You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/libkscan.po

543 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:06GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Bonvenon ĉe Ciferecigilo"
#: devselector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Elektu cifercigaparaton"
#: devselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Ne redemandu je lanĉo, ĉiam uzu tiun aparaton."
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Propraj gamo-tabeloj"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Redaktu la propran gamotabelon</B><BR>Tiu gamotabelo estas tradonota al la "
"cifercigaparato."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Heleco"
#: gammadialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamovaloro"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "Etendu laŭ&alte"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr ""
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr ""
#: imgscaledialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Elektu bildgrandigon:"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Propra grandigfaktoro:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "la apriora lanĉagordo"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Neniu ciferecigilo elektita"
#: kscanslider.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "remetu valoron al sia apriora valoro %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF-Cifercigo"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Amasa cifercigo</B>"
#: massscandialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Ciferecigparametro:"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Ciferecigante <B>%s</B> kun <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Konservante novajn bildojn en ujo <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Scan Progress"
msgstr "Ciferecigprogreso:"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Ciferecigante paĝon %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Ĉesigu ciferecigon"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Komencu ciferecigon"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Etendu laŭ&larĝe"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Etendu laŭ&alte"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Antaŭrigardo</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr ""
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Horizontale "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontale"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Vertikale"
#: previewer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Elekto"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr ""
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr ""
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr ""
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr ""
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr ""
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
#: previewer.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Dust size:"
msgstr "Grandeco:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "larĝeco - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "alteco - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Tiu grandecindiko montras, kiaom granda la nekunpremita bildo estos.\n"
"Ĝi provos averti vin per ŝanĝo de la fonkoloro, kiam vi estos produktonbta\n"
"grandegajn bildojn."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "larĝeco %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "alteco %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr ""
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Cifercigante"
#: scandialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Startup Options"
msgstr "Lanĉopcioj"
#: scandialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Noto: ŝanĝo de tiuj opcioj efikos al la cifercig-kromaĵo je sekva lanĉo."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Demandu pri la cifercigaparato je lanĉo de la kromaĵo"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Vi povas malŝalti tion, se vi ne deziras elekti la ciferecigilon je lanĉo."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Esploru la reton pri cifercigaparatoj"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Ŝaltu tion, se esploriĝu la reto pri agorditaj retciferecigiloj."
#: scanparams.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Cifercigilagordo</B> "
#: scanparams.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final S&can"
msgstr "&Fina cifercigo"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Antaŭrigardu ciferigaĵon"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Ciferigante"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Fonto..."
#: scanparams.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Difino (dpi):"
#: scanparams.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Propraj gamo-tabeloj"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Akiru grizkoloran antaŭrigardon ankaŭ en kolora moduso (pli rapide)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problemo: Neniu cifercigaparato troviĝis</B><P>Via sistemo ne havas "
"SANE-instalon <I>(Scanner Access Now Easy)</I>, necesan por la KDE-subteno de "
"cifercigiloj.<P>Bonvolu instali kaj agordi SANE ĝustamaniere en via sistemo.<P>"
"Vizitu la hejmpaĝon de SANE ĉe http://wwww.mostang.com/sane por pliaj informoj "
"pri SANE kaj kiel instali kaj agordi ĝin. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Ĉiuj dosieroj (*)"
#: scanparams.cpp:599
#, fuzzy
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-grafikoj (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Select Input File"
msgstr "Elektu la enigdosieron"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-senerarigo (nur PNM)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "virtuala cifercigo (ĉiuj Qt-modusoj)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "grizigu la bildon dum legado"
#: scanparams.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Imitu tripasan akiradon"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"La dosiernomo por virtuala cifercigo ne estas donita.\n"
"Bonvolu unue doni la dosiernomon."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Fontelekto por la ciferecigo"
#: scansourcedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Fontelekto</B><P>Atentu, ke vi povus vidi pli da fontoj, ol vere ekzistas"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Elektu la ciferigaĵ-fonton:"
#: scansourcedialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Pliaj ADF-opcioj:"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Cifercigo ĝis ADF raportas paperĉeson"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Ciferigu nur unu folion de ADF po musklako"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Stridesegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "Stridesegno"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Duuma"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grizkolora"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Koloro"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Duontono"
#, fuzzy
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grizkolora"
#~ msgid "Select s&can size:"
#~ msgstr "Elektu &ciferecigformaton:"
#~ msgid "Bind X- and Y-Resolution"
#~ msgstr "Ligu X- kaj Y-difinon"