You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdesdk/kbugbuster.po

956 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbugbuster.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ανδρέας Βλάχος Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσύνδεσης"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Εκκίνηση με τη λίστα σφαλμάτων του <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Εκκίνηση με αναφορά σφαλμάτων <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 οι συγγραφείς του KBugBuster"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Εντολές"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Αριθ&μός σφάλματος:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Τίτλος σφάλματος"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Εντολές σφάλματος"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Καθαρισμός εν&τολών"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Κ&λείσιμο..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Κλείσιμο σιωπη&λά"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Επανά&νοιγμα"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Επανα&νάθεση..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Αλλαγή &τίτλου..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Αλλα&γή σοβαρότητας..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Απάντηση..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Απάντηση ι&διωτικά..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Πακέτο:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Σημαντικό"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Κύριο"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Κατάρρευση"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Δευτερεύον"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Λίστα ευχών"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Μη επιβεβαιωμένο"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Ανατέθηκε"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Ανοιγμένο ξανά"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένο"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Έκλεισε σιωπηλά"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Επανάνοιγμα"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Αλλαγή τίτλου"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Αναίρεση συγχώνευσης"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Απάντηση (μόνο στο συντηρητή)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Απάντηση (σιωπηλά)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Επανανάθεση"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Η προσάρτηση %1 δεν ήταν δυνατό να αποκωδικοποιηθεί.\n"
"Κωδικοποίηση: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Σφάλμα %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Ανάλυση..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Πακέτο %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Τα σφάλματά μου: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Τα σφάλματά μου"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Το μήνυμα δημιουργήθηκε από το KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Εντολή ελέγχου: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Μήνυμα στο %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Ανάκτηση λίστα των σφαλμάτων μου..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Το σφάλμα επιδιορθώθηκε στο CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Διπλή αναφορά"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Δημιουργία πακέτου σφάλματος"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Το χαρακτηριστικό έχει υλοποιηθεί στο CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Δεν ισχύει πλέον"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Το σφάλμα δε θα διορθωθεί"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Αδυναμία επανάληψης του σφάλματος"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Αποστολή μέσω του sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργή διεργασία του KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr ""
"Αποστολή του μηνύματος στο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του KDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη μεταφορά SMTP.\n"
"εντολή: %1\n"
"απάντηση: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Συνδέθηκε με %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Δε βρέθηκε ο διακομιστής."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υποδοχής."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 μέρα\n"
"%n μέρες"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Βρέθηκαν οι ακόλουθες προσαρτήσεις. Αποθήκευση;"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Επιλογή του φακέλου που θα αποθηκευτούν οι προσαρτήσεις"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Αλλαγή τίτλου σφάλματος"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο τίτλο:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 απάντηση)\n"
"(%n απαντήσεις)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 μέρα παλιό\n"
"%n μέρες παλιό"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Μεταγλωττιστής"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Λειτουργικό"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Απάντηση #%1</a> από <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Λίστα προσαρτήσεων"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Το σφάλμα #%1 [συγχωνεύτηκε με : %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Σφάλμα #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Εντολές σε αναμονή:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για επιλογή ενός σφάλματος με τον αριθμό του"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Το σφάλμα #%1 (%2) δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα #%1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 σφάλματα, %3 ευχές)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Προϊόν '%1', όλα τα συστατικά"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Προϊόν '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Προϊόν '%1', συστατικό '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Σημαντικά σφάλματα"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επιλογή ενός προϊόντος"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Ανάκτηση λίστα σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Ανάκτηση λίστας σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1' (συστατικό %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Πακέτο '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "Το %1 δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο KBugBuster, ένα εργαλείο για τη διαχείριση του συστήματος "
"σφαλμάτων του KDE. Με το KBugBuster μπορείτε να διαχειριστείτε τις αναφορές "
"σημαντικών σφαλμάτων του KDE μέσω ενός φιλικού περιβάλλοντος."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Έξοδος από το KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Δείτε τις αλλαγές σε &αναμονή"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Υποβολή αλλαγών"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Επαναφόρτωση λίστας &προϊόντων"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Επαναφόρτωση λεπ&τομερειών σφάλματος (για το τρέχον σφάλμα)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Φόρτωση λίστας των σφαλμάτων &μου"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Φόρτωση όλων των λεπτομερειών των σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Εξαγωγή &προσαρτήσεων"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Αναζήτηση με προϊόν..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Αναζήτηση με α&ριθμό σφάλματος..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Αναζήτηση με &περιγραφή..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Λειτουργία &χωρίς σύνδεση"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Εμφάνιση κλειστών σφαλμάτων"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Απόκρυψη κλειστών σφαλμάτων"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Εμφάνιση ευχών"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Απόκρυψη ευχών"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας απάντησης του εξυπηρετητή..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Εμφάνιση του κώδικα HTML του σφάλματος..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Λίστα εντολών σε αναμονή:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή όλων των εντολών;"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές σε αναμονή."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Αναζήτηση για αριθμό σφάλματος"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν αριθμό σφάλματος:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Υπάρχουν εντολές σφαλμάτων που δεν έχουν αποσταλεί. Επιθυμείτε την αποστολή "
"τους τώρα;"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Να μην αποσταλεί"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Τελευταία απάντηση του εξυπηρετητή"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Κώδικας HTML του σφάλματος"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Φόρτωση όλων των σφαλμάτων για το προϊόν %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Το σφάλμα %1 φορτώθηκε"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών μηνυμάτων"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Κουμπί:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Προσθήκη κουμπιού..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Προσθήκη κουμπιού μηνύματος"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα κουμπιού:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού %1;"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Επεξεργασία προκαθορισμένων..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Κλείσιμο σφάλματος %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Απάντηση για το σφάλμα"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά για το σφάλμα"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Αποδέκτης:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Κανονικός (bugs.kde.org & συντηρητής & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Μόνο συντηρητής (bugs.kde.org & συντηρητής)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Σιωπηλός (bugs.kde.org μόνο)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Μήνυμα"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Προκαθορισμένα μηνύματα"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Επιλογή προϊόντος"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Βασικό URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή από λίστα..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Εμφάνιση κλεισμένων σφαλμάτων"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Εμφάνιση ευχών"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων με αριθμό ψήφων μεγαλύτερο από:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στον εαυτό μου"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Έκδοση Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Επιλογή σοβαρότητας"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Προϊόν:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Συστατικό:"