You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

406 lines
10 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Kirje '%1' on juba olemas. Kas jätkata?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Sahtel '%1' on juba olemas. Mida siis nüüd ette võtta?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Sahtlid"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Elemendi lohistamisel tekkis ootamatu viga"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Kirje lohistamisel tekkis ootamatu viga"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Originaalsahtli kustutamisel tekkis ootamatu viga, kuid sahtel kopeeriti "
"edukalt"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Selline laekafail on juba olemas. Turvalaegast üle kirjutada küll ei saa."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Näita väärtusi"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Uus sahtel..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Kustuta sahtel"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Muuda parooli..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Ühenda turvalaegas..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Impordi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspordi..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Turvalaegas suleti jõuga. Et seda edasi kasutada, tuleb see uuesti avada."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Nimetabelid"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binaarandmed"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Kas soovid ikka kindlasti kõrvaldada turvalaekast sahtli '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Viga sahtli kustutamisel."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Uus sahtel"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Palun anna uuele sahtlile nimi:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Vabandust, sellise nimega sahtel on juba olemas. Uus katse?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ära proovi"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Viga kirje salvestamisel. Veakood: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Parool: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nime-väärtuse tabel: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binaarandmed: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeta ümber"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Uus kirje"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Palun anna uuele kirjele nimi:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Vabandust, sellise nimega kirje on juba olemas. Uus katse?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Uue kirje lisamisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Kirje ümbernimetamisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kõrvaldada element '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Kirje kustutamisel tekkis ootamatu viga"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Soovitud turvalaeka avamine ebaõnnestus."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ligipääs laekale \"<b>%1</b>\" ebaõnnestus."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Sahtel '<b>%1</b>' sisaldab juba kirjet '<b>%2</b>'. Kas soovid selle asendada?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ligipääs XML-failile '<b>%1</b>' ebaõnnestus."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' avamisel sisendina."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Viga XML-faili '<b>%1</b>' lugemisel sisendina."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Viga: XML-fail ei sisalda turvalaegast."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Fail '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE turvalaegas: ükski laegas pole avatud."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE turvalaegas: laegas on avatud."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Uus turvalaegas..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Seadista turvalaegast...."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Sulge &kõik laekad"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Kas ikka kindlasti kõrvaldada turvalaegas '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Turvalaeka kõrvaldamine ebaõnnestus. Veakood oli %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Turvalaeka korralik sulgemine ei õnnestu. Tõenäoliselt kasutab seda veel mõni "
"rakendus. Kas soovid laeka jõuga sulgeda?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Sulge jõuga"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ära kasuta jõudu"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Turvalaeka jõuga sulgemine ebaõnnestus. Veakood oli %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Viga turvalaeka %1 avamisel."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Palun anna uuele turvalaekale nimi:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Uus turvalaegas"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Vabandust, sellise nimega laegas on juba olemas. Kas proovid mõnda muud nime?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Proovi uut nime"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Palun sisesta nimi, mis sisaldab ainult tähti ja numbreid:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Katkesta ühendus"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Võti"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Uus kirje"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse akent"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Ainult kwalletd jaoks"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Turvalaeka nimi"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE turvalaeka haldur"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003, 2004: George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Algne autor ja hooldaja"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Asenda &kõik"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Jäta vahele"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Jä&ta kõik vahele"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Peida &sisu"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"See on binaarandmete kirje. Seda ei saa redigeerida, sest selle vorming on "
"tundmatu ja seotud mingi kindla rakendusega."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Näita &sisu"