|
|
# translation of katefiletemplates.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
msgstr "Χρήση &προσφάτου"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
msgstr "&Διαχείριση προτύπων..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο προτύπων"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμο %1"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και εμφανίζεται, "
|
|
|
"για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη σημασία του "
|
|
|
"προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν "
|
|
|
"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p>"
|
|
|
"<p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία "
|
|
|
"νέα ομάδα στο μενού σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα εγγράφου:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου "
|
|
|
"εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</p>"
|
|
|
"<p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν αριθμό "
|
|
|
"που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p>"
|
|
|
"<p> Για παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', "
|
|
|
"το πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New "
|
|
|
"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
msgstr "&Τονισμός:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν επιλεγεί "
|
|
|
"'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια για "
|
|
|
"αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του "
|
|
|
"μενού.)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους "
|
|
|
"χρήστες.</p>"
|
|
|
"<p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders Lund "
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, "
|
|
|
"ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο "
|
|
|
"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος προτύπων"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
|
|
|
"email information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με "
|
|
|
"μακροεντολές προτύπων."
|
|
|
"<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα ή λείπουν, επεξεργαστείτε "
|
|
|
"τα δεδομένα πληροφοριών email του KDE."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε το "
|
|
|
"δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία που "
|
|
|
"δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Το αρχείο "
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
"<br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου "
|
|
|
"του προτύπου."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου "
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον "
|
|
|
"επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Αποστολή..."
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
msgstr "Λήψη αρχείου..."
|