Indstilling af Konnector"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Indtast venligst et ressourcenavn."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Generel opsætning"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Læs-kun"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-opsætning"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Tryk på \"Synk.\" for at synkronisere"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Hent data fra %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Kunne ikke hente data fra %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Skriv data tilbage til %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Kunne ikke skrive data tilbage til %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synkronisering afsluttet"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Log-dialog"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Ryd log"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE's sykroniseringsprogram"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, KDE PIM-holdet"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette '%1'?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Slet synkroniseringspar"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Slet..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synkronisér..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-Synkronisering"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Par-editor"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Synkroniserings-tilvalg"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Synkroniserings-plugin"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Første plugin:"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Andet plugin:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Vis navn:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Konflikter &amp; næsten dobbelte"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Løs manuelt"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Brug altid posten fra første plugin"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Brug altid posten fra det andet plugin"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Tilføj altid til begge poster på begge sider"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"