You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
402 lines
12 KiB
402 lines
12 KiB
# translation of twin_clients.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Übersetzung von twin_clients.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
|
|
"Titelzeile dargestellt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem "
|
|
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls "
|
|
"wird dieser ausgeblendet."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für Aktionen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Doppelklick auf Menüknopf:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts unternehmen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Fensterheber betätigen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
"none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. Belassen "
|
|
"Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind."
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Fensterheber rückgängig"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Fensterheber"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II-Vorschau</center></b>"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-Effekt "
|
|
"angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
|
|
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine "
|
|
"Leiste angezeigt."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "&Farbverlauf"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf "
|
|
"versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr "KDE2"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Immer im Hintergrund"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWM-Design</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Angeheftet"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Installiert ein KWM-Design"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Pfad zu einer Design-Einstellungsdatei"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung "
|
|
"neben dem Fenstertitel angezeigt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
"available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei "
|
|
"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und "
|
|
"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung "
|
|
"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
|
|
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird stattdessen "
|
|
"nur ein schmaler Rahmen gemalt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
"behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der "
|
|
"Titelzeile einen Schatten erhält."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Einstellungsdialog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Titelausrichtung"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "&Farbige Fensterumrandung"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
|
|
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des Fensters "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Knöpfe animieren"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
|
|
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn die "
|
|
"Maus weiter bewegt wird."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft Windows "
|
|
"über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
|
|
"Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen verwendet."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extraschlank"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem "
|
|
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch "
|
|
"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs "
|
|
"und anderen Mausersätzen bei Laptops."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|